Yoel 2
2:1
Supla tròmpèt na Sion. I laga alarma zona riba Mi seru santu! Laga tur habitante di e tera tembla, pasobra e dia di SEÑOR ta bin; siguramente e ta serka.
2:2
Un dia di skuridat i tiniebla, un dia di nubia i skuridat profundo. Manera ourora ta habri ofer di e serunan, asina tin un pueblo grandi i poderoso; nunka tabatin algu manera esaki, ni lo no tin mas despues di djé pa hopi generashon ku ta bin.
2:3
Un kandela ta devorá nan dilanti, i nan tras un flam ta kima. E tera ta manera hòfi di Edén nan dilanti, ma un desierto desolá nan tras; i nada no ta skapa nan.
2:4
Nan aparensia ta manera aparensia di kabai; i manera kabai di guera, asina nan ta kore.
2:5
Ku un boroto manera zonidu di garoshi nan ta bula riba kabes di e serunan, manera flam di kandela ta chispa i ta kaba ku palu seku di mainshi, manera un pueblo poderoso prepará pa bataya.
2:6
Nan dilanti e pueblonan ta den angustia; tur kara ta bira blek.
2:7
Nan ta kore manera hòmbernan poderoso; nan ta subi muraya manera sòldá. Kada un ta marcha den fila, i nan no ta desviá for di nan kamindanan.
2:8
Nan no ta pusha otro; kada un ta marcha riba su kaminda. Ora nan kibra pasa dor di e defensanan, nan no ta kibra formashon.
2:9
Nan ta basha bai riba e stat, nan ta kore riba e muraya; nan ta subi drenta den e kasnan, nan ta drenta pa bentana manera ladron.
2:10
Nan dilanti tera ta sakudí, e shelunan ta tembla, solo i luna ta bira skur, i e streanan ta pèrdè nan klaridat.
2:11
I SEÑOR ta lanta Su bos dilanti di Su ehérsito; siguramente Su kampamentu ta masha grandi mes, pasobra fuerte ta Esun ku ta kumpli ku Su palabra. E dia di SEÑOR di bèrdat ta grandi i masha temibel, i ken por soport'é?
2:12
"Ma tambe awor," SEÑOR ta deklará, "bolbe serka Mi ku henter boso kurason, i ku yunamentu, yoramentu i lamentashon.
2:13
"Sker boso kurason i no boso pañanan." Awor bolbe serka SEÑOR boso Dios, pasobra E ta yen di grasia i yen di kompashon, Kende no ta rabia lihé i ta abundá den miserikòrdia, i ta repentí di kalamidat.
2:14
Ken sa si E lo no bira i repentí, i laga un bendishon Su tras, un ofrenda di mainshi i un ofrenda di bibida pa SEÑOR boso Dios?
2:15
Supla tròmpèt na Sion, apartá un dia di yunamentu, proklamá un asamblea solèm.
2:16
Reuní e pueblo, santifiká e kongregashon; reuní e ansianonan, reuní e muchanan i e yunan ku ta na pechu. Laga e brùidehòm sali for di su kamber, i e brùit for di su kamber di brùit.
2:17
Laga e saserdotenan, e sirbidónan di SEÑOR, yora entre e veranda i e altar. I laga nan bisa: "Spar Bo pueblo, O SEÑOR, i no hasi di Bo erensia un reproche, un proverbio entre e nashonnan. Pakiko nan lo mester bisa entre e pueblonan: 'Unda nan Dios ta?'"
2:18
E ora ei SEÑOR lo tuma parti pa Su tera, i lo haña duele di Su pueblo.
2:19
I SEÑOR lo kontestá i bisa Su pueblo: "Mira, Mi ta bai manda mainshi, biña nobo i zeta pa boso, i boso lo keda satisfecho ku nan; i nunka mas lo Mi hasi boso un reproche meimei di e nashonnan.
2:20
"Ma lo Mi hala e ehérsito di nòrt leu for di boso, i lo Mi kore kuné mand'é den un tera seku i desolá, i e parti dilanti di su ehérsito den e laman di pariba, i e parti patras di su ehérsito den e laman di pabou; i su holó malu lo lanta i su holó stinki lo lanta, pasobra el a hasi kosnan grandi."
2:21
No tene miedu, O tera; regosihá i sea kontentu, pasobra SEÑOR a hasi kosnan grandi.
2:22
No tene miedu, bestianan di mondi; pasobra e yerba di mondi a bira bèrdè, pasobra e palu a karga su fruta, e palu di figo i e mata di wendrùif a duna na abundansia.
2:23
Asina, regosihá, O yunan di Sion, i sea kontentu den SEÑOR boso Dios; pasobra El a duna boso e promé yobida pa hustisia. I El a basha awaseru pa boso, tantu e awaseru di hèrfst komo esun di primavera, manera antes.
2:24
I e plenchinan-di-bati-mainshi lo ta yen di mainshi, i e barínan lo basha ofer di biña nobo i zeta.
2:25
"E ora ei lo Mi hasi restitushon na boso pa e añanan ku e tirakochinan ku ta kriul den otro a kome, e tirakochinan ku ta lastra, e tirakochinan ku ta pela i e tirakochinan ku ta kou, Mi ehérsito grandi ku Mi a manda meimei di boso.
2:26
I boso lo tin na abundansia pa kome i lo keda satisfecho, i lo alabá e nòmber di SEÑOR boso Dios, Kende a trata maraviyosamente ku boso; e ora ei Mi pueblo lo no wòrdu brongosá nunka mas.
2:27
Asina boso lo sa ku Mi ta meimei di Israel, i ku Mi ta SEÑOR boso Dios, i ku no tin otro; i Mi pueblo lo no wòrdu brongosá nunka mas.
2:28
"I lo sosodé despues di esaki ku lo Mi basha Mi Spiritu riba henter humanidat; i boso yu hòmbernan i yu muhénan lo profetisá, boso ansianonan lo soña soñonan, boso hobennan lo mira vishonnan.
2:29
I tambe riba e sirbidónan hòmber i muhé lo Mi basha Mi Spiritu den e dianan ei.
2:30
I lo Mi mustra maraviyanan den e shelunan i riba tera, sanger, kandela i kolumnanan di huma.
2:31
Solo lo wòrdu kambiá den skuridat i luna den sanger, promé ku e dia grandi i temibel di SEÑOR bin.
2:32
I lo sosodé ku ken ku invoká e nòmber di SEÑOR lo wòrdu librá; pasobra riba Seru Sion i na Jerusalèm lo tin esnan ku ta skapa, manera SEÑOR a bisa, entre e sobrebibientenan ku SEÑOR ta yama.