Yozue 20
20:1
E ora ei SEÑOR a papia ku Josué, bisando:
-
H1696 -- a papia -> spoke
-
H3091 -- ku Josué -> to Joshua
-
H559 -- bisando -> saying
20:2
"Papia ku e yunan di Israel, bisando: 'Apuntá e statnan di refugio, di kualnan Mi a papia ku boso pa medio di Moisés,
-
H1696 -- Papia -> Speak
-
H1121 -- ku e yunan -> to the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H5414 -- Apuntá -> ‘Designate
-
H5892b -- e statnan -> the cities
-
H559 -- bisando -> saying
-
H4733 -- di refugio -> of refuge
-
H834 -- di kualnan -> of which
-
H1696 -- Mi a papia -> I spoke
-
H3027 -- ku boso pa medio -> to you through
-
H4872 -- di Moisés -> Moses
20:3
pa e matadó ku mata un hende no intenshonalmente, sin premeditashon, por hui bai ayanan, i nan lo bira boso refugio kontra e vengadó di sanger.
-
H7523 -- pa e matadó -> that the manslayer
-
H5221 -- ku mata -> who kills
-
H5315 -- un hende -> any person
-
H7684 -- no intenshonalmente -> unintentionally
-
H1097 -- sin -> without
-
H1847 -- premeditashon -> premeditation
-
H5127 -- por hui -> may flee
-
H8033 -- ayanan -> there
-
H1961 -- i nan lo bira -> and they shall become
-
H4733 -- boso refugio -> your refuge
-
H1350 -- kontra e vengadó -> from the avenger
-
H1818 -- di sanger -> of blood
20:4
'I e mester hui bai na un di e statnan aki, i para na entrada di e porta di stat, i splika su kaso pa e ansianonan di e stat ei tende; i nan mester tum'é den e stat serka nan i dun'é un lugá, asina ku e por keda biba meimei di nan.
-
H5127 -- 'I e mester hui -> ‘He shall flee
-
H259 -- bai na un -> to one
-
H428 -- di e -> of these
-
H5892b -- statnan -> cities
-
H5975 -- aki, i para -> and shall stand
-
H6607 -- na entrada -> at the entrance
-
H8179 -- di e porta -> of the gate
-
H1696 -- di stat, i splika -> and state
-
H5892b -- e stat -> of the city
-
H1697 -- su kaso -> his case
-
H241 -- pa e -> in the hearing
-
H2205 -- ansianonan -> of the elders
-
H5892b -- di e stat ei -> of that city
-
H622 -- tende; i nan mester tum'é -> and they shall take
-
H5892b -- den e stat -> him into the city
-
H5414 -- serka nan i dun'é -> to them and give
-
H4725 -- un lugá -> him a place
-
H3427 -- asina ku e por keda biba -> so that he may dwell
-
H5973 -- meimei -> among
20:5
Awor si e vengadó di sanger pèrsiguié, e ora ei nan no mester entregá e matadó den su man, pasobra el a mata su próhimo sin premeditashon, sin ku antes e tabatin odio kontra djé.
-
H3588 -- Awor si -> ‘Now if
-
H1350 -- e vengadó -> the avenger
-
H1818 -- di sanger -> of blood
-
H7291 -- pèrsiguié -> pursues
-
H5462 -- e ora ei nan no mester entregá -> him, then they shall not deliver
-
H7523 -- e matadó -> the manslayer
-
H3027 -- den su man -> into his hand
-
H5221 -- pasobra el a mata -> he struck
-
H7453 -- su próhimo -> his neighbor
-
H1097 -- sin -> without
-
H1847 -- premeditashon -> premeditation
-
H8130 -- sin ku antes e tabatin odio -> and did not hate
-
H4480 -- kontra djé -> him beforehand
-
H3588 -- pasobra -> because
20:6
I e mester keda biba den e stat ei te ora ku e presentá dilanti di e kongregashon pa huisio, te na morto di esun ku ta sumosaserdote den e dianan ei. E ora ei e matadó mester bolbe bai na su mes stat i na su mes kas, na e stat for di kual el a hui.'"
-
H3427 -- I e mester keda biba -> ‘He shall dwell
-
H5892b -- den e stat ei -> in that city
-
H5975 -- te ora ku e presentá -> he stands
-
H6440 -- dilanti -> before
-
H5712 -- di e kongregashon -> the congregation
-
H4941 -- pa huisio -> for judgment
-
H5704 -- te na -> until
-
H4194 -- morto -> the death
-
H834 -- di esun ku -> of the one who
-
H1419 -- ta sumo -> is high
-
H227 -- E ora -> . then
-
H3548 -- saserdote -> priest
-
H1992a -- den e dianan -> in those
-
H3117 -- ei -> days
-
H7523 -- E ora ei e matadó -> the manslayer
-
H7725 -- mester bolbe -> shall return
-
H5892b -- bai na su mes stat -> to his own city
-
H1004 -- i na su mes kas -> and to his own house
-
H5892b -- , na e stat -> to the city
-
H834 -- for di kual -> from which
-
H5127 -- el a hui -> he fled
-
H5704 -- te na -> until
20:7
Asina nan a apartá Kedes na Galilea den e serunan di Nèftalí i Sikem den e serunan di Efrain i Kiriat-arba (esta, Hebròn) den e serunan di Juda.
-
H6942 -- Asina nan a apartá -> So they set
-
H6942 -- apartá -> apart
-
H6943 -- Kedes -> Kedesh
-
H1551 -- na Galilea -> in Galilee
-
H2022 -- den e serunan -> in the hill
-
H2022 -- di -> country
-
H5321 -- Nèftalí -> of Naphtali
-
H7927 -- i Sikem -> and Shechem
-
H2022 -- den e serunan -> in the hill
-
H2022 -- di -> country
-
H669 -- Efrain -> of Ephraim
-
H7153 -- i Kiriat-arba -> and Kiriath-arba
-
H2275a -- (esta, Hebròn -> (that is, Hebron
-
H2022 -- ) den e serunan -> ) in the hill
-
H2022 -- di -> country
-
H3063 -- Juda -> of Judah
20:8
I na e otro banda di Jordan, pariba di Jeriko, nan a apuntá Beser den desierto, den e sabana for di e tribu di Ruben, i Ramot na Galaad for di e tribu di Gad, i Golan na Basan for di e tribu di Manasés.
-
H4480 -- I na -> Beyond
-
H3383 -- e otro banda di Jordan -> the Jordan
-
H4217 -- , pariba -> east
-
H3405 -- di Jeriko -> of Jericho
-
H5414 -- , nan a apuntá -> they designated
-
H1221 -- Beser -> Bezer
-
H4057b -- den desierto -> in the wilderness
-
H4334 -- , den e sabana -> on the plain
-
H4294 -- for di e tribu -> from the tribe
-
H7205 -- di Ruben -> of Reuben
-
H7216 -- , i Ramot -> and Ramoth
-
H1568 -- na Galaad -> in Gilead
-
H4294 -- for di e tribu -> from the tribe
-
H1410 -- di Gad -> of Gad
-
H1474 -- , i Golan -> and Golan
-
H1316 -- na Basan -> in Bashan
-
H4294 -- for di e tribu -> from the tribe
-
H4519 -- di Manasés -> of Manasseh
20:9
Esakinan tabata e statnan ku a wòrdu apuntá pa tur e yunan di Israel i pa e stranhero ku ta keda biba pa un tempu meimei di nan, pa ken ku mata un hende no intenshonalmente por hui bai ayanan, i no muri na man di e vengadó di sanger te ora ku e presentá dilanti di e kongregashon.