Malakias 1
1:1
E profesia di e palabra di SEÑOR, na Israel pa medio di Malakias.
-
H4853b -- E profesia -> The oracle
-
H1697 -- di e palabra -> of the word
-
H3478 -- na Israel -> to Israel
-
H3027 -- pa medio -> through
-
H4401 -- di Malakias -> Malachi
1:2
"Mi a stima boso," SEÑOR ta bisa. Ma boso ta bisa: "Kon Bo a stima nos?" "Esau no tabata Jakòb su ruman?" SEÑOR ta deklará. "Tòg Mi a stima Jakòb;
-
H157 -- "Mi a stima -> I have loved
-
H559 -- boso," SEÑOR ta bisa -> you,” says
-
H559 -- . Ma boso ta bisa -> . But you say
-
H4100 -- : "Kon -> How
-
H157 -- Bo a stima -> have You loved
-
H6215 -- Esau no tabata -> ] not Esau
-
H3290 -- Jakòb su -> Jacob’s
-
H251 -- ruman -> brother
-
H5002 -- ?" SEÑOR ta deklará -> ?” declares
-
H157 -- . "Tòg Mi a stima -> . “Yet I have loved
-
H3290 -- Jakòb -> Jacob
1:3
ma Esau Mi a odia, i Mi a hasi su serunan un desolashon, i a laga su erensia pa e chakálnan di desierto."
-
H8130 -- ma Esau Mi a odia -> but I have hated
-
H6215 -- Esau -> Esau
-
H7760 -- , i Mi a hasi -> and I have made
-
H2022 -- su serunan -> his mountains
-
H8077 -- un desolashon -> a desolation
-
H5159 -- i a laga su erensia -> ] his inheritance
-
H8565 -- pa e chakálnan -> for the jackals
-
H4057b -- di desierto -> of the wilderness
1:4
Maske ku Edòm bisa: "Nos a wòrdu batí tirá abou, ma nos lo bolbe i restorá e ruinanan", asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: "Nan por restorá, ma Ami lo bash'abou; i hende lo yama nan e teritorio di maldat i e pueblo ku SEÑOR ta indigná pa semper kontra djé."
-
H3588 -- Maske -> Though
-
H112b -- ku Edòm -> Edom
-
H559 -- bisa -> says
-
H7567 -- : "Nos a wòrdu batí -> We have been beaten
-
H7567 -- tirá abou -> down
-
H7725 -- , ma nos lo bolbe -> but we will return
-
H1129 -- i restorá -> and build
-
H2723 -- e ruinanan -> up the ruins
-
H3541 -- ", asina -> thus
-
H559 -- e ta bisa -> says
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H1129 -- : "Nan por restorá -> They may build
-
H2040 -- , ma Ami lo bash'abou -> but I will tear
-
H2040 -- ; i hende -> down
-
H7121 -- lo yama -> ] will call
-
H7562 -- nan e teritorio di maldat -> them the wicked
-
H1366 -- i e pueblo -> territory
-
H5971a -- ku SEÑOR -> and the people
-
H834 -- ta indigná -> toward whom
-
H2194 -- pa semper -> is indignant
-
H5704 -- kontra djé -> forever
1:5
I boso wowonan lo mira esaki i boso lo bisa: "Ku SEÑOR sea engrandesí te mas ayá di e frontera di Israel!"
-
H5869 -- I boso wowonan -> Your eyes
-
H7200 -- lo mira -> will see
-
H559 -- esaki i boso lo bisa -> this and you will say
-
H1431 -- : "Ku SEÑOR sea engrandesí -> be magnified
-
H4480 -- te mas ayá -> beyond
-
H1366 -- di e frontera -> the border
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
1:6
"Un yu hòmber ta onra su tata, i un sirbidó su shon. Anto si Mi ta un tata, unda e onor pa Mi ta? I si Mi ta un shon, unda e rèspèt pa Mi ta?" e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa boso, O saserdotenan ku ta despresiá Mi nòmber. "Ma boso ta bisa: 'Kon nos a despresiá Bo nòmber?'
-
H1121 -- "Un yu hòmber -> ‘A son
-
H3513 -- ta onra -> honors
-
H1 -- su tata -> ] father
-
H5650 -- , i un sirbidó -> and a servant
-
H113 -- su shon -> his master
-
H518 -- . Anto si -> . Then if
-
H1 -- Mi ta un tata -> I am a father
-
H346 -- , unda -> where
-
H3519b -- e onor pa Mi ta -> is My honor
-
H518 -- ? I si -> ? And if
-
H113 -- Mi ta un shon -> I am a master
-
H346 -- , unda -> where
-
H4172 -- e rèspèt pa Mi ta -> is My respect
-
H559 -- ?" e ta bisa -> ?’ says
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H3548 -- boso, O saserdotenan -> to you, O priests
-
H959 -- ku ta despresiá -> who despise
-
H8034 -- Mi nòmber -> My name
-
H559 -- . "Ma boso ta bisa -> . But you say
-
H4100 -- : 'Kon -> ‘How
-
H959 -- nos a despresiá -> have we despised
-
H8034 -- Bo nòmber -> Your name
1:7
"Boso ta ofresé kuminda impuru riba Mi altar. "Ma boso ta bisa: 'Kon nos a profanáBo?' "Dor ku boso ta bisa: 'E mesa di SEÑOR ta despresiabel.'
-
H5066 -- "Boso ta ofresé -> ] are presenting
-
H1351 -- kuminda impuru -> defiled
-
H3899 -- riba Mi altar -> food
-
H4196 -- . "Ma boso ta bisa -> upon My altar
-
H559 -- : 'Kon -> . But you say
-
H4100 -- nos a profanáBo -> ‘How
-
H1351 -- ?' "Dor -> have we defiled
-
H559 -- ku boso ta bisa -> You?’ In that you say
-
H7979 -- : 'E mesa -> ‘The table
-
H959 -- di SEÑOR ta despresiabel -> is to be despised
1:8
Ma ora boso ta ofresé bestia siegu komo sakrifisio, esei no ta maldat? I ora boso ta ofresé bestia lam òf malu, esei no ta maldat? Pakiko bo no ta ofresé bo gobernadó esei? E lo keda kontentu ku bo? Of e lo risibíbo ku kariño?" e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa.
-
H3588 -- Ma ora -> But when
-
H5066 -- boso ta ofresé -> you present
-
H5787 -- bestia siegu -> the blind
-
H2076 -- komo sakrifisio -> for sacrifice
-
H7451a -- , esei no ta maldat -> is it not evil
-
H3588 -- ? I ora -> ? And when
-
H5066 -- boso ta ofresé -> you present
-
H6455 -- bestia lam -> the lame
-
H2470a -- òf malu -> and sick
-
H7451a -- , esei no ta maldat -> is it not evil
-
H7126 -- ? Pakiko bo no ta ofresé -> ? Why not offer
-
H6346 -- bo gobernadó esei -> it to your governor
-
H7521 -- ? E lo keda kontentu -> ? Would he be pleased
-
H176 -- ku bo? Of -> with you? Or
-
H5375 -- e lo risibíbo -> would he receive
-
H6440 -- ku kariño -> you kindly
-
H559 -- ?" e ta bisa -> ?” says
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
1:9
"Ma awor, pidi e fabor di Dios pa E por tin kompashon ku nos. Ku un ofrenda asina di boso parti, lo E risibí boso ku kariño?" e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa.
-
H6258 -- "Ma awor -> But now
-
H2470b -- , pidi -> will you not entreat
-
H410 -- e fabor di Dios -> God’s
-
H6440 -- pa E por tin kompashon -> favor
-
H2603a -- ku nos -> that He may be gracious
-
H2088 -- . Ku un -> to us? With such
-
H3027 -- ofrenda asina di boso parti -> an offering on your part
-
H5375 -- , lo E risibí -> will He receive
-
H4480 -- boso -> any
-
H6440 -- ku kariño -> of you kindly
-
H559 -- ?" e ta bisa -> ?” says
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
1:10
"Mara tabatin maske ta ún meimei di boso ku lo a sera e portanan, pa boso no sende kandela riba Mi altar pòrnada! Mi no ta kontentu ku boso," e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa, "ni lo Mi no aseptá un ofrenda for di boso man.
-
H4310 -- "Mara -> Oh
-
H5462 -- tabatin maske ta ún meimei di boso ku lo a sera -> that there were one among you who would shut
-
H1817 -- e portanan -> the gates
-
H2600 -- , pa boso no sende kandela -> that you might not uselessly
-
H215 -- riba Mi altar -> kindle
-
H4196 -- pòrnada -> ] My altar
-
H2656 -- ! Mi no ta kontentu -> ! I am not pleased
-
H559 -- ku boso -> with you,” says
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H3808 -- , "ni -> nor
-
H7521 -- lo Mi no aseptá -> will I accept
-
H4503 -- un ofrenda -> an offering
1:11
Pasobra for di ora solo sali te ora ku e drenta, Mi nòmber lo ta grandi meimei di e nashonnan, i tur kaminda sensia lo wòrdu ofresí na Mi nòmber, i un ofrenda di mainshi ku ta puru; pasobra Mi nòmber lo ta grandi meimei di e nashonnan," e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa.
-
H4217 -- Pasobra for di ora -> For from the rising
-
H8121 -- solo -> of the sun
-
H5704 -- te -> even
-
H3996 -- ora ku e drenta -> to its setting
-
H8034 -- , Mi nòmber -> My name
-
H1419 -- lo ta grandi -> ] great
-
H1471 -- meimei di e nashonnan -> among the nations
-
H3605 -- , i tur -> and in every
-
H4725 -- kaminda -> place
-
H4729b -- sensia -> incense
-
H5066 -- lo wòrdu ofresí -> is going to be offered
-
H8034 -- na Mi nòmber -> to My name
-
H4503 -- , i un ofrenda di mainshi -> and a grain offering
-
H2889 -- ku ta puru -> ] pure
-
H8034 -- ; pasobra Mi nòmber -> for My name
-
H1419 -- lo ta grandi -> ] great
-
H1471 -- meimei di e nashonnan -> among the nations
-
H559 -- ," e -> says
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
1:12
"Ma boso ta profan'é dor di bisa: 'E mesa di SEÑOR ta impuru, i su fruta, su kuminda, ta despresiabel.'
-
H2490c -- "Ma boso ta profan'é -> But you are profaning
-
H559 -- dor di bisa -> it, in that you say
-
H7979 -- : 'E mesa -> ‘The table
-
H136 -- di SEÑOR -> of the Lord
-
H1351 -- ta impuru -> is defiled
-
H5204b -- , i su fruta -> and as for its fruit
-
H400 -- , su kuminda -> its food
-
H959 -- ta despresiabel -> is to be despised
1:13
Tambe boso ta bisa: 'Ai, esta un kansansio!' I boso ta trèk kara ku despresio," e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa. "I boso ta trese loke a wòrdu hòrtá, i loke ta lam òf malu; asina boso ta trese e ofrenda! Mi mester aseptá esei for di boso man?" SEÑOR ta bisa.
-
H559 -- Tambe boso ta bisa -> You also say
-
H4100 -- : 'Ai, esta un -> ‘My, how
-
H8513 -- kansansio -> tiresome
-
H5301 -- !' I boso ta trèk kara ku despresio -> it is!’ And you disdainfully
-
H5301 -- trèk kara -> sniff
-
H559 -- ," e -> at it,” says
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H935 -- . "I boso ta trese -> and you bring
-
H1497 -- loke a wòrdu -> what was taken
-
H1497 -- hòrtá -> by robbery
-
H6455 -- , i loke ta lam -> ] lame
-
H2470a -- òf malu -> or sick
-
H935 -- ; asina boso ta trese -> so you bring
-
H4503 -- e ofrenda -> the offering
-
H7521 -- ! Mi mester aseptá -> ! Should I receive
-
H3027 -- esei for di boso man -> that from your hand
-
H559 -- ?" SEÑOR ta bisa -> ?” says
1:14
"Ma maldishoná sea e ladron ku tin un chubatu den su tou di bestia chikitu, i ta primintí esaki, ma ta sakrifiká un bestia ku defekto na Señor--pasobra Ami ta un gran Rei," e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa, "i e nashonnan tin temor di Mi nòmber."
-
H779 -- "Ma maldishoná -> But cursed
-
H5230 -- sea e ladron -> be the swindler
-
H3426 -- ku tin -> who has
-
H2145 -- un chubatu -> a male
-
H5739 -- den su tou di bestia chikitu -> in his flock
-
H5087 -- , i ta primintí -> and vows
-
H2076 -- esaki, ma ta sakrifiká -> it, but sacrifices
-
H7843 -- un bestia ku defekto -> a blemished
-
H7843 -- bestia -> animal
-
H136 -- na Señor -> to the Lord
-
H1419 -- --pasobra Ami ta un gran -> for I am a great
-
H4428 -- Rei -> King
-
H559 -- ," e -> says
-
H6635 -- SEÑOR di ehérsitonan -> of hosts
-
H8034 -- , "i e nashonnan tin temor di Mi nòmber -> and My name
-
H1471 -- e nashonnan -> among the nations
-
H3372a -- tin temor -> is feared