Yoel 3
3:1
"Pasobra mira, den e dianan ei i den e tempu ei, ora Mi trese Juda i Jerusalèm bèk for di koutiverio,
-
H2009 -- Pasobra mira -> For behold
-
H1992a -- den e dianan -> in those
-
H3117 -- ei -> days
-
H6256 -- i den e tempu ei -> and at that time
-
H834 -- ora -> When
-
H7725 -- Mi trese -> I restore
-
H7622 -- Juda -> the fortunes
-
H3063 -- i Jerusalèm -> of Judah
-
H3389 -- bèk for di koutiverio -> and Jerusalem
3:2
lo Mi reuní tur e nashonnan hiba nan na e vaye di Josafat. E ora ei lo Mi drenta huisio ku nan ayanan na fabor di Mi pueblo i Mi erensia, Israel, ku nan a plama entre e nashonnan; i nan a dividí Mi tera.
-
H6908 -- lo Mi reuní -> I will gather
-
H1471 -- tur e nashonnan -> the nations
-
H3605 -- tur -> all
-
H3381 -- hiba nan -> And bring
-
H3381 -- na e vaye -> them down
-
H6010 -- di Josafat -> to the valley
-
H3092 -- . E ora ei lo Mi drenta huisio ku nan ayanan -> of Jehoshaphat
-
H8199 -- na fabor -> . Then I will enter
-
H8199 -- di Mi pueblo -> into judgment
-
H8033 -- i Mi erensia -> with them there
-
H5921 -- Israel -> On behalf
-
H5971a -- ku nan a plama -> of My people
-
H5159 -- entre e nashonnan -> and My inheritance
-
H3478 -- i nan a dividí Mi tera -> Israel
-
H834 -- . -> Whom
3:3
Tambe nan a tira lòt riba Mi pueblo, a kambia un mucha hòmber pa un prostituta, i a bende un mucha muhé pa biña pa nan bebe.
-
H3032 -- Tambe nan a tira -> They have also cast
-
H1486 -- lòt -> lots
-
H5971a -- riba Mi pueblo -> for My people
-
H5414 -- a kambia -> Traded
-
H3206 -- un mucha hòmber -> a boy
-
H2181 -- pa un prostituta -> for a harlot
-
H4376 -- i a bende -> And sold
-
H3207 -- un mucha muhé -> a girl
-
H3196 -- pa biña -> for wine
-
H8354 -- pa nan bebe -> that they may drink
3:4
"Awor kiko boso tin kontra Mi, O Tiro, Sidon i tur e regionnan di Filistea? Ta paga boso ta pagaMi bèk pa algu ku Mi a hasi? Si boso ta pagaMi bèk, pronto i masha lihé lo Mi debolbé riba boso mes kabes loke boso a hasi.
-
H1571 -- "Awor -> Moreover
-
H4100 -- kiko -> what
-
H6865 -- boso tin kontra Mi, O Tiro -> are you to Me, O Tyre
-
H6721 -- , Sidon -> Sidon
-
H3605 -- i tur -> and all
-
H1552 -- i tur e regionnan -> the regions
-
H6429 -- di Filistea -> of Philistia
-
H7999a -- ? Ta paga boso ta pagaMi bèk pa algu ku Mi a hasi? -> ? Are you rendering
-
H1576 -- Si boso ta pagaMi bèk, pronto i masha lihé -> Me a recompense
-
H518 -- lo Mi debolbé riba boso mes kabes loke boso a hasi. -> ? But if
3:5
Pasobra boso a kohe Mi plata i Mi oro, a hiba Mi tesoronan presioso den boso tèmpelnan,
-
H834 -- Pasobra -> Since
-
H3947 -- boso a kohe -> you have taken
-
H3701 -- Mi plata -> My silver
-
H2091 -- i Mi oro -> and My gold
-
H935 -- a hiba -> brought
-
H4261 -- Mi tesoronan presioso -> My precious
-
H4261 -- den boso tèmpelnan -> treasures
3:6
i a bende e yunan di Juda i di Jerusalèm ku e griegonan, pa hiba nan leu for di nan teritorio.
-
H4376 -- i a bende -> and sold
-
H1121 -- e yunan -> the sons
-
H3063 -- di Juda -> of Judah
-
H3389 -- i di Jerusalèm -> and Jerusalem
-
H3125 -- ku e griegonan -> to the Greeks
-
H4616 -- pa -> in order
-
H7368 -- hiba -> to remove
-
H7368 -- nan leu -> them far
-
H1366 -- for di nan teritorio -> from their territory
3:7
"Mira, Mi ta bai lanta nan for di e lugá kaminda boso a bende nan, i debolbé riba boso mes kabes loke boso a hasi.
-
H2009 -- "Mira -> behold
-
H5782 -- , Mi ta bai lanta -> I am going to arouse
-
H4725 -- nan for di e lugá -> them from the place
-
H834 -- kaminda -> where
-
H4376 -- boso a bende -> you have sold
-
H7725 -- nan, i debolbé -> them, and return
-
H1576 -- riba boso mes kabes loke boso a hasi. -> your recompense
3:8
Tambe lo Mi bende boso yu hòmbernan i boso yu muhénan den man di e yu hòmbernan di Juda; i nan lo bende nan ku e sabeonan, ku un nashon te leu aya," pasobra SEÑOR a papia.
-
H4376 -- Tambe lo Mi bende -> Also I will sell
-
H1121 -- boso yu hòmbernan -> your sons
-
H1323 -- i boso yu muhénan -> and your daughters
-
H3027 -- den man -> into the hand
-
H1121 -- di e yu hòmbernan -> of the sons
-
H3063 -- di Juda -> of Judah
-
H4376 -- i nan lo bende -> and they will sell
-
H7615 -- nan ku e sabeonan -> them to the Sabeans
-
H7350 -- , ku un nashon te leu aya -> to a distant
-
H1471 -- pasobra SEÑOR a papia. -> nation
3:9
Proklamá esaki meimei di e nashonnan: prepará un guera; lanta e hòmbernan poderoso! Laga tur e sòldánan hala serka, laga nan subi.
-
H7121 -- Proklamá -> Proclaim
-
H2088 -- Esaki -> this
-
H1471 -- esaki meimei di e nashonnan -> among the nations
-
H6942 -- : prepará -> Prepare
-
H4421 -- un guera -> a war
-
H5782 -- ; lanta -> rouse
-
H1368 -- e hòmbernan poderoso -> the mighty
-
H1368 -- ! Laga tur e sòldánan hala serka, laga nan subi. -> men
3:10
Bati boso plugnan traha spada ku nan, i bati boso skèrnan-pa-snui traha lansa ku nan; laga e debil bisa: "Mi ta un hòmber poderoso."
-
H3807 -- Bati -> Beat
-
H855a -- boso plugnan -> your plowshares
-
H2719 -- traha spada ku nan -> into swords
-
H4211 -- i bati boso skèrnan-pa-snui -> And your pruning
-
H4211 -- traha lansa ku nan -> hooks
-
H7420 -- ; laga e debil bisa: "Mi ta un hòmber poderoso." -> into spears
3:11
Pura bin, boso, nashonnan tur rònt, i reuní ayanan. Laga Bo hòmbernan poderoso baha, O SEÑOR.
-
H5789 -- Pura bin -> Hasten
-
H3605 -- nashonnan tur rònt -> all
-
H5439 -- nashonnan tur rònt -> you surrounding
-
H1471 -- nashonnan tur rònt -> nations
-
H935 -- i reuní -> and come
-
H6908 -- i reuní -> And gather
-
H8033 -- ayanan -> yourselves there
-
H5181 -- Laga -> . Bring
-
H1368 -- Bo hòmbernan poderoso -> Your mighty
-
H1368 -- hòmbernan poderoso -> ones
-
H5181 -- baha -> down
3:12
Laga e nashonnan lanta i bin na e vaye di Josafat, pasobra ayanan lo Mi sinta pa huzga tur e nashonnan tur rònt.
-
H1471 -- Laga e nashonnan -> Let the nations
-
H5782 -- lanta -> be aroused
-
H5927 -- i bin -> And come
-
H6010 -- na e vaye -> up to the valley
-
H3092 -- di Josafat -> of Jehoshaphat
-
H8033 -- pasobra ayanan -> For there
-
H3427 -- lo Mi sinta -> I will sit
-
H8199 -- pa huzga -> to judge
-
H5439 -- tur e nashonnan tur rònt -> the surrounding
-
H1471 -- tur e nashonnan tur rònt -> nations
-
H3605 -- tur -> all
3:13
Zwai ku sikkel, pasobra e kosecha ta hechu. Bin, trapa wendrùif, pasobra e baki-di-pèrs-wendrùif ta yen; e barínan ta basha ofer, pasobra nan maldat ta grandi.
-
H7971 -- Zwai -> Put
-
H4038 -- ku sikkel -> in the sickle
-
H7105a -- pasobra e kosecha -> for the harvest
-
H1310 -- ta hechu -> is ripe
-
H935 -- Bin -> . Come
-
H3381 -- trapa wendrùif -> tread
-
H1660 -- pasobra e baki-di-pèrs-wendrùif -> for the wine
-
H1660 -- baki-di-pèrs-wendrùif -> press
-
H4390 -- ta yen -> is full
-
H3342 -- e barínan -> The vats
-
H7783 -- ta basha ofer -> overflow
-
H7463a -- pasobra nan maldat -> for their wickedness
-
H7227a -- ta grandi -> is great
3:14
Multitutnan, multitutnan den e vaye di desishon! Pasobra e dia di SEÑOR ta serka den e vaye di desishon.
-
H1995 -- Multitutnan -> Multitudes
-
H1995 -- , multitutnan -> multitudes
-
H6010 -- den e vaye -> in the valley
-
H2742b -- di desishon -> of decision
-
H3117 -- ! Pasobra e dia -> ! For the day
-
H7138 -- ta serka -> is near
-
H6010 -- den e vaye -> in the valley
-
H2742b -- di desishon -> of decision
3:15
Solo i luna ta bira skur, i e streanan ta pèrdè nan klaridat.
-
H8121 -- Solo -> The sun
-
H3394 -- i luna -> and moon
-
H6937 -- ta bira -> grow
-
H6937 -- skur -> dark
-
H3556 -- i e streanan -> And the stars
-
H622 -- ta pèrdè -> lose
-
H5051 -- nan klaridat -> their brightness
3:16
I SEÑOR ta brama for di Sion i ta lanta Su bos for di Jerusalèm, i e shelunan i e tera ta tembla. Ma SEÑOR ta un refugio pa Su pueblo i un fortalesa pa e yunan di Israel.
-
H7580 -- ta brama -> roars
-
H6726 -- for di Sion -> from Zion
-
H5414 -- i ta lanta -> And utters
-
H6963 -- Su bos -> His voice
-
H3389 -- for di Jerusalèm -> from Jerusalem
-
H8064 -- , i e shelunan -> And the heavens
-
H776 -- i e tera -> and the earth
-
H7493 -- ta tembla -> tremble
-
H4268 -- ta un refugio -> is a refuge
-
H5971a -- pa Su pueblo -> for His people
-
H4581 -- i un fortalesa -> And a stronghold
-
H1121 -- pa e yunan -> to the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
3:17
E ora ei boso lo sa ku Ami ta SEÑOR boso Dios, Kende ta biba na Sion, Mi seru santu. Asina Jerusalèm lo ta santu, i stranheronan lo no pasa mas dor di djé.
-
H3045 -- E ora ei boso lo sa -> Then you will know
-
H430 -- boso Dios -> your God
-
H7931 -- , Kende ta biba -> Dwelling
-
H6726 -- na Sion -> in Zion
-
H6944 -- , Mi seru santu -> My holy
-
H2022 -- seru santu -> mountain
-
H3389 -- . Asina Jerusalèm -> . So Jerusalem
-
H6944 -- lo ta santu -> will be holy
-
H2114a -- , i stranheronan -> And strangers
-
H5674a -- lo no pasa -> will pass
-
H3808 -- mas dor di djé -> through it no
-
H5750 -- mas dor di djé -> more
3:18
I lo sosodé ku den e dia ei e serunan lo gotia biña dushi, i e seritunan lo tin lechi ta kore na abundansia; i tur e roinan di Juda lo basha ofer ku abundansia di awa. I lo sali un fuente for di e kas di SEÑOR, pa muha e vaye di Sitim.
-
H3117 -- I lo sosodé ku den e dia ei -> And in that day
-
H2022 -- e serunan -> The mountains
-
H5197 -- lo gotia -> will drip
-
H6071 -- biña dushi -> with sweet
-
H6071 -- biña dushi -> wine
-
H1389 -- , i e seritunan -> And the hills
-
H1980 -- lo tin lechi ta kore na abundansia -> will flow
-
H2461 -- lechi ta kore na abundansia -> with milk
-
H650 -- tur e roinan -> the brooks
-
H3063 -- di Juda -> of Judah
-
H1980 -- lo basha ofer ku abundansia di awa -> will flow
-
H4325 -- ku abundansia di awa -> with water
-
H4599 -- . I lo sali un fuente -> And a spring
-
H3318 -- lo sali -> will go
-
H1004 -- for di e kas -> out from the house
-
H5158a -- e vaye -> the valley
-
H7851 -- di Sitim -> of Shittim
-
H3605 -- tur -> and all
-
H8248 -- pa muha -> to water
3:19
Egipto lo bira un ruina, i Edòm lo bira un mondi desolá, pa motibu di e violensia hasí na e yu hòmbernan di Juda, den kende nan tera nan a drama sanger inosente.
-
H4714 -- Egipto -> Egypt
-
H1961 -- lo bira -> will become
-
H8077 -- un ruina -> a waste
-
H112b -- , i Edòm -> And Edom
-
H1961 -- lo bira -> will become
-
H8077 -- un mondi desolá -> a desolate
-
H4057b -- mondi desolá -> wilderness
-
H4480 -- , pa motibu -> Because
-
H2555 -- di e violensia -> of the violence
-
H1121 -- hasí na e yu hòmbernan -> done to the sons
-
H3063 -- di Juda -> of Judah
-
H834 -- , den kende -> In whose
-
H776 -- nan tera -> land
-
H8210 -- nan a drama -> they have shed
-
H5355b -- sanger inosente -> innocent
-
H1818 -- sanger inosente -> blood
3:20
Ma Juda lo ta habitá pa semper, i Jerusalèm pa tur generashon.
-
H3063 -- Ma Juda -> But Judah
-
H3427 -- lo ta habitá -> will be inhabited
-
H3389 -- i Jerusalèm -> And Jerusalem
-
H1755 -- pa tur -> for all
-
H1755 -- generashon -> generations
-
H5769 -- pa semper -> forever
3:21
I lo Mi venga nan sanger ku Mi no a venga; pasobra SEÑOR ta biba na Sion.
-
H5352 -- Mi venga -> And I will avenge
-
H1818 -- nan sanger -> their blood
-
H5352 -- ku Mi no a venga -> which I have not avenged
-
H7931 -- ta biba -> dwells
-
H6726 -- na Sion -> in Zion