Job 4
4:1
E ora ei Elifaz e temanita a kontestá:
-
H464 -- E ora ei Elifaz -> Then Eliphaz
-
H8489 -- e temanita -> the Temanite
-
H6030a -- a kontestá -> answered
4:2
"Si un hende riska papia un palabra ku bo, lo bo keda desanimá? Ma ken por keda sin papia?
-
H5254 -- "Si un hende riska -> If one ventures
-
H1697 -- un palabra -> a word
-
H3811 -- ku bo, lo bo -> with you, will you become
-
H3811 -- keda desanimá -> impatient
-
H4310 -- ? Ma ken -> ? But who
-
H3201 -- por -> can
-
H6113 -- keda -> refrain
-
H4405 -- sin papia -> from speaking
4:3
Mira, bo a spièrta hopi hende, i bo a fortalesé mannan debil.
-
H2009 -- Mira -> Behold
-
H3256 -- bo a spièrta -> you have admonished
-
H7227a -- hopi hende -> many
-
H2388 -- , i bo a fortalesé -> And you have strengthened
-
H3027 -- mannan debil -> hands
-
H7504b -- mannan debil -> weak
4:4
Bo palabranan a yuda esnan ku ta trompeká pa nan keda para, i bo a fortalesé rudianan debil.
-
H4405 -- Bo palabranan -> Your words
-
H3782 -- a yuda esnan ku ta trompeká -> have helped the tottering
-
H6965 -- pa nan keda para -> to stand
-
H553 -- , i bo a fortalesé -> And you have strengthened
-
H1290 -- rudianan debil -> knees
-
H3766 -- rudianan debil -> feeble
4:5
Ma awor esaki a pasa ku bo i bo ta keda desanimá; e ta afektábo i bo ta keda desmayá.
-
H6258 -- Ma awor -> But now
-
H935 -- esaki a pasa -> it has come
-
H3811 -- ku bo i bo ta keda desanimá -> to you, and you are impatient
-
H5060 -- ; e ta afektábo -> It touches
-
H926 -- i bo ta keda desmayá -> you, and you are dismayed
4:6
No ta bo temor pa Dios ta bo konfiansa, i e integridat di bo kamindanan bo speransa?
-
H3374 -- No ta bo temor -> Is not your fear
-
H3690 -- pa Dios ta bo konfiansa -> ] your confidence
-
H8537 -- , i e integridat -> And the integrity
-
H1870 -- di bo kamindanan -> of your ways
-
H8615b -- bo speransa -> your hope
4:7
"Pensabo bon awor: ken a yega di peresé, siendo inosente? Of unda e hustunan a wòrdu destruí?
-
H2142 -- "Pensabo -> Remember
-
H4994 -- bon awor -> now
-
H4310 -- : ken -> who
-
H6 -- a yega di peresé -> ] perished
-
H5355a -- , siendo inosente -> being innocent
-
H375 -- ? Of unda -> ? Or where
-
H3477 -- e hustunan -> were the upright
-
H3582 -- a wòrdu destruí -> destroyed
4:8
Konforme loke mi a mira: esnan ku plug inikidat i esnan ku sembra problema, ta kosechá esei.
-
H834 -- Konforme loke -> According to what
-
H7200 -- mi a mira -> I have seen
-
H2790a -- : esnan ku plug -> those who plow
-
H205 -- inikidat -> iniquity
-
H2232 -- i esnan ku sembra -> And those who sow
-
H5999 -- problema -> trouble
-
H7114b -- ta kosechá -> harvest
4:9
Dor di e rosea di Dios nan ta peresé, i dor di e suplamentu di Su rabia nan ta yega na un fin.
-
H5397 -- Dor di e rosea -> By the breath
-
H433 -- di Dios -> of God
-
H6 -- nan ta peresé -> they perish
-
H7307 -- , i dor di e suplamentu -> And by the blast
-
H639 -- di Su rabia -> of His anger
-
H3615 -- nan ta yega -> they come
-
H3615 -- na un fin -> to an end
4:10
E gruñamentu di leon i e gritu di leon feros, i e djentenan di leon chikitu ta wòrdu kibrá.
-
H7581 -- E gruñamentu -> The roaring
-
H743b -- di leon -> of the lion
-
H6963 -- i e gritu -> and the voice
-
H7826 -- di leon feros -> ] lion
-
H8127 -- , i e djentenan -> And the teeth
-
H3715 -- di leon chikitu -> of the young
-
H3715 -- di leon chikitu -> lions
-
H5421 -- ta wòrdu kibrá -> are broken
4:11
Leon bieu ta peresé pa falta di proi, i e yunan di leon muhé ta wòrdu plamá.
-
H3918 -- Leon -> The lion
-
H6 -- ta peresé -> perishes
-
H1097 -- pa falta -> for lack
-
H2964 -- di proi -> of prey
-
H1121 -- i e yunan -> And the whelps
-
H3833b -- di leon muhé -> of the lioness
-
H6504 -- ta wòrdu plamá -> are scattered
4:12
"Awor na sekreto un palabra a wòrdu tresí pa mi, i mi orea a kapta algu di djé.
-
H1697 -- Awor na sekreto un palabra -> Now a word
-
H1589 -- a wòrdu tresí -> was brought
-
H1589 -- pa mi -> to me stealthily
-
H241 -- i mi orea -> And my ear
-
H3947 -- a kapta -> received
-
H8102 -- algu -> a whisper
4:13
Durante di pensamentunan intrankil for di vishonnan di anochi, ora ku soño profundo ta baha riba hende,
-
H8174b -- Durante di pensamentunan intrankil -> Amid disquieting
-
H8174b -- Durante di pensamentunan intrankil -> thoughts
-
H2384 -- for di vishonnan -> from the visions
-
H3915 -- di anochi -> of the night
-
H8639 -- ora ku -> When deep
-
H8639 -- soño profundo -> sleep
-
H5307 -- ta baha -> falls
-
H376 -- riba hende -> on men
4:14
spantu i temblamentu a bin riba mi i a hasi tur mi wesunan sakudí.
-
H6343 -- spantu -> Dread
-
H7122 -- a bin -> came
-
H7461b -- riba mi i temblamentu -> upon me, and trembling
-
H7230 -- i a hasi tur -> And made all
-
H6106 -- mi wesunan -> my bones
-
H6342 -- sakudí -> shake
4:15
E ora ei un spiritu a pasa dilanti di mi kara; kabei di mi kueru a reis.
-
H7307 -- E ora ei un spiritu -> Then a spirit
-
H2498 -- a pasa -> passed
-
H6440 -- dilanti di mi kara -> by my face
-
H8185 -- ; kabei -> The hair
-
H1320 -- di mi kueru -> of my flesh
-
H5568 -- a reis -> bristled
4:16
El a keda para, ma mi no por a diserní su aparensia; un figura tabata dilanti di mi wowo; tabatin silensio, e ora ei mi a tende un bos:
-
H5975 -- El a keda -> It stood
-
H5975 -- para -> still
-
H5234 -- , ma mi no por a diserní -> but I could not discern
-
H4758 -- su aparensia -> its appearance
-
H8544 -- ; un figura -> A form
-
H5048 -- tabata dilanti -> ] before
-
H5869 -- di mi wowo -> my eyes
-
H1827 -- tabatin silensio -> ] silence
-
H8085 -- , e ora ei mi a tende -> then I heard
-
H6963 -- un bos -> a voice
4:17
'Humanidat por ta hustu dilanti di Dios? Un hende por ta puru dilanti di Esun ku a trah'é?
-
H582 -- 'Humanidat -> ‘Can mankind
-
H6663 -- por ta hustu -> be just
-
H4480 -- dilanti -> before
-
H433 -- di Dios -> God
-
H1397 -- ? Un hende -> ? Can a man
-
H2891 -- por ta puru -> be pure
-
H4480 -- dilanti -> before
-
H6213a -- di Esun ku a trah'é -> his Maker
4:18
E no ta pone konfiansa ni sikiera den Su sirbidónan, i E ta kulpa Su angelnan di eror.
-
H539 -- E no ta pone -> ‘He puts
-
H3808 -- E no ta pone -> no
-
H539 -- konfiansa -> trust
-
H2005 -- ni sikiera -> even
-
H5650 -- den Su sirbidónan -> in His servants
-
H4397 -- , i E ta kulpa Su angelnan -> And against His angels
-
H7760 -- , i E ta kulpa Su angelnan -> He charges
-
H8417 -- di eror -> error
4:19
Kuantu mas esnan ku ta biba den kasnan di klei, kende nan fundeshi ta den stòf, kendenan ta keda plèchá manera mòt!
-
H637 -- Kuantu -> ‘How
-
H637 -- mas -> much
-
H637 -- mas -> more
-
H7931 -- esnan ku ta biba -> those who dwell
-
H1004 -- den kasnan -> in houses
-
H2563a -- di klei -> of clay
-
H834 -- , kende -> Whose
-
H3247 -- nan fundeshi -> foundation
-
H6083 -- ta den stòf -> is in the dust
-
H1792 -- , kendenan ta keda plèchá -> Who are crushed
-
H6440 -- manera -> before
-
H6211 -- mòt -> the moth
4:20
Entre mainta i atardi nan ta wòrdu kibrá na pida-pida; nan ta peresé pa semper, sin ku ningun hende ta ripará.
-
H4480 -- Entre -> ‘Between
-
H1242 -- mainta -> morning
-
H6153 -- i atardi -> and evening
-
H3807 -- nan ta wòrdu kibrá -> they are broken
-
H3807 -- na pida-pida -> in pieces
-
H1097 -- ; nan ta peresé -> Unobserved
-
H6 -- ; nan ta peresé -> they perish
-
H5331 -- pa semper -> forever
4:21
Kabuya di nan tènt no ta wòrdu ranká? Nan ta muri, ma sin sabiduria.'
-
H3499b -- Kabuya di nan tènt -> ‘Is not their tent-cord
-
H4191 -- No ta wòrdu ranká? Nan ta muri -> up within them? They die
-
H5265 -- wòrdu ranká? -> plucked
-
H3808 -- , ma sin -> yet without
-
H2451 -- sabiduria.' -> wisdom