Job 39
39:1
"Bo sa ki tempu e kabritunan di seru ta pari? Bo ta opservá ora ku e biná ta pari?
-
H3045 -- "Bo sa -> Do you know
-
H6256 -- ki tempu -> the time
-
H3277 -- e kabritunan di seru -> the mountain
-
H3277 -- e kabritunan di seru -> goats
-
H3205 -- ta pari -> give
-
H3205 -- ta pari -> birth
-
H8104 -- ? Bo ta opserva -> ? Do you observe
-
H2342a -- ora ku e bina -> the calving
-
H355 -- ta pari? -> of the deer
39:2
Bo por konta e lunanan ku nan ta karga, òf bo sa ki tempu nan ta pari?
-
H5608 -- Bo por konta -> Can you count
-
H3391 -- e lunanan -> the months
-
H4390 -- ku nan ta karga -> they fulfill
-
H3045 -- , of bo sa -> Or do you know
-
H6256 -- ki tempu -> the time
-
H3205 -- nan ta pari? -> they give
-
H3205 -- nan ta pari? -> birth
39:3
Nan ta sak abou, nan ta pari nan yu, i nan doló di parto ta pasa.
-
H3766 -- Nan ta sak -> They kneel
-
H3766 -- abou -> down
-
H6398 -- , nan ta pari -> they bring
-
H6398 -- , nan ta pari -> forth
-
H3206 -- nan yu -> their young
-
H7971 -- , i nan dolo -> They get
-
H7971 -- , i nan dolo -> rid
-
H2256b -- di parto ta pasa. -> of their labor
-
H2256b -- di parto ta pasa. -> pains
39:4
Nan chikitunan ta bira fuerte, nan ta krese den kunuku habrí; nan ta bai i no ta bolbe mas serka nan.
-
H1121 -- Nan chikitunan -> Their offspring
-
H2492a -- ta bira -> become
-
H2492a -- fuerte -> strong
-
H7235a -- , nan ta krese -> they grow
-
H1253b -- den kunuku habri -> up in the open
-
H1253b -- den kunuku habri -> field
-
H3318 -- ; nan ta bai -> They leave
-
H7725 -- i no ta bolbe mas -> and do not return
39:5
"Ken a duna e buriku di mondi libertat? I ken a lòs e kabuyanan di e buriku welt,
-
H4310 -- "Ken -> Who
-
H7971 -- a duna -> sent
-
H6501 -- e buriku di mondi -> out the wild
-
H6501 -- e buriku di mondi -> donkey
-
H2670 -- libertat? -> free
-
H4310 -- I ken -> ? And who
-
H6605a -- a los -> loosed
-
H4147 -- e kabuyanan -> the bonds
-
H6171 -- di e buriku welt, -> of the swift
-
H6171 -- di e buriku welt, -> donkey
39:6
na kual Mi a duna mondi komo kas, i e tera salu komo su lugá di biba?
-
H834 -- na kual -> To whom
-
H7760 -- Mi a duna -> I gave
-
H6160 -- mondi -> the wilderness
-
H1004 -- komo kas, -> for a home
-
H4420 -- i e tera salu -> And the salt
-
H4420 -- i e tera salu -> land
-
H4908 -- komo su luga di biba? -> for his dwelling
-
H4908 -- komo su luga di biba? -> place
39:7
E ta hasi bofon di e boroto di e stat, e gritunan di e kapatas e no ta tende.
-
H7832 -- E ta hasi bofon -> He scorns
-
H1995 -- di e boroto -> the tumult
-
H7151 -- di e stat, -> of the city
-
H8663 -- , e gritunan -> The shoutings
-
H5065 -- di e kapatas -> of the driver
-
H8085 -- e no ta tende. -> he does not hear
39:8
E ta rondia den e serunan pa su kuminda, i e ta buska tur loke ta bèrdè.
-
H8446 -- E ta rondia -> He explores
-
H2022 -- den e serunan -> the mountains
-
H4829 -- pa su kuminda, -> for his pasture
-
H1875 -- i e ta buska -> And searches
-
H310 -- tur -> after
-
H3387 -- loke ta berde. -> green
-
H3387 -- loke ta berde. -> thing
-
H3605 -- tur -> every
39:9
"E buey di mondi lo ta kontentu di sirbibo? Of lo e pasa nochi den bo stal?
-
H7214 -- "E buey di mondi -> Will the wild
-
H7214 -- "E buey di mondi -> ox
-
H14 -- lo ta kontentu -> consent
-
H5647 -- di sirbibo? -> to serve
-
H518 -- Of -> you, Or
-
H3885a -- lo e pasa -> will he spend
-
H3885a -- nochi -> the night
-
H18 -- den bo stal? -> at your manger
39:10
Bo por mara e buey di mondi ku kabuya, den un hoyo? Of lo e plug e vayenan bo tras?
-
H7194 -- Bo por mara -> Can you bind
-
H7214 -- e buey di mondi -> the wild
-
H7214 -- e buey di mondi -> ox
-
H8525 -- ku kabuya, den un hoyo? -> in a furrow
-
H5688 -- ku kabuya, den un hoyo? -> with ropes
-
H518 -- Of -> Or
-
H7702 -- lo e plug -> will he harrow
-
H6010 -- e vayenan -> the valleys
-
H310 -- bo tras? -> after
39:11
Lo bo konfi'é pasobra su forsa ta grandi, i lagu'é hasi bo trabou?
-
H539 -- Lo bo konfi'é -> Will you trust
-
H3588 -- pasobra -> him because
-
H3581b -- su forsa -> his strength
-
H7227a -- ta grandi, -> is great
-
H5800a -- i lagu'é -> And leave
-
H3018 -- bo trabou? -> your labor
39:12
Lo bo tin konfiansa den djé, ku lo e trese bo mainshi kas, i rekohé esaki for di bo plenchi-di-bati-mainshi?
-
H539 -- Lo bo tin -> Will you have
-
H539 -- konfiansa -> faith
-
H7725 -- den djé, ku lo e trese -> in him that he will return
-
H2233 -- bo mainshi kas, -> your grain
-
H622 -- i rekohé -> And gather
-
H1637 -- bo plenchi-di-bati-mainshi? -> ] your threshing
-
H1637 -- bo plenchi-di-bati-mainshi? -> floor
39:13
"E halanan di e abestrus ta bati gososamente, ma ta hala i pluma di amor eseinan ta?
-
H7443 -- "E halanan di e abestrus -> The ostriches’
-
H3671 -- halanan -> wings
-
H5965 -- ta bati -> flap
-
H5965 -- gososamente, -> joyously
-
H84 -- ma ta hala -> With the pinion
-
H5133 -- i pluma -> and plumage
-
H2623 -- di amor eseinan ta? -> of love
39:14
Pasobra e ta laga su webunan bandoná riba tera, i ta laga nan keinta den santu,
-
H5800a -- Pasobra e ta laga su webunan bandoná -> For she abandons
-
H1000 -- su webunan -> her eggs
-
H776 -- riba tera, -> to the earth
-
H2552 -- i ta laga nan keinta -> And warms
-
H6083 -- den santu, -> them in the dust
39:15
i e ta lubidá ku pia por plècha nan, òf ku bestia di mondi por trapa riba nan.
-
H7911 -- i e ta lubidá -> And she forgets
-
H7272 -- ku pia -> that a foot
-
H2115 -- por plècha -> may crush
-
H7704 -- nan, òf ku bestia -> them, Or that a wild
-
H1758 -- por trapa -> may trample
-
H2421b -- bestia -> beast
39:16
E ta trata su puitunan kruel, komo si fuera no ta di djé nan ta. Maske su trabou ta en bano, e no tin kunes,
-
H7188 -- E ta trata -> She treats
-
H1121 -- su puitunan -> her young
-
H7188 -- kruel, -> cruelly
-
H3018 -- komo si fuera no ta di djé nan ta. Maske su trabou -> ] were not hers; Though her labor
-
H7385b -- ta en bano, -> be in vain
-
H1097 -- e no tin kunes, -> ] is unconcerned
39:17
pasobra Dios a lagu'é lubidá sabiduria, i no a dun'é ni un tiki komprendementu.
-
H3588 -- pasobra -> Because
-
H433 -- Dios -> God
-
H5382 -- a lagu'é lubidá -> has made her forget
-
H2451 -- sabiduria, -> wisdom
-
H2505a -- i no a dun'é -> And has not given
-
H2505a -- ni un tiki -> her a share
-
H998 -- komprendementu. -> of understanding
39:18
Ora ku e habri su halanan pa kore, e ta hari e kabai i su koredó.
-
H6256 -- Ora ku -> When
-
H4754 -- e habri -> she lifts
-
H4791 -- su halanan pa kore, -> herself on high
-
H7832 -- e ta hari -> She laughs
-
H5483b -- e kabai -> at the horse
-
H7392 -- i su koredó. -> and his rider
39:19
"T'abo ta duna kabai su forsa? T'abo ta tapa su nèk ku klina?
-
H5414 -- "T'abo ta duna -> Do you give
-
H5483b -- kabai -> the horse
-
H1369 -- su forsa? -> ] might
-
H3847 -- T'abo ta tapa -> ? Do you clothe
-
H6677 -- su nèk -> his neck
-
H7483 -- ku klina? -> with a mane
39:20
T'abo ta hasié bula manera tirakochi? Su snùifmentu mahestuoso ta teribel.
-
H7493 -- T'abo ta hasié bula -> Do you make him leap
-
H697 -- manera tirakochi? -> like the locust
-
H1935 -- Su snùifmentu mahestuoso -> ? His majestic
-
H5170a -- snùifmentu -> snorting
-
H367 -- ta teribel. -> is terrible
39:21
E ta koba den vaye i ta gosa di su forsa; e ta sali pa kontra ku e armanan.
-
H2658 -- E ta koba -> He paws
-
H6010 -- den vaye -> in the valley
-
H7797 -- i ta gosa -> and rejoices
-
H3581b -- di su forsa -> ] strength
-
H3318 -- e ta sali -> He goes
-
H7122 -- pa kontra ku -> out to meet
-
H5402 -- e armanan -> the weapons
39:22
E ta hasi bofon di miedu i no ta desmayá; i e no ta bira lomba pa spada.
-
H7832 -- E ta hasi bofon -> He laughs
-
H6343 -- di miedu -> at fear
-
H2865 -- i no ta desmayá -> and is not dismayed
-
H7725 -- i e no ta bira -> And he does not turn
-
H7725 -- lomba -> back
-
H2719 -- pa spada -> from the sword
39:23
E muchila-pa-karga-flecha ta zona kontra djé, e spada ku ta lombra i e lansa.
-
H827 -- E muchila-pa-karga-flecha -> The quiver
-
H7439 -- ta zona -> rattles
-
H5921 -- kontra -> against
-
H3851 -- djé, e spada ku ta lombra -> him, The flashing
-
H2595 -- i e lansa -> spear
-
H3591 -- i e lansa -> and javelin
39:24
Ku temblamentu i furia e ta pasa na kareda riba tera; e no ta keda para ora ku tròmpèt zona.
-
H7494 -- Ku temblamentu -> With shaking
-
H7267 -- i furia -> and rage
-
H1572 -- e ta pasa na kareda -> he races
-
H776 -- riba tera -> over the ground
-
H539 -- e no ta keda para -> And he does not stand
-
H539 -- para -> still
-
H6963 -- ora ku -> at the voice
-
H7782 -- tròmpèt zona -> of the trumpet
39:25
Ki ora ku tròmpèt zona e ta bisa: 'Ahá!' I e ta hole bataya for djaleu, i e gritu di e kapitannan i e zonidu di guera.
-
H1767 -- Ki ora -> As often
-
H7782 -- ku tròmpèt -> as the trumpet
-
H559 -- e ta bisa -> ] he says
-
H1889 -- 'Ahá!' -> ‘Aha
-
H7381a -- I e ta hole -> !’ And he scents
-
H4421 -- bataya -> the battle
-
H7350 -- for djaleu -> from afar
-
H7482 -- i e gritu -> And the thunder
-
H8269 -- di e kapitannan -> of the captains
-
H8643 -- i e zonidu di guera -> and the war
-
H8643 -- di guera -> cry
39:26
"Ta pa medio di bo sabiduria e kinikini ta bula, ta span su halanan bai sùit?
-
H998 -- "Ta pa medio di bo sabiduria -> Is it by your understanding
-
H5322b -- e kinikini -> that the hawk
-
H82 -- ta bula -> soars
-
H6566 -- ta span -> Stretching
-
H3671 -- su halanan -> his wings
-
H8486 -- bai sùit -> toward the south
39:27
Ta bo a duna òrdu pa e águila bula bai ariba i traha su neishi na haltu?
-
H6310 -- Ta bo a duna òrdu -> Is it at your command
-
H5404 -- pa e águila -> that the eagle
-
H1361b -- bula -> mounts
-
H7311 -- bai ariba i traha -> up And makes
-
H7064 -- su neishi -> his nest
-
H7311 -- na haltu -> on high
39:28
Riba baranka e ta biba i ta pasa nochi; riba punta di baranka kaminda hende no por yega.
-
H5553 -- Riba baranka -> On the cliff
-
H7931 -- e ta biba -> he dwells
-
H3885a -- i ta pasa nochi -> and lodges
-
H5553 -- riba punta di baranka -> Upon the rocky
-
H8127 -- baranka -> crag
-
H4686b -- kaminda hende no por yega -> an inaccessible
-
H4686b -- yega -> place
39:29
For di ayanan e ta vigilá e proi; su wowonan ta mira esaki djaleu.
-
H8033 -- For di ayanan -> From there
-
H2658 -- e ta vigilá -> he spies
-
H400 -- e proi -> out food
-
H5869 -- su wowonan -> His eyes
-
H5027 -- ta mira -> see
-
H7350 -- djaleu -> ] from afar
39:30
Su yunan tambe ta chupa sanger, i kaminda tin kadaver, einan e ta."
-
H667 -- Su yunan -> His young
-
H667 -- yunan -> ones
-
H5966 -- tambe ta chupa -> also suck
-
H1818 -- sanger -> up blood
-
H834 -- i kaminda -> And where
-
H2491a -- tin kadaver -> the slain
-
H8033 -- e ta -> are, there