Yonas 1
1:1
E palabra di SEÑOR a yega na Jonas, yu hòmber di Amitai, bisando:
-
H1697 -- E palabra -> The word
-
H1961 -- a yega -> came
-
H3124 -- na Jonas -> to Jonah
-
H1121 -- yu hòmber -> the son
-
H573 -- di Amitai -> of Amittai
-
H559 -- bisando -> saying
1:2
"Lanta, bai Nínive, e stat grandi, i prediká kontra djé, pasobra nan maldat a yega te Mi dilanti."
-
H6965 -- "Lanta -> Arise
-
H1980 -- , bai -> go
-
H5210 -- Nínive -> to Nineveh
-
H1419 -- e stat grandi -> the great
-
H5892b -- e stat grandi -> city
-
H7121 -- i prediká -> and cry
-
H5921 -- kontra -> against
-
H7463a -- djé, pasobra nan maldat -> it, for their wickedness
-
H5927 -- a yega -> has come
-
H6440 -- te Mi dilanti -> up before
1:3
Ma Jonas a lanta pa hui bai Tarsis for di e presensia di SEÑOR. Asina ta ku el a baha bai Jope i a haña un barku ku tabata bai Tarsis. El a paga su pasashi i a subi barku pa bai Tarsis ku nan for di e presensia di SEÑOR.
-
H3124 -- Ma Jonas -> But Jonah
-
H1272 -- a lanta pa hui -> up to flee
-
H6965 -- a lanta -> rose
-
H8659 -- bai Tarsis -> to Tarshish
-
H6440 -- for di e presensia -> from the presence
-
H3381 -- . Asina ta ku el a -> . So he went
-
H3381 -- baha -> down
-
H3305 -- bai Jope -> to Joppa
-
H4672 -- i a haña -> found
-
H591 -- un barku -> a ship
-
H935 -- ku tabata bai -> which was going
-
H8659 -- Tarsis -> to Tarshish
-
H5414 -- . El a paga -> paid
-
H7939 -- su pasashi -> the fare
-
H3381 -- i a subi -> and went
-
H3381 -- barki -> down
-
H935 -- pa bai -> into it to go
-
H8659 -- Tarsis ku nan -> with them to Tarshish
-
H6440 -- for di e presensia -> from the presence
1:4
Ma SEÑOR a lanta un bientu duru riba laman, i tabatin un tormento grandi riba laman, asina ku e barku tabata kore peliger di kibra.
-
H2904 -- a lanta -> hurled
-
H1419 -- un bientu duru -> a great
-
H7307 -- un bientu duru -> wind
-
H3220 -- riba laman -> on the sea
-
H1419 -- , i tabatin un tormento grandi -> and there was a great
-
H5591a -- , i tabatin un tormento grandi -> storm
-
H3220 -- riba laman -> on the sea
-
H591 -- , asina ku e barku -> so that the ship
-
H7665 -- tabata kore peliger di kibra -> was about to break
1:5
E ora ei e marineronan a haña miedu, i kada hòmber a sklama na su dios, i nan a tira e karganan ku tabatin den e barku na laman, pa hasié mas lihé. Ma Jonas a baha bai den bodega di e barku, a kai drumi i a pega un soño profundo.
-
H4419 -- E ora ei e marineronan -> Then the sailors
-
H3372a -- a haña -> became
-
H3372a -- miedu -> afraid
-
H376 -- , i kada -> and every
-
H376 -- hòmber -> man
-
H2199 -- a sklama -> cried
-
H430 -- na su dios -> to his god
-
H2904 -- , i nan a tira -> and they threw
-
H3627 -- e karganan -> the cargo
-
H591 -- ku tabatin den e barku -> was in the ship
-
H3220 -- na laman -> into the sea
-
H7043 -- , pa hasié mas lihé -> to lighten
-
H3124 -- . Ma Jonas -> ] for them. But Jonah
-
H3381 -- a baha -> had gone
-
H3381 -- bai -> below
-
H3411 -- den bodega -> into the hold
-
H5600 -- di e barku -> of the ship
-
H7901 -- , a kai -> lain
-
H7901 -- drumi -> down
-
H7290a -- i a pega -> and fallen
-
H7290a -- un soño -> sound
-
H7290a -- profundo -> asleep
-
H834 -- ku -> which
1:6
Asina e kapitan a bai serka djé i a puntr'é: "Ta kon bo por drumi? Lanta i sklama na bo dios. Podisé bo dios lo tene konsiderashon ku nos, pa nos no muri."
-
H7227b -- Asina e kapitan -> So the captain
-
H7126 -- a bai serka -> approached
-
H559 -- djé i a puntr'é -> him and said
-
H4100 -- : "Ta kon -> How
-
H7290a -- bo por drumi -> is it that you are sleeping
-
H6965 -- ? Lanta -> ? Get
-
H7121 -- i sklama -> up, call
-
H430 -- na bo dios -> on your god
-
H194 -- . Podisé -> . Perhaps
-
H430 -- bo dios -> ] god
-
H6245b -- lo tene konsiderashon -> will be concerned
-
H6 -- ku nos, pa nos no muri -> about us so that we will not perish
1:7
I kada hòmber a bisa su kompañero: "Laga nos ban tira lòt, pa nos haña sa ta pa ken su motibu e kalamidat aki a bin riba nos." Asina ta ku nan a tira lòt, i lòt a kai riba Jonas.
-
H376 -- I kada -> Each
-
H376 -- hòmber -> man
-
H7453 -- a bisa su kompañero -> to his mate
-
H559 -- a bisa -> said
-
H1980 -- : "Laga nos ban -> Come
-
H5307 -- tira -> let us cast
-
H1486 -- lòt -> lots
-
H3045 -- , pa nos haña sa -> so we may learn
-
H4310 -- ta pa ken su -> on whose
-
H7945 -- motibu -> account
-
H2088 -- e kalamidat aki -> this
-
H7463a -- e kalamidat aki -> calamity
-
H5307 -- a bin riba nos." Asina ta ku nan a tira -> ] us.” So they cast
-
H1486 -- lòt -> lots
-
H1486 -- , i lòt -> and the lot
-
H5307 -- a kai -> fell
-
H3124 -- riba Jonas -> on Jonah
1:8
E ora ei nan a bis'é: "Bisa nos awor! Ta pa ken su motibu e kalamidat aki a bin riba nos? Ki ofishi bo tin? I di unda bo ta bin? Kual ta bo tera? Di kual pueblo bo ta?"
-
H559 -- E ora ei nan a bis'é -> Then they said
-
H5046 -- : "Bisa -> to himTell
-
H4994 -- nos awor -> us, now
-
H4310 -- ! Ta pa ken su -> ! On whose
-
H2088 -- motibu e kalamidat aki -> ] this
-
H7463a -- motibu e kalamidat aki -> calamity
-
H4100 -- a bin riba nos? Ki -> ] us? What
-
H4399 -- ofishi bo tin -> is your occupation
-
H370 -- ? I di unda -> ? And where
-
H935 -- bo ta bin -> do you come
-
H4100 -- ? Kual -> from? What
-
H776 -- ta bo tera -> is your country
-
H335 -- ? Di kual -> ? From what
-
H5971a -- pueblo bo ta -> people
1:9
I el a kontestá nan: "Ami ta un hebreo, i mi ta teme SEÑOR, e Dios di shelu, Kende a traha laman i tera seku."
-
H559 -- I el a kontestá -> He said
-
H5680 -- nan: "Ami ta un hebreo -> to themI am a Hebrew
-
H3372a -- , i mi ta teme -> and I fear
-
H8064 -- , e Dios di shelu -> of heaven
-
H834 -- , Kende -> who
-
H3220 -- laman -> the sea
-
H3004 -- i tera seku -> and the dry
-
H430 -- Dios -> god
-
H6213a -- a traha -> made
-
H3004 -- Tera -> land
1:10
E ora ei e hòmbernan a spanta mashá, i nan a bis'é: "Kon bo por a hasi un kos asina?" Pasobra e hòmbernan tabata sa ku e tabata hui for di e presensia di SEÑOR, pasobra e mes a bisa nan.
-
H376 -- E ora ei e hòmbernan -> Then the men
-
H3372a -- a spanta -> became
-
H3374 -- mashá -> extremely
-
H3372a -- mashá -> frightened
-
H559 -- , i nan a bis'é -> and they said
-
H4100 -- : "Kon -> to himHow
-
H6213a -- bo por a hasi -> could you do
-
H2088 -- un kos asina -> this
-
H376 -- ?" Pasobra e hòmbernan -> ?” For the men
-
H3045 -- tabata sa -> knew
-
H1272 -- ku e tabata hui -> that he was fleeing
-
H6440 -- for di e presensia -> from the presence
-
H5046 -- , pasobra e mes a bisa -> he had told
-
H3588 -- pasobra -> because
1:11
Anto nan a bis'é: "Kiko nos mester hasi ku bo pa laman kalma pa nos?" Pasobra ora pa ora laman tabata bira mas brutu.
-
H559 -- Anto nan a bis'é: -> So they said
-
H4100 -- Kiko -> to himWhat
-
H6213a -- nos mester hasi -> should we do
-
H3220 -- ku bo pa laman -> to you that the sea
-
H8367 -- kalma -> may become
-
H8367 -- kalma -> calm
-
H3220 -- pa nos?" Pasobra ora pa ora laman -> for us?”for the sea
-
H1980 -- tabata bira -> was becoming
-
H1980 -- mas -> increasingly
-
H5590 -- brutu. -> stormy
1:12
I el a kontestá nan: "Hisami benta na laman. E ora ei laman lo kalma pa boso, pasobra mi sa ku ta pa mi motibu e tormento grandi aki a bin riba boso."
-
H559 -- I el a kontestá -> He said
-
H5375 -- nan: -> to themPick
-
H2904 -- "Hisami benta -> me up and throw
-
H3220 -- na laman. -> me into the sea
-
H3220 -- E ora ei laman -> . Then the sea
-
H8367 -- lo kalma -> will become
-
H8367 -- kalma -> calm
-
H3045 -- pa boso, pasobra mi sa -> for you, for I know
-
H7945 -- ku ta pa mi motibu -> that on account
-
H2088 -- e -> of me this
-
H5591a -- tormento -> storm
-
H1419 -- grandi -> great
1:13
Sinembargo, e hòmbernan tabata rema tur ku tin pa yega tera. Ma nan no tabata por, pasobra laman tabata bira ora pa ora mas brutu ainda kontra nan.
-
H376 -- Sinembargo, e hòmbernan -> However, the men
-
H2864 -- tabata rema -> rowed
-
H7725 -- tur ku tin pa yega -> ] to return
-
H3004 -- tera. -> to land
-
H3201 -- Ma nan no tabata por, -> but they could
-
H3220 -- pasobra laman -> not, for the sea
-
H1980 -- tabata bira -> was becoming
-
H5590 -- mas brutu -> ] stormier
-
H5921 -- kontra -> against
1:14
Anto nan a sklama na SEÑOR, bisando: "O SEÑOR, nos ta rogaBo, no laga nos peresé pa e hòmber aki su bida, i no tene nos responsabel pa sanger inosente; pasobra Abo, O SEÑOR, a hasi manera Bo a haña ta bon."
-
H7121 -- Anto nan a sklama -> Then they called
-
H559 -- bisando: -> and said
-
H577 -- "O SEÑOR, nos ta rogaBo, -> We earnestly
-
H577 -- O -> O
-
H577 -- rogaBo -> pray
-
H6 -- no laga nos peresé -> do not let us perish
-
H2088 -- pa e hòmber aki su bida, -> on account of this
-
H376 -- hòmber -> man’s
-
H5315 -- bida -> life
-
H5414 -- i no tene nos responsabel -> and do not put
-
H1818 -- sanger -> blood
-
H5355b -- pa sanger inosente; -> innocent
-
H6213a -- a hasi -> have done
-
H2654a -- manera Bo a haña ta bon. -> as You have pleased
1:15
Asina nan a hisa Jonas benta na laman, i laman su furia a kalma.
-
H5375 -- Asina nan a hisa -> So they picked
-
H3124 -- Jonas -> up Jonah
-
H2904 -- benta -> threw
-
H3220 -- na laman, -> him into the sea
-
H3220 -- i laman -> and the sea
-
H5975 -- su furia a kalma. -> stopped
-
H2197 -- furia -> its raging
1:16
E ora ei e hòmbernan a haña temor grandi pa SEÑOR, i nan a ofresé un sakrifisio na SEÑOR i a hasi promesanan.
-
H376 -- E ora ei e hòmbernan -> Then the men
-
H3372a -- a haña temor -> feared
-
H1419 -- grandi -> greatly
-
H2076 -- i nan a ofresé -> and they offered
-
H2077 -- un sakrifisio -> a sacrifice
-
H5087 -- i a hasi -> and made
-
H5088 -- promesanan. -> vows
1:17
I SEÑOR tabatin un piská grandi prepará pa guli Jonas. I Jonas a keda den barika di e piská tres dia i tres anochi.
-
H4487 -- tabatin -> appointed
-
H1419 -- un piská grandi -> a great
-
H1709 -- piská -> fish
-
H1104 -- prepará pa guli -> to swallow
-
H3124 -- Jonas. -> Jonah
-
H3124 -- I Jonas -> and Jonah
-
H4578 -- a keda den barika -> was in the stomach
-
H1709 -- di e piská -> of the fish
-
H7969 -- tres -> three
-
H7969 -- i tres -> and three
-
H3915 -- anochi. -> nights
-
H3117 -- dia -> days