Yozue 3
3:1
E ora ei Josué a lanta mainta tempran; i é ku tur e yunan di Israel a sali bai for di Sitim i a yega Jordan, i nan a hospedá ayanan promé ku nan a krusa.
-
H3091 -- E ora ei Josué -> Then Joshua
-
H7925 -- a lanta -> rose
-
H7925 -- tempran -> early
-
H1242 -- mainta -> in the morning
-
H3605 -- i é ku tur -> and he and all
-
H1121 -- e yunan -> the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H5265 -- a sali -> set
-
H7851 -- bai for di Sitim -> out from Shittim
-
H935 -- i a yega -> and came
-
H3383 -- Jordan -> to the Jordan
-
H3885a -- i nan a hospedá -> and they lodged
-
H8033 -- ayanan -> there
-
H2962 -- promé ku -> before
-
H5674a -- nan a krusa -> they crossed
3:2
I a sosodé ku na fin di tres dia e ofisialnan a pasa dor di e kampamentu;
-
H7097a -- Na fin -> At the end
-
H7860 -- e ofisialnan -> the officers
-
H7969 -- tres -> of three
-
H5674a -- a pasa -> went
-
H3117 -- dia -> days
-
H5674a -- dor di -> through
-
H7130 -- e -> the midst
-
H4264 -- kampamentu -> of the camp
3:3
i nan a ordená e pueblo, bisando: "Ora boso mira e arka di aliansa di SEÑOR boso Dios, i e saserdotenan levita ku ta kargu'é, boso mester sali for di boso lugá i bai su tras.
-
H6680 -- i nan a ordená -> and they commanded
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H7200 -- Ora boso mira -> When you see
-
H727 -- e arka -> the ark
-
H559 -- bisando -> saying
-
H1285 -- di aliansa -> of the covenant
-
H430 -- boso Dios -> your God
-
H3881 -- i e saserdotenan levita -> with the Levitical
-
H3548 -- saserdotenan -> priests
-
H5375 -- ku ta kargu'é -> carrying
-
H5265 -- boso mester sali -> it, then you shall set
-
H4725 -- for di boso lugá -> out from your place
-
H1980 -- i bai -> and go
-
H310 -- su tras -> after
3:4
Sinembargo, mester tin entre é ku boso un distansia di mas o menos dos mil kodo. No yega te serka djé, pa boso por sa e kaminda ku boso mester bai, pasobra boso no a pasa pa e kaminda aki ainda."
-
H389 -- Sinembargo -> However
-
H996 -- mester tin entre -> there shall be between
-
H7350 -- é ku boso un distansia -> you and it a distance
-
H505 -- di mas o menos dos mil -> of about 2,000
-
H520 -- kodo -> cubits
-
H4060a -- . -> by measure
-
H7126 -- No yega -> . Do not come
-
H7126 -- te serka -> near
-
H3045 -- djé, pa boso por sa -> it, that you may know
-
H1870 -- e kaminda -> the way
-
H834 -- ku -> by which
-
H1980 -- boso mester bai -> you shall go
-
H5674a -- pasobra boso no a pasa -> for you have not passed
-
H1870 -- pa e kaminda aki -> this way
-
H4480 -- ainda -> before
3:5
E ora ei Josué a bisa e pueblo: "Konsagrá boso mes, pasobra mañan SEÑOR lo hasi maraviyanan meimei di boso."
-
H3091 -- E ora ei Josué -> Then Joshua
-
H5971a -- e pueblo -> to the people
-
H559 -- a bisa -> said
-
H6942 -- Konsagrá -> Consecrate
-
H4279 -- boso mes, pasobra mañan -> yourselves, for tomorrow
-
H6213a -- lo hasi -> will do
-
H6381 -- maraviyanan -> wonders
-
H7130 -- meimei di -> among
3:6
I Josué a papia ku e saserdotenan, bisando: "Hisa e arka di aliansa i krusa dilanti di e pueblo." Asina nan a hisa e arka di aliansa i a bai dilanti di e pueblo.
-
H3091 -- I Josué -> And Joshua
-
H559 -- a papia -> spoke
-
H3548 -- ku e saserdotenan -> to the priests
-
H5375 -- Hisa -> Take
-
H727 -- e arka -> up the ark
-
H1285 -- di aliansa -> of the covenant
-
H559 -- bisando -> saying
-
H5674a -- i krusa -> and cross
-
H5674a -- . -> over
-
H6440 -- dilanti -> ahead
-
H5971a -- di e pueblo -> of the people
-
H5375 -- Asina nan a hisa -> .” So they took
-
H727 -- e arka -> up the ark
-
H1285 -- di aliansa -> of the covenant
-
H1980 -- i a bai -> and went
-
H6440 -- dilanti -> ahead
-
H5971a -- di e pueblo -> of the people
3:7
Awor SEÑOR a bisa Josué: "E dia aki lo Mi kuminsá halsabo den bista di henter Israel, pa nan sa ku lo Mi ta ku bo meskos ku Mi tabata ku Moisés.
-
H559 -- a bisa -> said
-
H3091 -- Josué -> to Joshua
-
H2088 -- E -> This
-
H3117 -- dia -> day
-
H2490c -- lo Mi kuminsá -> I will begin
-
H1431 -- halsabo -> to exalt
-
H5869 -- den bista -> you in the sight
-
H3605 -- di henter -> of all
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H3045 -- pa nan sa -> that they may know
-
H3512c -- ku lo Mi ta ku bo meskos -> that just
-
H1961 -- Mi tabata -> as I have been
-
H4872 -- ku Moisés -> with Moses
3:8
Ademas, lo bo ordená e saserdotenan ku ta karga e arka di aliansa, bisando: 'Ora boso yega kantu di e awanan di Jordan, boso lo keda para den Jordan.'"
-
H6680 -- Ademas, lo bo ordená -> You shall, moreover, command
-
H3548 -- e saserdotenan -> the priests
-
H5375 -- ku ta karga -> who are carrying
-
H727 -- e arka -> the ark
-
H1285 -- di aliansa -> of the covenant
-
H935 -- Ora boso yega -> ‘When you come
-
H7097a -- kantu -> to the edge
-
H3383 -- di e awanan di Jordan -> of the Jordan
-
H559 -- bisando -> saying
-
H5975 -- boso lo keda para -> you shall stand
-
H3383 -- den Jordan -> ] in the Jordan
-
H4325 -- di e awanan -> of the waters
3:9
E ora ei Josué a bisa e yunan di Israel: "Bin aki i tende e palabranan di SEÑOR boso Dios."
-
H3091 -- E ora ei Josué -> Then Joshua
-
H1121 -- a bisa e yunan -> to the sons
-
H559 -- a bisa -> said
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H5066 -- Bin -> Come
-
H2008 -- aki -> here
-
H8085 -- i tende -> and hear
-
H1697 -- e palabranan -> the words
-
H430 -- boso Dios -> your God
3:10
I Josué a bisa: "Pa medio di esaki boso lo sa ku e Dios bibu ta meimei di boso, i ku sigur-sigur E lo kore ku e kananeo, e heteo, e heveo, e ferezeo, e gergeseo, e amoreo i e jebuseo for di boso dilanti.
-
H3091 -- Josué -> Joshua
-
H559 -- a bisa -> said
-
H2088 -- Pa medio di esaki -> By this
-
H3045 -- boso lo sa -> you shall know
-
H2416a -- ku e Dios bibu -> that the living
-
H410 -- Dios -> God
-
H7130 -- ta meimei -> is among
-
H3423 -- di boso, i ku sigur-sigur E -> you, and that He will assuredly
-
H3423 -- lo kore ku -> dispossess
-
H3669a -- boso dilanti e kananeo -> you the Canaanite
-
H2850 -- e heteo -> the Hittite
-
H2340 -- e heveo -> the Hivite
-
H6522 -- e ferezeo -> the Perizzite
-
H1622 -- e gergeseo -> the Girgashite
-
H567 -- e amoreo -> the Amorite
-
H2983 -- i e jebuseo -> and the Jebusite
-
H6440 -- for di -> from before
3:11
Mira, e arka di aliansa di e SEÑOR di henter mundu ta krusa boso dilanti bai den Jordan.
-
H2009 -- Mira -> Behold
-
H727 -- e arka -> the ark
-
H1285 -- di aliansa -> of the covenant
-
H136 -- di e SEÑOR -> of the Lord
-
H3605 -- di henter -> of all
-
H776 -- mundu -> the earth
-
H5674a -- ta krusa -> is crossing
-
H5674a -- krusa -> over
-
H6440 -- dilanti -> ahead
-
H3383 -- bai den Jordan -> of you into the Jordan
3:12
Pesei awor, tuma pa boso mes diesdos hòmber for di e tribunan di Israel, ún hòmber pa kada tribu.
-
H6258 -- Pesei awor -> Now
-
H3947 -- tuma -> then, take
-
H8147 -- pa boso mes diesdos -> for yourselves twelve
-
H376 -- hòmber -> men
-
H7626 -- for di e tribunan -> from the tribes
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H259 -- ún -> one
-
H376 -- hòmber -> man
-
H376 -- pa kada -> for each
-
H7626 -- tribu -> tribe
3:13
I lo sosodé ku ora plant'i pia di e saserdotenan ku tabata karga e arka di SEÑOR, e Señor di henter mundu, sosegá den e awanan di Jordan, e awanan di Jordan lo wòrdu kòrtá, i e awanan ku ta kore for di ariba lo keda para na un monton."
-
H1961 -- I lo sosodé -> It shall come
-
H3709 -- ku ora plant'i -> about when the soles
-
H7272 -- pia -> of the feet
-
H3548 -- di e saserdotenan -> of the priests
-
H5375 -- ku tabata karga -> who carry
-
H727 -- e arka -> the ark
-
H136 -- di SEÑOR -> the Lord
-
H3605 -- di henter -> of all
-
H776 -- mundu -> the earth
-
H5117 -- sosegá -> rest
-
H4325 -- den e awanan -> in the waters
-
H3383 -- di Jordan -> of the Jordan
-
H4325 -- e awanan -> the waters
-
H3383 -- di Jordan -> of the Jordan
-
H3772 -- lo wòrdu kòrtá -> will be cut
-
H3772 -- kòrtá -> off
-
H4325 -- i e awanan -> ] the waters
-
H3381 -- ku ta kore -> which are flowing
-
H3381 -- kore -> down
-
H4480 -- for di ariba -> from above
-
H5975 -- lo keda para -> will stand
-
H259 -- na un -> in one
-
H5067a -- monton -> heap
3:14
Asina a sosodé ku ora e pueblo a sali bai for di nan tèntnan pa krusa Jordan huntu ku e saserdotenan ku tabata karga e arka di aliansa dilanti di e pueblo,
-
H5971a -- Asina a sosodé ku ora e pueblo -> So when the people
-
H5265 -- sali -> set
-
H168 -- bai for di nan tèntnan -> out from their tents
-
H5674a -- pa krusa -> to cross
-
H3383 -- Jordan -> the Jordan
-
H3548 -- huntu ku e saserdotenan -> with the priests
-
H5375 -- ku tabata karga -> carrying
-
H727 -- e arka -> the ark
-
H1285 -- di aliansa -> of the covenant
-
H6440 -- dilanti -> before
-
H5971a -- di e pueblo -> the people
3:15
i ora ku esnan ku tabata karga e arka a drenta Jordan, i e pianan di e saserdotenan ku tabata karga e arka a muha den e awa na kantu, (pasobra durante di henter e tempu di kosecha Jordan ta desbordá pasa tur su oriyanan),
-
H5375 -- i ora ku esnan ku tabata karga -> and when those who carried
-
H727 -- e arka -> the ark
-
H935 -- a drenta -> came
-
H3383 -- Jordan -> into the Jordan
-
H7272 -- i e pianan -> and the feet
-
H3548 -- di e saserdotenan -> of the priests
-
H5375 -- ku tabata karga -> carrying
-
H727 -- e arka -> the ark
-
H2881 -- a muha -> were dipped
-
H7097a -- den e awa na kantu -> in the edge
-
H3383 -- (pasobra durante di henter e tempu di kosecha Jordan -> (for the Jordan
-
H4325 -- e awa -> of the water
-
H3117 -- di -> the days
-
H7105a -- di kosecha -> of harvest
-
H4390 -- ta desbordá -> overflows
-
H1415 -- pasa tur su oriyanan -> its banks
-
H3605 -- tur -> all
-
H3605 -- tur -> all
3:16
e awanan ku tabata kore for di ariba a keda para i a lanta na un monton, un distansia grandi for di Adam, e stat ku ta keda banda di Saretan; i e awanan ku tabata basha bai den direkshon di laman di Arabá, Laman Salu, a wòrdu kòrtá kitá kompletamente. Asina e pueblo a krusa enfrente di Jeriko.
-
H4325 -- e awanan -> the waters
-
H3381 -- e awanan ku tabata kore -> which were flowing
-
H3381 -- kore -> down
-
H4480 -- for di ariba -> from above
-
H5975 -- a keda para -> stood
-
H6965 -- i a lanta -> ] rose
-
H259 -- na un -> up in one
-
H5067a -- monton -> heap
-
H3966 -- un distansia grandi -> a great
-
H7368 -- distansia -> distance
-
H121 -- for di Adam -> away at Adam
-
H5892b -- e stat -> the city
-
H4480 -- ku ta keda banda di -> that is beside
-
H6891 -- Saretan -> Zarethan
-
H3381 -- i e awanan ku tabata basha -> and those which were flowing
-
H3381 -- basha -> down
-
H5921 -- bai den direkshon di -> toward
-
H3220 -- laman -> the sea
-
H6160 -- di Arabá -> of the Arabah
-
H4417 -- Laman Salu -> the Salt
-
H3220 -- Laman Salu -> Sea
-
H8552 -- a wòrdu kòrtá kitá kompletamente -> were completely
-
H3772 -- kòrtá -> cut
-
H3772 -- kòrtá -> off
-
H5971a -- Asina e pueblo -> . So the people
-
H5674a -- a krusa -> crossed
-
H5048 -- enfrente di -> opposite
-
H3405 -- Jeriko -> Jericho
3:17
I e saserdotenan ku tabata karga e arka di aliansa di SEÑOR tabata para firme riba tera seku meimei di Jordan, mientras ku henter Israel tabata krusa riba tera seku, te ora henter e nashon a kaba di krusa Jordan.
-
H3548 -- I e saserdotenan -> And the priests
-
H5375 -- ku tabata karga -> who carried
-
H727 -- e arka -> the ark
-
H1285 -- di aliansa -> of the covenant
-
H5975 -- tabata para -> stood
-
H5975 -- firme -> firm
-
H2724 -- riba tera seku -> on dry
-
H2724 -- tera seku -> ground
-
H8432 -- meimei -> in the middle
-
H3383 -- di Jordan -> of the Jordan
-
H3605 -- mientras ku henter -> while all
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H5674a -- tabata krusa -> crossed
-
H2724 -- riba tera seku -> on dry
-
H2724 -- tera seku -> ground
-
H5704 -- te ora -> until
-
H3605 -- henter -> all
-
H1471 -- e nashon -> the nation
-
H8552 -- a kaba di -> had finished
-
H5674a -- krusa -> crossing
-
H3383 -- Jordan -> the Jordan