Lamentashonnan 3
3:1
Ami ta e hòmber ku a mira aflikshon pa motibu di e bara di Su furia.
-
H1397 -- Ami ta e hòmber -> I am the man
-
H7200 -- ku a mira -> who has seen
-
H6040a -- aflikshon -> affliction
-
H7626 -- pa motibu di e bara -> Because of the rod
-
H5678 -- di Su furia -> of His wrath
3:2
El a guiami i a hasimi kana den skuridat, i no den lus.
-
H5090a -- El a guiami -> He has driven
-
H1980 -- i a hasimi kana -> me and made me walk
-
H2822 -- den skuridat -> In darkness
-
H216 -- i no den lus -> and not in light
3:3
Siguramente El a bira Su man kontra mi bes tras bes, henter dia.
-
H389 -- Siguramente -> Surely
-
H2015 -- El a bira -> against me He has turned
-
H3027 -- Su man -> His hand
-
H7725 -- bes tras bes -> Repeatedly
-
H3605 -- henter dia -> all
-
H3117 -- dia -> the day
3:4
El a hasi mi karni i mi kueru kaba na mi kurpa, El a kibra mi wesunan.
-
H1320 -- El a hasi mi karni -> He has caused my flesh
-
H5785 -- i mi kueru -> and my skin
-
H1086 -- kaba -> to waste
-
H1086 -- na mi kurpa -> away
-
H7665 -- El a kibra -> He has broken
-
H6106 -- mi wesunan -> my bones
3:5
El a lanta baluarte kontra mi i a rondonámi ku amargura i kontratiempo.
-
H1129 -- El a lanta baluarte kontra mi -> He has besieged
-
H5362b -- i a rondonámi -> and encompassed
-
H7219 -- ku amargura -> me with bitterness
-
H8513 -- i kontratiempo -> and hardship
3:6
El a hasimi biba den lugánan skur, manera esnan ku ta morto pa hopi tempu kaba.
-
H4285 -- El a hasimi biba den lugánan skur -> In dark
-
H4285 -- El a hasimi biba den lugánan skur -> places
-
H3427 -- El a hasimi biba den lugánan skur -> He has made me dwell
-
H5769 -- manera esnan ku ta morto pa hopi tempu kaba -> Like those who have long
-
H4191 -- manera esnan ku ta morto pa hopi tempu kaba -> been dead
3:7
El a changami pa asina mi no skapa; El a hasi mi kadena pisá.
-
H1443 -- El a changami -> He has walled
-
H3808 -- pa asina mi no -> me in so that I cannot
-
H3318 -- skapa -> go
-
H3513 -- El a hasi -> out; He has made
-
H5178 -- mi kadena -> my chain
-
H3513 -- pisá -> heavy
3:8
Asta ora mi sklama i yama pa yudansa, E ta rechasá mi orashon.
-
H1571 -- Asta -> Even
-
H3588 -- ora -> when
-
H2199 -- mi sklama -> I cry
-
H7768 -- i yama -> out and call
-
H7768 -- pa yudansa -> for help
-
H8365a -- E ta rechasá -> He shuts
-
H8605 -- mi orashon -> out my prayer
3:9
El a blòkia mi kamindanan ku piedra kòrtá; El a hasi mi berehanan tur trosí.
-
H1443 -- El a blòkia -> He has blocked
-
H1870 -- mi kamindanan -> my ways
-
H1496 -- ku piedra kòrtá -> with hewn
-
H1496 -- ku piedra kòrtá -> stone
-
H5753a -- El a hasi -> He has made
-
H5410b -- mi berehanan -> my paths
-
H5753a -- tur trosí -> crooked
3:10
E ta pa mi manera un ber ku ta skonde lur pa ataká, manera un leon den lugánan sekreto.
-
H1677 -- E ta pa mi manera un ber -> He is to me like a bear
-
H693 -- ku ta skonde lur pa ataká -> lying
-
H693 -- ku ta skonde lur pa ataká -> in wait
-
H743b -- manera un leon -> ] a lion
-
H4565 -- den lugánan sekreto -> in secret
-
H4565 -- den lugánan sekreto -> places
3:11
El a lastrami for di kaminda i a habrimi tur for di otro; El a lagami sin yudansa.
-
H5493 -- El a lastrami -> He has turned
-
H5493 -- for di kaminda -> aside
-
H1870 -- i a habrimi -> my ways
-
H6582 -- tur for di otro -> and torn
-
H6582 -- ; El a lagami -> me to pieces
-
H8074 -- sin yudansa -> He has made
-
H8074 -- . -> me desolate
3:12
El a span Su bog i a ponemi komo mekpùnt pa Su flecha.
-
H1869 -- El a span -> He bent
-
H7198 -- Su bog -> His bow
-
H5324 -- i a ponemi -> And set
-
H4307 -- komo mekpùnt -> me as a target
-
H2671 -- pa Su flecha -> for the arrow
3:13
El a hasi e flechanan for di Su muchila penetrá mi partinan paden.
-
H1121 -- El a hasi e flechanan -> He made the arrows
-
H827 -- for di Su muchila -> of His quiver
-
H935 -- penetrá -> To enter
-
H3629 -- mi partinan -> into my inward
-
H3629 -- paden -> parts
3:14
Mi a bira un kos di hari pa henter mi pueblo, nan kantika di bofon henter dia.
-
H1961 -- Mi a bira -> I have become
-
H7814 -- un kos di hari -> a laughingstock
-
H3605 -- pa henter -> to all
-
H5971a -- mi pueblo -> my people
-
H5058 -- nan kantika di bofon -> ] song
-
H3605 -- henter dia -> all
-
H3117 -- dia -> the day
3:15
El a yenami ku amargura, El a hasimi burachi ku apsintus.
-
H7646 -- El a yenami -> He has filled
-
H4844 -- ku amargura -> me with bitterness
-
H7301 -- , El a hasimi -> He has made
-
H7301 -- burachi -> me drunk
-
H3939 -- ku apsintus -> with wormwood
3:16
I El a kibra mi djentenan ku greis; El a hasimi lastra den stòf.
-
H1638 -- I El a kibra -> He has broken
-
H8127 -- mi djentenan -> my teeth
-
H2687 -- ku greis -> with gravel
-
H3728 -- ; El a hasimi lastra -> He has made me cower
-
H665 -- den stòf -> in the dust
3:17
I Abo a hala mi alma kit'é leu for di pas; mi a lubidá kiko ta felisidat.
-
H5315 -- I Abo a hala mi alma -> My soul
-
H2186a -- kit'é -> has been
-
H2186a -- leu for di pas -> rejected
-
H7965 -- ; mi a lubidá -> from peace
-
H5382 -- kiko ta felisidat -> I have forgotten
-
H2899b -- . -> happiness
3:18
Pesei mi ta bisa: "Mi forsa a peresé, i tambe mi speransa for di SEÑOR."
-
H559 -- Pesei mi ta bisa -> So I say
-
H5331 -- : "Mi forsa -> My strength
-
H6 -- a peresé -> has perished
-
H8431 -- , i tambe mi speransa -> ] my hope
3:19
Kòrda mi aflikshon i mi dwalmentu, e apsintus i amargura.
-
H2142 -- Kòrda -> Remember
-
H6040a -- mi aflikshon -> my affliction
-
H4788 -- i mi dwalmentu -> and my wandering
-
H3939 -- , e apsintus -> the wormwood
-
H7219 -- i amargura -> and bitterness
3:20
Siguramente mi alma ta kòrda riba nan i ta keda abatí den mi.
-
H2142 -- Siguramente -> Surely
-
H5315 -- mi alma -> my soul
-
H2142 -- ta kòrda -> remembers
-
H7743 -- riba nan -> And is bowed
-
H7743 -- i ta keda abatí -> down
-
H5921 -- den mi -> within
3:21
Riba esaki mi ta pensa, pesei mi tin speransa.
-
H384 -- Riba esaki -> This
-
H7725 -- mi ta pensa -> I recall
-
H3820 -- mi ta pensa -> to my mind
-
H5921 -- , pesei -> Therefore
-
H3176 -- mi tin -> I have
-
H3176 -- speransa -> hope
3:22
Di bèrdat, e miserikòrdia di SEÑOR no ta kaba nunka, pasobra Su kompashon nunka no ta faya.
-
H3588 -- Di bèrdat -> indeed
-
H2617a -- miserikòrdia -> lovingkindnesses
-
H3808 -- no ta kaba nunka -> never
-
H8552 -- no ta kaba nunka -> cease
-
H7356 -- , pasobra Su kompashon -> For His compassions
-
H3808 -- nunka -> never
-
H3615 -- no ta faya -> fail
3:23
Tur mainta nan ta nobo; grandi ta Bo fieldat.
-
H1242 -- Tur mainta -> every morning
-
H2319 -- nan ta nobo -> ] are new
-
H7227a -- ; grandi -> Great
-
H530 -- ta Bo fieldat -> is Your faithfulness
3:24
Mi alma ta bisa: "SEÑOR ta mi porshon, pesei ta den djE mi ta spera."
-
H5315 -- Mi alma -> my soul
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H2506 -- ta mi porshon -> is my portion
-
H5921 -- , pesei -> Therefore
-
H3176 -- mi ta -> I have
-
H3176 -- spera -> hope
3:25
SEÑOR ta bon pa esnan ku ta warda riba djE, pa e alma ku ta busk'E.
-
H2896a -- ta bon -> is good
-
H6960a -- pa esnan ku ta warda -> to those who wait
-
H5315 -- riba djE, pa e alma -> for Him, To the person
-
H1875 -- ku ta busk'E -> who seeks
3:26
Ta bon pa warda den silensio riba e salbashon di SEÑOR.
-
H2896a -- Ta bon -> ] good
-
H3175 -- pa warda -> that he waits
-
H1748 -- den silensio -> silently
-
H8668 -- riba e salbashon -> For the salvation
3:27
Ta bon pa un hòmber karga yugo den su hubentut.
-
H2896a -- Ta bon -> ] good
-
H1397 -- pa un hòmber -> for a man
-
H5375 -- karga -> that he should bear
-
H5923 -- yugo -> The yoke
-
H5271 -- den su hubentut -> in his youth
3:28
Lagu'é sinta su so i keda ketu, pasobra El a pone esei riba djé.
-
H3427 -- Lagu'é sinta -> Let him sit
-
H910 -- su so -> alone
-
H1826a -- i keda ketu -> and be silent
-
H3588 -- , pasobra -> Since
-
H5190 -- El a pone -> He has laid
3:29
Lagu'é pone su boka den stòf, kisas tin speransa.
-
H5414 -- Lagu'é pone -> Let him put
-
H6310 -- su boka -> his mouth
-
H6083 -- den stòf -> in the dust
-
H194 -- , kisas -> Perhaps
-
H3426 -- tin -> there
-
H8615b -- speransa -> is hope
3:30
Lagu'é duna su band'i kara na esun ku ta dal é; lagu'é wòrdu yená ku reproche.
-
H5414 -- Lagu'é duna -> Let him give
-
H3895 -- su band'i kara -> his cheek
-
H5221 -- na esun ku ta dal é -> to the smiter
-
H7646 -- ; lagu'é wòrdu yená -> Let him be filled
-
H2781 -- ku reproche -> with reproach
3:31
Pasobra Señor lo no rechasá pa semper.
-
H136 -- Pasobra Señor -> For the Lord
-
H2186a -- lo no rechasá -> will not reject
-
H5769 -- pa semper -> forever
3:32
Maske E kousa tristesa, tòg E lo tin kompashon segun Su miserikòrdia abundante.
-
H518 -- Maske -> For if
-
H3013 -- E kousa -> He causes
-
H3013 -- tristesa -> grief
-
H7355 -- tòg E lo tin -> Then He will have
-
H7355 -- kompashon -> compassion
-
H7230 -- segun Su miserikòrdia abundante -> According to His abundant
-
H2617a -- . -> lovingkindness
3:33
Pasobra E no ta afligí boluntariamente, ni ta hasi yunan di hende bira tristu.
-
H6031a -- Pasobra E no ta afligí -> For He does not afflict
-
H4480 -- boluntariamente, -> willingly
-
H3013 -- ni ta hasi -> Or grieve
-
H1121 -- yunan -> the sons
-
H376 -- di hende -> of men
3:34
E asunto di trapa tur prezo di e tera bou di Su pia,
-
H1792 -- E asunto di trapa -> To crush
-
H3605 -- tur -> all
-
H615 -- tur prezo -> the prisoners
-
H776 -- di e tera -> of the land
-
H8478 -- bou -> under
-
H7272 -- di Su pia, -> His feet
3:35
di nenga hustisia na un hòmber den presensia di e Haltísimo,
-
H5186 -- di nenga -> To deprive
-
H4941 -- hustisia -> of justice
-
H1397 -- na un hòmber -> a man
-
H6440 -- den presensia -> In the presence
-
H5945b -- di e Haltísimo, -> of the Most
-
H5945b -- di e Haltísimo, -> High
3:36
di gaña un hende den su kaso di lei-- kosnan asina Señor no ta aprobá.
-
H5791 -- di gaña -> To defraud
-
H120 -- un hende -> a man
-
H7379 -- den su kaso di lei-- -> in his lawsuit
-
H136 -- kosnan asina Señor -> Of these things the Lord
-
H7200 -- no ta aprobá. -> does not approve
3:37
Ken ta esun ku ta papia, i esaki ta sosodé, si no ta Señor a ordená esaki?
-
H4310 -- Ken -> Who
-
H2088 -- ta esun -> is there
-
H559 -- ku ta papia, -> who speaks
-
H1961 -- i esaki ta sosodé, -> and it comes
-
H1961 -- i esaki ta sosodé, -> to pass
-
H3808 -- si no ta -> Unless
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H6680 -- a ordená -> has commanded
3:38
No ta for di boka di e Haltísimo tantu bon komo malu ta sali?
-
H6310 -- No ta for di boka -> ] not from the mouth
-
H5945b -- di e Haltísimo -> of the Most
-
H5945b -- di e Haltísimo -> High
-
H2896a -- tantu bon -> That both good
-
H7463a -- komo malu -> and ill
-
H3318 -- ta sali? -> go
-
H3318 -- ta sali? -> forth
3:39
Pakiko un hende bibu ta keha, un hende ta keha pa kastigu di su pikánan?
-
H4100 -- Pakiko -> Why
-
H2416a -- un hende bibu -> ] living
-
H120 -- ta keha, -> mortal
-
H1397 -- un hende -> ] man
-
H596 -- ta keha -> Offer
-
H596 -- ta keha -> complaint
-
H5921 -- pa kastigu -> in view
-
H2399 -- di su pikánan? -> of his sins
3:40
Laga nos saminá i investigá nos kamindanan, i laga nos bolbe serka SEÑOR.
-
H2664 -- Laga nos saminá -> Let us examine
-
H2713 -- i investigá -> and probe
-
H1870 -- nos kamindanan, -> our ways
-
H7725 -- i laga nos bolbe -> And let us return
3:41
Laga nos halsa nos kurason i nos mannan na Dios den shelu;
-
H5375 -- Laga nos halsa -> We lift
-
H3824 -- nos kurason -> up our heart
-
H3709 -- i nos mannan -> and hands
-
H413 -- na -> Toward
-
H410 -- Dios -> God
-
H8064 -- den shelu -> in heaven
3:42
nos a transgresá i a rebeldiá; Bo no a pordoná.
-
H6586 -- nos a transgresá -> We have transgressed
-
H4784 -- i a rebeldiá -> and rebelled
-
H5545 -- Bo no a pordoná -> You have not pardoned
3:43
Bo a tapa Bo mes ku rabia i a pèrsiguí nos; Bo a mata sin miserikòrdia.
-
H5526a -- Bo a tapa -> You have covered
-
H639 -- ku rabia -> ] with anger
-
H7291 -- i a pèrsiguí -> And pursued
-
H2026 -- nos; Bo a mata -> us; You have slain
-
H2550 -- sin miserikòrdia -> ] have not spared
3:44
Bo a tapa Bo mes ku un nubia, asina ku ningun orashon no por pasa.
-
H5526a -- Bo a tapa -> You have covered
-
H6051 -- Bo mes ku un nubia, -> Yourself with a cloud
-
H4480 -- asina -> So
-
H4480 -- ku ningun -> that no
-
H8605 -- orashon -> prayer
-
H5674a -- no por pasa -> can pass
-
H5674a -- . -> through
3:45
Bo a hasi nos basura i sushedat meimei di e pueblonan.
-
H5501a -- basura -> ] offscouring
-
H3973 -- i sushedat -> and refuse
-
H7130 -- meimei -> In the midst
-
H5971a -- di e pueblonan -> of the peoples
3:46
Tur nos enemigunan a habri boka kontra nos.
-
H3605 -- tur -> all
-
H340 -- nos enemigunan -> our enemies
-
H6475 -- a habri -> have opened
-
H6310 -- boka -> their mouths
-
H5921 -- kontra -> against
3:47
Pániko i trampa a bin riba nos, desolashon i destrukshon.
-
H6343 -- Pániko -> Panic
-
H6354 -- i trampa -> and pitfall
-
H1961 -- a bin -> have befallen
-
H7612 -- riba nos, desolashon -> us, Devastation
-
H7667 -- i destrukshon -> and destruction
3:48
Mi wowonan ta basha roi di awa pa motibu di e destrukshon di e yu muhé di mi pueblo.
-
H5869 -- Mi wowonan -> My eyes
-
H3381 -- ta basha -> run
-
H3381 -- roi -> down
-
H6388 -- di awa -> with streams
-
H4325 -- di awa -> of water
-
H5921 -- pa motibu -> Because
-
H7667 -- di e destrukshon -> of the destruction
-
H1323 -- di e yu muhé -> of the daughter
-
H5971a -- di mi pueblo -> of my people
3:49
Awa ta basha for di mi wowo ketu bai, sin stòp,
-
H5869 -- Awa -> My eyes
-
H5064 -- ta basha -> pour
-
H5064 -- for di -> down
-
H3808 -- ketu bai -> unceasingly
-
H369 -- sin -> Without
-
H2014 -- stòp -> stopping
3:50
te ora SEÑOR wak abou i mira for di shelu.
-
H5704 -- te ora -> Until
-
H8259 -- wak -> looks
-
H8259 -- abou -> down
-
H7200 -- i mira -> And sees
-
H8064 -- for di shelu -> from heaven
3:51
Loke mi ta mira ta hasi mi alma tristu pa motibu di tur e yu muhénan di mi stat.
-
H5869 -- Loke mi ta mira -> My eyes
-
H5953a -- ta hasi mi alma tristu -> bring pain
-
H5315 -- pa motibu -> to my soul
-
H4480 -- pa motibu di -> because
-
H3605 -- di tur -> of all
-
H1323 -- e yu muhénan -> the daughters
-
H5892b -- di mi stat -> of my city
3:52
Sin motibu mi enemigunan a pèrsiguími manera ta pèrsiguí parha;
-
H2600 -- Sin motibu -> without cause
-
H340 -- mi enemigunan -> My enemies
-
H6679 -- a pèrsiguími -> Hunted me down
-
H6833 -- manera ta pèrsiguí parha -> like a bird
3:53
nan a kaba ku mi den e pos i a tira piedra riba mi.
-
H6789 -- nan a kaba ku mi -> They have silenced
-
H953a -- den e pos -> me in the pit
-
H3034 -- i a tira -> And have placed
-
H68 -- piedra -> a stone
3:54
Awa a tapa mi kabes; mi a bisa: "Mi ta pèrdí!"
-
H4325 -- Awa -> Waters
-
H6687 -- a tapa -> flowed
-
H5921 -- mi kabes -> over
-
H7218 -- kabes -> my head
-
H559 -- mi a bisa -> I said
-
H1504 -- Mi ta pèrdí -> I am cut
-
H1504 -- pèrdí -> off
3:55
Mi a invoká Bo nòmber, O SEÑOR, for di e profundidat di pos.
-
H7121 -- Mi a invoká -> I called
-
H8034 -- Bo nòmber -> on Your name
-
H8482 -- for di e profundidat -> Out of the lowest
-
H953a -- di pos -> pit
3:56
Bo a tende mi bos: "No skonde Bo orea pa mi suspiro, pa mi sklamashon pa yudansa."
-
H8085 -- Bo a tende -> You have heard
-
H6963 -- mi bos -> my voice
-
H5956 -- No skonde -> Do not hide
-
H241 -- Bo orea -> Your ear
-
H7309 -- pa mi suspiro -> ] relief
-
H7775 -- pa mi sklamashon -> From my cry
-
H7775 -- pa yudansa -> for help
3:57
Bo a hala serka ora mi a sklama na Bo; Bo a bisa: "No tene miedu!"
-
H7126 -- Bo a hala -> You drew
-
H7126 -- serka -> near
-
H3117 -- ora -> when
-
H7121 -- mi a sklama -> I called
-
H559 -- na Bo; Bo a bisa -> on You; You said
-
H3372a -- No tene miedu -> Do not fear
3:58
O Señor, Bo a pleita kaso di mi alma; Bo a redimí mi bida.
-
H136 -- O Señor -> O Lord
-
H7378 -- Bo a pleita -> You have pleaded
-
H7379 -- kaso -> cause
-
H5315 -- kaso di mi alma -> my soul’s
-
H1350 -- Bo a redimí -> You have redeemed
-
H2425b -- mi bida -> my life
3:59
O SEÑOR, Bo a mira mi opreshon; huzga mi kaso.
-
H7200 -- Bo a mira -> You have seen
-
H5792 -- mi opreshon -> my oppression
-
H8199 -- huzga -> Judge
-
H4941 -- mi kaso -> my case
3:60
Bo a mira tur nan vengansa, tur nan kòmplòtnan kontra mi.
-
H7200 -- Bo a mira -> You have seen
-
H5360 -- nan vengansa -> their vengeance
-
H3605 -- tur -> all
-
H3605 -- tur -> All
-
H4284 -- nan kòmplòtnan -> their schemes
3:61
Bo a tende nan reproche, O SEÑOR, tur nan kòmplòtnan kontra mi.
-
H8085 -- Bo a tende -> You have heard
-
H2781 -- nan reproche -> their reproach
-
H3605 -- , tur -> All
-
H4284 -- nan kòmplòtnan -> their schemes
-
H5921 -- kontra -> against
3:62
Lep di esnan ku ta atakámi i nan murmuramentu ta kontra mi henter dia.
-
H8193 -- Lep -> The lips
-
H6965 -- di esnan ku ta atakámi -> of my assailants
-
H1902 -- i nan murmuramentu -> and their whispering
-
H5921 -- kontra -> ] against
-
H3605 -- mi henter -> me all
-
H3117 -- dia -> day
3:63
Wak nan! Sea ku nan ta sintá òf lantá, t'ami ta nan kantika di bofon.
-
H5027 -- Wak -> Look
-
H3427 -- ku nan ta sintá -> on their sitting
-
H7012 -- òf lantá -> and their rising
-
H4485 -- , t'ami ta nan kantika di bofon -> I am their mocking
-
H4485 -- kantika -> song
3:64
Abo lo paga nan, O SEÑOR, di akuèrdo ku e obra di nan mannan.
-
H7725 -- Abo lo paga -> You will recompense
-
H4639 -- , di akuèrdo ku e obra -> According to the work
-
H3027 -- di nan mannan -> of their hands
3:65
Abo lo duna nan duresa di kurason; Bo maldishon lo ta riba nan.
-
H5414 -- Abo lo duna -> You will give
-
H4044 -- nan duresa -> them hardness
-
H3820 -- di kurason -> of heart
-
H8381 -- ; Bo maldishon -> Your curse
3:66
Lo Bo pèrsiguí nan den rabia, i destruí nan for di bou di e shelunan di SEÑOR!
-
H7291 -- Lo Bo pèrsiguí -> You will pursue
-
H639 -- nan den rabia -> them in anger
-
H8045 -- , i destruí -> and destroy
-
H8478 -- nan for di bou -> them From under
-
H8064 -- e shelunan -> the heavens