Huesnan 5
5:1
Anto e dia ei Débora i Barak, yu hòmber di Abinoam, a kanta, bisando:
-
H1683 -- Anto e dia ei Débora -> Then Deborah
-
H3117 -- e dia ei -> on that day
-
H1301 -- i Barak -> and Barak
-
H1121 -- yu hòmber -> the son
-
H42 -- di Abinoam -> of Abinoam
-
H7891 -- a kanta -> sang
-
H559 -- bisando -> saying
5:2
"Pasobra e lidernan a guia den Israel, pasobra e pueblo a ofresé su mes boluntariamente, bendishoná SEÑOR!
-
H6546 -- Pasobra e lidernan -> That the leaders
-
H6544b -- a guia -> led
-
H3478 -- den Israel -> in Israel
-
H5971a -- pasobra e pueblo -> That the people
-
H5068 -- a ofresé su mes boluntariamente -> volunteered
-
H1288 -- bendishoná -> Bless
5:3
"Tende, O reinan; skucha, O gobernantenan! Ami--pa SEÑOR mi kier kanta, lo mi kanta alabansa na SEÑOR, e Dios di Israel.
-
H8085 -- Tende -> Hear
-
H4428 -- O reinan -> O kings
-
H238 -- skucha -> give
-
H238 -- skucha -> ear
-
H7336 -- O gobernantenan -> O rulers
-
H7891 -- mi kier kanta -> I will sing
-
H2167 -- lo mi kanta -> I will sing
-
H2167 -- alabansa -> praise
-
H430 -- e Dios -> the God
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
5:4
"SEÑOR, ora Bo tabata sali for di Seir, ora Bo tabata marcha for di e sabana di Edòm, tera tabata tembla, e shelunan tambe tabata gotia, i e nubianan tabata gotia awa.
-
H3318 -- ora Bo tabata sali -> when You went
-
H8165 -- for di Seir -> out from Seir
-
H6805 -- ora Bo tabata marcha -> When You marched
-
H7704 -- for di e sabana -> from the field
-
H112b -- di Edòm -> of Edom
-
H776 -- tera -> The earth
-
H7493 -- tabata tembla -> quaked
-
H8064 -- e shelunan -> the heavens
-
H5197 -- tabata gotia -> dripped
-
H1571 -- i -> Even
-
H5645 -- e nubianan -> the clouds
-
H5197 -- tabata gotia -> dripped
-
H1571 -- tambe -> also
-
H4325 -- awa -> water
5:5
E serunan tabata tembla den e presensia di SEÑOR, e Sinaí aki, den e presensia di SEÑOR, e Dios di Israel.
-
H2022 -- E serunan -> The mountains
-
H5140 -- tabata tembla -> quaked
-
H6440 -- den e presensia -> at the presence
-
H2088 -- e Sinaí aki -> This
-
H5514 -- e Sinaí aki -> Sinai
-
H6440 -- den e presensia -> at the presence
-
H430 -- e Dios -> the God
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
5:6
"Den e dianan di Samgar, yu hòmber di Anat, den e dianan di Jael, e kamindanan grandi a keda bandoná, i biaheronan tabata pasa pa kamindanan yen di lorada.
-
H3117 -- Den e dianan -> In the days
-
H8044 -- di Samgar -> of Shamgar
-
H1121 -- yu hòmber -> the son
-
H6067 -- di Anat -> of Anath
-
H3117 -- den e dianan -> In the days
-
H3278 -- di Jael -> of Jael
-
H734 -- e kamindanan grandi -> the highways
-
H2308 -- a keda bandoná -> were deserted
-
H1980 -- i biaheronan -> And travelers
-
H1980 -- tabata pasa -> went
-
H6128 -- pa kamindanan yen di lorada -> by roundabout
-
H734 -- pa kamindanan yen di lorada -> ways
5:7
Bida di e kunukeronan a kaba, el a kaba na Israel, te ora ami, Débora, a lanta, te ora ami a lanta, un mama den Israel.
-
H6520 -- Bida di e kunukeronan -> The peasantry
-
H2308 -- a kaba -> ceased
-
H2308 -- el a kaba -> they ceased
-
H3478 -- na Israel -> in Israel
-
H5704 -- te ora -> Until
-
H1683 -- ami, Débora -> I, Deborah
-
H6965 -- a lanta -> arose
-
H6965 -- te ora ami a lanta -> Until I arose
-
H517 -- un mama -> a mother
-
H3478 -- den Israel -> in Israel
5:8
Diosnan nobo a wòrdu skohí; e ora ei tabatin guera na porta. Ni un eskudo ni lansa no a wòrdu mirá den kuarenta mil na Israel.
-
H2319 -- Diosnan nobo -> New
-
H430 -- Diosnan nobo -> gods
-
H977 -- a wòrdu skohí -> were chosen
-
H227 -- e ora ei -> Then
-
H3901 -- tabatin guera -> war
-
H8179 -- na porta -> ] in the gates
-
H4043 -- Ni un eskudo -> . Not a shield
-
H7420 -- ni lansa -> or a spear
-
H7200 -- no a wòrdu mirá -> was seen
-
H705 -- den kuarenta -> Among forty
-
H505 -- mil -> thousand
-
H3478 -- na Israel -> in Israel
5:9
Mi kurason ta ku e komandantenan di Israel, e boluntarionan meimei di e pueblo; bendishoná SEÑOR!
-
H3820 -- Mi kurason -> My heart
-
H2710 -- ta ku e komandantenan -> ] to the commanders
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H5068 -- e boluntarionan -> The volunteers
-
H5971a -- meimei di e pueblo -> among the people
-
H1288 -- bendishoná -> Bless
5:10
"Boso ku ta kore riba buriku blanku, boso ku ta sinta riba tapeit kostoso, i boso ku ta biaha riba kaminda, kanta!
-
H7392 -- Boso ku ta kore -> You who ride
-
H6715 -- riba buriku blanku -> on white
-
H860 -- riba buriku blanku -> donkeys
-
H3427 -- boso ku ta sinta -> You who sit
-
H4055 -- riba tapeit kostoso -> ] carpets
-
H1980 -- i boso ku ta biaha -> And you who travel
-
H1870 -- riba kaminda -> on the road
-
H7878 -- kanta -> sing
5:11
Riba zonidu di esnan ku ta separá tounan na e lugánan di bebe awa, aya nan lo bolbe konta e echonan hustu di SEÑOR, e echonan hustu pa Su kunukeronan na Israel. E ora ei e pueblo di SEÑOR a baha bai na e portanan di stat.
-
H6963 -- Riba zonidu -> At the sound
-
H2686b -- di esnan ku ta separá -> of those who divide
-
H996 -- na -> ] among
-
H4857 -- e lugánan di bebe -> the watering
-
H4857 -- awa -> places
-
H8033 -- , aya -> There
-
H8567 -- nan lo bolbe konta -> they shall recount
-
H6666 -- e echonan hustu -> the righteous
-
H6666 -- di SEÑOR -> deeds
-
H6666 -- , e echonan hustu -> The righteous
-
H6666 -- pa Su kunukeronan -> deeds
-
H6520 -- na Israel -> for His peasantry
-
H3478 -- . E ora ei e pueblo -> in Israel
-
H227 -- E ora -> . then
-
H5971a -- di SEÑOR -> the people
-
H3381 -- a baha -> went
-
H3381 -- bai -> down
-
H8179 -- na e portanan di stat -> to the gates
5:12
Spièrta, spièrta, Débora! Spièrta, spièrta, kanta un kantika! Lanta, Barak, i bai ku bo katibunan, O yu hòmber di Abinoam.
-
H5782 -- Spièrta -> Awake
-
H5782 -- , spièrta -> awake
-
H1683 -- , Débora -> Deborah
-
H5782 -- ! Spièrta -> Awake
-
H5782 -- , spièrta -> awake
-
H1696 -- , kanta -> sing
-
H7892a -- un kantika -> a song
-
H6965 -- ! Lanta -> ! Arise
-
H1301 -- , Barak -> Barak
-
H7617 -- , i bai -> and take
-
H7628b -- ku bo katibunan -> away your captives
-
H1121 -- , O yu hòmber -> O son
-
H42 -- di Abinoam -> of Abinoam
5:13
"E ora ei e sobrebibientenan a baha bin serka e nobelnan; e pueblo di SEÑOR a baha bin serka mi manera guereronan.
-
H227 -- "E ora ei -> Then
-
H8300 -- e sobrebibientenan -> survivors
-
H3381 -- a baha -> came
-
H3381 -- bin -> down
-
H117 -- serka e nobelnan -> to the nobles
-
H5971a -- ; e pueblo -> The people
-
H3381 -- a baha -> came
-
H3381 -- bin -> down
-
H1368 -- serka mi manera guereronan -> to me as warriors
5:14
For di Efrain esnan ku nan rais ta den Amalek a baha bin, siguiendo abo, Benjamin, ku bo pueblonan; for di Makir komandantenan a baha bin, i for di Zabulon esnan ku ta na mando.
-
H669 -- For di Efrain -> From Ephraim
-
H8328 -- esnan ku nan rais -> those whose root
-
H6002 -- ta den Amalek -> is in Amalek
-
H310 -- a baha bin, siguiendo -> ], Following
-
H1144 -- abo, Benjamin -> you, Benjamin
-
H5971b -- , ku bo pueblonan -> with your peoples
-
H4353 -- ; for di Makir -> From Machir
-
H2710 -- komandantenan -> commanders
-
H3381 -- a baha -> came
-
H3381 -- bin -> down
-
H2074 -- , i for di Zabulon -> And from Zebulun
-
H4900 -- esnan ku ta na mando -> those who wield
-
H7626 -- . -> the staff
-
H5613b -- . -> of office
5:15
I e prensnan di Isakar tabata ku Débora; manera Isakar, asina Barak tabata tambe; su tras nan a kore bai den e vaye; den e famianan di Ruben tabatin gran resolushonnan di kurason.
-
H8269 -- I e prensnan -> And the princes
-
H3485 -- di Isakar -> of Issachar
-
H1683 -- tabata ku Débora -> ] with Deborah
-
H3485 -- ; manera Isakar -> ] Issachar
-
H3651 -- , asina -> so
-
H1301 -- Barak -> ] Barak
-
H6010 -- tabata tambe; su tras nan a kore bai den e vaye -> Into the valley
-
H7971 -- . -> they rushed
-
H7272 -- . -> at his heels
-
H6390 -- ; den e famianan -> Among the divisions
-
H7205 -- di Ruben -> of Reuben
-
H1419 -- tabatin gran -> ] great
-
H2706 -- resolushonnan -> resolves
-
H3820 -- di kurason -> of heart
5:16
Pakiko bo a keda sinta meimei di e kuránan di karné, pa tende e tokamentu di flùit pa e tounan? Den e famianan di Ruben tabatin gran saminamentu di kurason.
-
H4100 -- Pakiko -> Why
-
H3427 -- bo a keda sinta -> did you sit
-
H996 -- meimei -> among
-
H4942 -- di e kuránan di karné -> the sheepfolds
-
H8085 -- , pa tende -> To hear
-
H8292 -- e tokamentu di flùit -> the piping
-
H5739 -- pa e tounan -> for the flocks
-
H6390 -- ? Den e famianan -> ? Among the divisions
-
H7205 -- di Ruben -> of Reuben
-
H1419 -- tabatin gran -> ] great
-
H2714 -- saminamentu -> searchings
-
H3820 -- di kurason -> of heart
5:17
Galaad a keda na e otro banda di Jordan; i pakiko Dan a keda den barkunan? Aser a keda sinta kantu di laman, i a keda banda di su wafnan.
-
H1568 -- Galaad -> Gilead
-
H7931 -- a keda -> remained
-
H5676 -- na e otro banda -> across
-
H3383 -- di Jordan -> the Jordan
-
H4100 -- ; i pakiko -> And why
-
H1835 -- Dan -> did Dan
-
H1481a -- a keda -> stay
-
H591 -- den barkunan -> in ships
-
H836 -- ? Aser -> ? Asher
-
H3427 -- a keda sinta -> sat
-
H3220 -- kantu di laman -> at the seashore
-
H7931 -- , i a keda -> And remained
-
H4664 -- banda di su wafnan -> by its landings
5:18
Zabulon tabata un pueblo ku tabata riska su bida te na morto, i Nèftalí tambe, riba e lugánan haltu di kunuku.
-
H2074 -- Zabulon -> Zebulun
-
H5971a -- tabata un pueblo -> ] a people
-
H2778a -- ku tabata riska -> who despised
-
H5315 -- su bida -> their lives
-
H4191 -- te na morto -> ] to death
-
H5321 -- , i Nèftalí -> And Naphtali
-
H4791 -- tambe, riba e lugánan haltu -> also, on the high
-
H4791 -- di kunuku -> places
-
H7704 -- . -> of the field
5:19
"E reinan a bin, i nan a bringa; e ora ei e reinan di Kanaan a bringa na Taanak, banda di e awanan di Meguido; nan no a kohe ni un pida plata komo botín.
-
H4428 -- "E reinan -> The kings
-
H935 -- a bin -> came
-
H3898a -- , i nan a bringa -> ] fought
-
H227 -- ; e ora ei -> Then
-
H4428 -- di Kanaan -> the kings
-
H3898a -- e reinan -> fought
-
H3667a -- a bringa -> of Canaan
-
H8590 -- na Taanak -> At Taanach
-
H5921 -- , banda -> near
-
H4023b -- di e awanan di Meguido -> of Megiddo
-
H3947 -- ; nan no a kohe -> They took
-
H4325 -- e awanan -> the waters
-
H3808 -- ni un pida -> no
-
H1215 -- plata komo botín -> plunder
-
H3701 -- . -> in silver
5:20
For di shelu e streanan tabata bringa, for di nan kurso nan tabata bringa kontra Sísara.
-
H3556 -- For di shelu e streanan -> The stars
-
H3898a -- tabata bringa -> fought
-
H8064 -- , -> from heaven
-
H4546 -- for di nan kurso -> From their courses
-
H3898a -- nan tabata bringa -> they fought
-
H5973 -- kontra -> against
-
H5516 -- Sísara -> Sisera
5:21
Riu Kison a lastra nan bai kuné, e riu antiguo, Riu Kison. O mi alma, sigui marcha ku forsa.
-
H5158a -- Riu -> The torrent
-
H7028 -- Kison -> of Kishon
-
H1640 -- a lastra -> swept
-
H1640 -- nan bai kuné -> them away
-
H6917 -- , e riu antiguo -> The ancient
-
H5158a -- Riu -> torrent
-
H5158a -- , Riu -> the torrent
-
H7028 -- Kison -> Kishon
-
H5315 -- . O mi alma -> . O my soul
-
H1869 -- , sigui marcha -> march
-
H5797 -- ku forsa -> on with strength
5:22
E ora ei e hufnan di kabai a resoná masha duru mes, di e galòp, e galòp di su kabainan balente.
-
H227 -- E ora ei -> Then
-
H5483b -- e hufnan di kabai -> the horses’
-
H6119 -- hufnan -> hoofs
-
H1986 -- a resoná -> beat
-
H1726 -- di e galòp -> From the dashing
-
H1726 -- , e galòp -> the dashing
-
H47 -- di su kabainan balente -> of his valiant
-
H47 -- kabainan -> steeds
5:23
'Maldishoná Meros,' e Angel di SEÑOR tabata bisa, 'Maldishoná su habitantenan kompletamente; pasobra nan no a bin na yudansa di SEÑOR, na yudansa di SEÑOR kontra e guereronan.'
-
H779 -- 'Maldishoná -> ‘Curse
-
H4789 -- Meros -> Meroz
-
H559 -- ,' e Angel -> ’ said
-
H4397 -- Angel -> the angel
-
H779 -- , 'Maldishoná -> ‘Utterly
-
H779 -- Maldishoná -> curse
-
H3427 -- su habitantenan -> its inhabitants
-
H3588 -- ; pasobra -> Because
-
H935 -- nan no a bin -> they did not come
-
H5833 -- na yudansa -> to the help
-
H5833 -- , na yudansa -> To the help
-
H1368 -- kontra e guereronan -> against the warriors
5:24
"Esun di mas bendishoná di e muhénan ta Jael, esposa di Heber e keneo; esun di mas bendishoná di e muhénan ku ta biba den tènt.
-
H1288 -- "Esun di mas bendishoná -> Most blessed
-
H802 -- di e muhénan -> of women
-
H3278 -- ta Jael -> is Jael
-
H802 -- , esposa -> The wife
-
H2268 -- di Heber -> of Heber
-
H7017 -- e keneo -> the Kenite
-
H1288 -- ; esun di mas bendishoná -> Most blessed
-
H802 -- di e muhénan -> is she of women
-
H168 -- ku ta biba den tènt -> in the tent
5:25
Sísara a pidi awa i el a dun'é lechi; den un kòmchi kostoso el a trese lechi kuahá p'é.
-
H7592 -- Sísara a pidi -> He asked
-
H4325 -- awa -> for water
-
H5414 -- i el a dun'é -> ] she gave
-
H2461 -- lechi -> him milk
-
H117 -- ; den un kòmchi kostoso -> In a magnificent
-
H5602 -- kòmchi -> bowl
-
H7126 -- el a trese -> she brought
-
H2529 -- lechi kuahá p'é -> him curds
5:26
El a rèk su man kohe e staka di tènt, i su man drechi pa kohe e martiu di trahadó. E ora ei el a dal Sísara, el a kibra su kabes; el a plècha i bora su sintí.
-
H7971 -- El a rèk -> She reached
-
H3027 -- su man -> out her hand
-
H3489 -- kohe e staka di tènt -> for the tent
-
H3489 -- staka -> peg
-
H3225 -- , i su man drechi -> And her right
-
H3225 -- man -> hand
-
H6001a -- pa kohe e martiu di trahadó -> for the workmen’s
-
H1989 -- martiu -> hammer
-
H1986 -- . E ora ei el a dal -> . Then she struck
-
H5516 -- Sísara -> Sisera
-
H4277 -- , el a kibra -> she smashed
-
H7218 -- su kabes -> his head
-
H4272 -- ; el a plècha -> And she shattered
-
H2498 -- i bora -> and pierced
-
H7541 -- su sintí -> his temple
5:27
Na su pianan el a sak, el a kai, el a keda ei bou; na su pianan el a sak, el a kai; kaminda el a sak, einan el a muri.
-
H996 -- Na -> Between
-
H7272 -- su pianan -> her feet
-
H3766 -- el a sak -> he bowed
-
H5307 -- , el a kai -> he fell
-
H7901 -- , el a keda ei bou -> he lay
-
H996 -- ; na -> Between
-
H7272 -- su pianan -> her feet
-
H3766 -- el a sak -> he bowed
-
H5307 -- , el a kai -> he fell
-
H834 -- ; kaminda -> Where
-
H3766 -- el a sak -> he bowed
-
H8033 -- , einan -> there
-
H5307 -- el a muri -> he fell
-
H7703 -- muri -> dead
5:28
"Na bentana mama di Sísara tabata wak i lamentá, dor di e yalusínan e tabata wak: 'Di kon su garoshi ta tarda pa bin? Di kon e zonidu di huf di kabai di su garoshinan ta tarda?'
-
H2474 -- "Na bentana -> Out of the window
-
H8259 -- mama di Sísara tabata wak -> she looked
-
H517 -- , mama -> The mother
-
H5516 -- di Sísara -> of Sisera
-
H2980 -- i lamentá -> and lamented
-
H1157 -- dor di e yalusínan -> through
-
H822 -- yalusínan -> the lattice
-
H4069 -- , 'Di kon -> ‘Why
-
H7393 -- su garoshi -> does his chariot
-
H309 -- ta tarda -> delay
-
H935 -- pa bin -> in coming
-
H4069 -- ? Di kon -> ? Why
-
H6471 -- e zonidu di huf -> do the hoofbeats
-
H4818 -- di su garoshinan -> of his chariots
-
H309 -- ta tarda -> tarry
5:29
Su prensèsnan di mas sabí tabata kontest'é, sí, e tabata kontestá su mes:
-
H2450 -- Su prensèsnan di mas sabí -> Her wise
-
H8282 -- prensèsnan -> princesses
-
H6030a -- tabata kontest'é -> would answer
-
H637 -- , sí -> her, Indeed
-
H7725 -- e tabata kontestá -> she repeats
-
H561 -- su mes -> her words
5:30
'Ta haña nan no ta haña, ta parti nan no ta parti e botín? Un mucha muhé, dos mucha muhé pa kada guerero; pa Sísara un botín di paña di diferente koló, un botín di paña bòrdá, di diferente koló, paña di koló, bòrdá na tur dos banda, pa garganta di e sakeadó?'
-
H4672 -- 'Ta haña nan no ta haña -> ‘Are they not finding
-
H2505a -- , ta parti nan no ta parti -> are they not dividing
-
H7998 -- e botín -> the spoil
-
H7358 -- ? Un mucha muhé -> ? A maiden
-
H7358 -- , dos mucha muhé -> two maidens
-
H7218 -- pa kada -> for every
-
H1397 -- guerero -> warrior
-
H5516 -- ; pa Sísara -> To Sisera
-
H7998 -- un botín -> a spoil
-
H6648 -- di paña di diferente koló -> of dyed
-
H6648 -- paña -> work
-
H7998 -- , un botín -> A spoil
-
H6648 -- di paña bòrdá -> of dyed
-
H6648 -- paña -> work
-
H7553 -- bòrdá -> embroidered
-
H6648 -- , di diferente koló -> Dyed
-
H6648 -- paña -> work
-
H7553 -- , bòrdá na tur dos banda -> of double embroidery
-
H6677 -- pa garganta -> on the neck
-
H7998 -- di e sakeadó -> of the spoiler
5:31
"Asina, laga tur Bo enemigunan peresé, O SEÑOR; ma laga esnan ku ta stim'E ta manera solo ku ta sali den tur su forsa." I e tera tabatin sosiegu pa kuarenta aña.
-
H3651 -- Asina, -> Thus
-
H3605 -- laga tur -> let all
-
H340 -- Bo enemigunan -> Your enemies
-
H6 -- peresé, -> perish
-
H157 -- ma laga esnan ku ta stim'E -> But let those who love
-
H3318 -- ta manera solo ku ta sali -> Him be like the rising
-
H8121 -- solo -> of the sun
-
H1369 -- den tur su forsa -> in its might
-
H776 -- I e tera -> .” And the land
-
H8252 -- tabatin sosiegu -> was undisturbed
-
H705 -- kuarenta -> for forty
-
H8141 -- aña -> years