Job 38
38:1
E ora ei SEÑOR a kontestá Jòb for di e warwarú i a bisa:
-
H6030a -- kontestá -> answered
-
H347 -- Jòb -> Job
-
H5591b -- for di e warwarú -> out of the whirlwind
-
H559 -- i a bisa -> and said
38:2
"Ta ken esaki ta ku ta hasi konseho bira skur pa medio di palabranan sin konosementu?
-
H4310 -- Ta ken -> Who
-
H2088 -- esaki ta -> is this
-
H2821 -- ku ta hasi -> that darkens
-
H6098 -- konseho -> counsel
-
H4405 -- pa medio di palabranan -> By words
-
H1097 -- sin -> without
-
H1847 -- konosementu -> knowledge
38:3
Awor faha bo hep manera hòmber, i Ami lo hasibo pregunta, i abo lo instruíMi!
-
H4994 -- Awor -> Now
-
H247 -- faha -> gird
-
H2504 -- bo hep -> up your loins
-
H1397 -- manera hòmber -> like a man
-
H7592 -- i Ami lo hasibo pregunta -> And I will ask
-
H3045 -- i abo lo instruí -> you, and you instruct
38:4
"Na unda bo tabata tempu ku Mi a pone fundeshi di mundu? BisaMi, si bo tin komprendementu.
-
H375 -- Na unda -> Where
-
H3245 -- bo tabata tempu ku Mi a pone -> were you when I laid
-
H3245 -- fundeshi -> the foundation
-
H776 -- di mundu -> of the earth
-
H5046 -- Bisa -> ? Tell
-
H518 -- si -> ], if
-
H3045 -- bo tin -> you have
-
H998 -- komprendementu -> understanding
38:5
Ken a determiná su midínan, ya ku bo sa esei? Of ken a ekstendé e liña-di-midi riba djé?
-
H4310 -- Ken -> Who
-
H7760 -- a determiná -> set
-
H4461 -- su midínan -> its measurements
-
H3588 -- ya ku -> ? Since
-
H3045 -- bo sa -> you know
-
H176 -- Of -> . Or
-
H4310 -- ken -> who
-
H5186 -- a ekstendé -> stretched
-
H6957b -- e liña-di-midi -> the line
38:6
Riba kiko su fundeshinan a wòrdu wantá? Of ken a pone su piedra-di-skina,
-
H4100 -- Riba kiko -> On what
-
H134 -- su fundeshinan -> were its bases
-
H2883 -- a wòrdu wantá -> sunk
-
H176 -- Of -> ? Or
-
H4310 -- ken -> who
-
H3384 -- a pone -> laid
-
H68 -- su piedra-di-skina -> its cornerstone
38:7
tempu ku e streanan di mardugá tabata kanta huntu, i tur e yu hòmbernan di Dios tabata grita di alegria?
-
H1242 -- tempu ku e streanan di mardugá -> When the morning
-
H3556 -- streanan -> stars
-
H7442 -- tabata kanta -> sang
-
H3162 -- huntu -> together
-
H1121 -- tur e yu hòmbernan -> the sons
-
H3605 -- i tur -> and all
-
H7321 -- tabata grita -> shouted
-
H7321 -- di alegria -> for joy
-
H430 -- di Dios -> of god
38:8
"Of ken a sera e laman ku portanan, ora ku el a bash'afó i a sali for di matris;
-
H5480b -- a sera -> ] enclosed
-
H3220 -- e laman -> the sea
-
H1817 -- ku portanan -> with doors
-
H1518 -- ora ku el a bash'afó -> When, bursting
-
H1518 -- bash'afó -> forth
-
H3318 -- i a sali -> it went
-
H7358 -- for di matris -> out from the womb
38:9
ora Mi a traha un bistí di nubia p'é, i a laga skuridat diki sirbi komo su paña di lombrishi,
-
H7760 -- ora Mi a traha -> When I made
-
H6051 -- un bistí di nubia -> a cloud
-
H3830 -- bistí -> its garment
-
H6205 -- i a laga skuridat diki -> And thick
-
H6205 -- skuridat -> darkness
-
H2854 -- sirbi komo su paña di lombrishi -> its swaddling
-
H2854 -- paña -> band
38:10
i Mi a stablesé su límitenan, i Mi a pone un tranka i portanan,
-
H7665 -- i Mi a stablesé -> And I placed
-
H2706 -- su límitenan -> boundaries
-
H7760 -- i Mi a pone -> on it And set
-
H1280 -- un tranka -> a bolt
-
H1817 -- i portanan -> and doors
38:11
i Mi a bisa: 'Te aki bo ta yega, ma no mas leu; i aki bo olanan orguyoso lo para'?
-
H559 -- i Mi a bisa: -> And I said
-
H6311 -- 'Te -> ‘Thus
-
H5704 -- aki -> far
-
H935 -- bo ta yega, -> you shall come
-
H3808 -- ma no -> but no
-
H3254 -- mas leu; -> farther
-
H6311 -- i aki -> And here
-
H1347b -- bo olanan orguyoso -> shall your proud
-
H1530 -- olanan -> waves
-
H7896 -- lo para'? -> stop
38:12
"Un dia den bo bida bo a yega di duna òrdu na e mainta, i a hasi mardugá konosé su lugá,
-
H4480 -- "Un dia -> Have you ever
-
H4480 -- den bo bida -> in your life
-
H6680 -- bo a yega di duna òrdu -> commanded
-
H1242 -- na e mainta, -> the morning
-
H7837 -- i a hasi mardugá -> ] caused the dawn
-
H3045 -- konosé -> to know
-
H4725 -- su lugá, -> its place
38:13
pa asina esaki por a tene e finnan di tera wantá, i e malbadonan wòrdu sakudí for di djé?
-
H270 -- pa asina esaki por a tene -> That it might take
-
H270 -- tene -> hold
-
H3671 -- e finnan -> of the ends
-
H776 -- di tera wantá, -> of the earth
-
H7563 -- i e malbadonan -> And the wicked
-
H5287 -- wòrdu sakudí -> be shaken
38:14
E ta wòrdu kambiá manera klei bou di seyo, i ta tuma aparensia di un bistí.
-
H2015 -- E ta wòrdu kambiá -> It is changed
-
H2563a -- manera klei -> like clay
-
H2368 -- bou di seyo, -> ] the seal
-
H3320 -- i ta tuma aparensia -> And they stand
-
H3320 -- aparensia -> forth
-
H3644 -- di -> like
-
H3830 -- un bistí. -> a garment
38:15
I lus di e malbadonan ta wòrdu kitá, i e brasa halsá ta wòrdu kibrá.
-
H7563 -- I lus di e malbadonan -> From the wicked
-
H216 -- lus -> their light
-
H4513 -- ta wòrdu kitá, -> is withheld
-
H7311 -- i e brasa halsá -> And the uplifted
-
H2220 -- brasa -> arm
-
H7665 -- ta wòrdu kibrá. -> is broken
38:16
"Bo a yega di penetrá te den e fuentenan di laman? Of bo a yega di kana rònt den e lugánan skondí di profundidat?
-
H935 -- "Bo a yega di penetrá -> Have you entered
-
H5033 -- te den e fuentenan -> into the springs
-
H1980 -- Of bo a yega di kana -> Or walked
-
H3220 -- di laman -> of the sea
-
H2714 -- rònt den e lugánan skondí -> in the recesses
-
H8415 -- di profundidat? -> of the deep
38:17
E portanan di morto a wòrdu revelá na bo? Of bo a mira e portanan di skuridat profundo?
-
H8179 -- E portanan -> Have the gates
-
H4194 -- di morto -> of death
-
H1540 -- a wòrdu revelá -> been revealed
-
H7200 -- na bo? Of bo a mira -> to you, Or have you seen
-
H8179 -- e portanan -> the gates
-
H6757 -- di skuridat profundo? -> of deep
-
H6757 -- skuridat -> darkness
38:18
Bo a komprendé e hanchura di mundu? BisaMi anto, si bo sa tur esaki.
-
H995 -- Bo a komprendé -> Have you understood
-
H7338 -- e hanchura -> the expanse
-
H776 -- di mundu? -> of the earth
-
H5046 -- BisaMi anto, -> ? Tell
-
H518 -- si -> ], if
-
H3045 -- bo sa -> you know
-
H3605 -- tur -> all
38:19
"Unda e kaminda pa e habitashon di lus ta keda? I skuridat, unda su lugá ta,
-
H335 -- "Unda -> Where
-
H1870 -- e kaminda -> is the way
-
H7931 -- pa e habitashon -> to the dwelling
-
H216 -- di lus -> of light
-
H2822 -- ta keda? I skuridat, -> ? And darkness
-
H335 -- unda -> where
-
H4725 -- su lugá ta, -> is its place
38:20
pa bo por hib'é na su teritorio, i pa bo por konosé e berehanan pa su kas?
-
H3947 -- pa bo por hib'é -> That you may take
-
H1366 -- na su teritorio -> it to its territory
-
H995 -- i pa bo por konosé -> And that you may discern
-
H5410b -- e berehanan -> the paths
-
H1004 -- pa su kas? -> to its home
38:21
Bo sa, pasobra e tempu ei bo a nase kaba, i e kantidat di bo dianan ta hopi!
-
H3045 -- Bo sa, -> You know
-
H3205 -- pasobra e tempu ei bo a nase kaba, -> for you were born
-
H227 -- ei -> then
-
H4557 -- i e kantidat -> And the number
-
H3117 -- di bo dianan -> of your days
-
H7227a -- ta hopi! -> is great
38:22
"Bo a yega di drenta e depósitonan di sneu, òf bo a mira e depósitonan di hagel,
-
H935 -- "Bo a yega di drenta -> Have you entered
-
H214 -- e depósitonan -> the storehouses
-
H7950 -- di sneu, -> of the snow
-
H7200 -- òf bo a mira -> Or have you seen
-
H214 -- e depósitonan -> the storehouses
-
H1259 -- di hagel -> of the hail
38:23
ku Mi tin reservá pa e tempu di angustia, pa e dia di guera i bataya?
-
H834 -- ku -> which
-
H2820 -- Mi tin reservá -> I have reserved
-
H6256 -- pa e tempu -> for the time
-
H6862b -- di angustia, -> of distress
-
H3117 -- pa e dia -> For the day
-
H7128 -- di guera -> of war
-
H4421 -- i bataya? -> and battle
38:24
Unda e lugá ta, kaminda lus ta wòrdu dividí, òf bientu di pariba ta wòrdu plamá riba tera?
-
H335 -- Unda -> Where
-
H1870 -- e lugá ta, -> is the way
-
H216 -- kaminda lus -> that the light
-
H2505a -- ta wòrdu dividí, -> is divided
-
H6921 -- òf -> ] the east
-
H6921 -- bientu -> wind
-
H6327a -- ta wòrdu plamá -> scattered
-
H776 -- riba tera -> on the earth
38:25
Ta ken a habri un kanal pa e diluvio, òf un kaminda pa lamper i strena,
-
H4310 -- Ta ken -> Who
-
H6385 -- a habri -> has cleft
-
H8585a -- un kanal -> a channel
-
H7858 -- pa e diluvio, -> for the flood
-
H1870 -- òf un kaminda -> Or a way
-
H6963 -- pa lamper i strena -> for the thunderbolt
38:26
pa trese awaseru riba un tera kaminda no tin hende, riba un desierto, kaminda no tin hende,
-
H4305 -- pa trese -> To bring
-
H4305 -- awaseru -> rain
-
H776 -- riba un tera -> on a land
-
H3808 -- kaminda no tin -> without
-
H376 -- hende, -> people
-
H4057b -- riba un desierto, -> ] a desert
-
H3808 -- kaminda no tin -> without
-
H120 -- hende, -> a man
38:27
pa satisfasé e tera bandoná i desolá, i pa hasi simia di yerba spreit?
-
H7646 -- pa satisfasé -> To satisfy
-
H7724b -- e tera bandoná -> the waste
-
H4875 -- i desolá, -> and desolate
-
H4161 -- i pa hasi simia -> land And to make the seeds
-
H1877 -- di yerba -> of grass
-
H6779 -- spreit? -> to sprout
38:28
Awaseru tin tata? Of ta ken a engendrá e gotanan di serena?
-
H3426 -- Awaseru -> Has
-
H4306 -- tin -> the rain
-
H1 -- tata? -> a father
-
H176 -- Of -> ? Or
-
H4310 -- ta ken -> who
-
H3205 -- a engendrá -> has begotten
-
H96 -- e gotanan -> the drops
-
H2919 -- di serena? -> of dew
38:29
For di ken su matris eis a sali? I eis di shelu, ta ken a parié?
-
H4310 -- For di ken -> From whose
-
H990 -- su matris -> womb
-
H3318 -- eis a sali? -> has come
-
H7140 -- I eis -> the ice
-
H3713b -- di shelu, -> ? And the frost
-
H8064 -- ta ken -> of heaven
-
H4310 -- a parié? -> who
-
H3205 -- a parié? -> has given
-
H3205 -- a parié? -> it birth
38:30
Awa ta bira duru manera piedra, i superfisio di e abismo a vris.
-
H4325 -- Awa -> Water
-
H2244 -- ta bira -> becomes
-
H2244 -- duru -> hard
-
H68 -- manera piedra, -> like stone
-
H6440 -- i superfisio -> And the surface
-
H8415 -- di e abismo -> of the deep
-
H3920 -- a vris. -> is imprisoned
38:31
"Bo por mara e kadenanan di Pleyades, òf lòs e kabuyanan di Orion?
-
H7194 -- "Bo por mara -> Can you bind
-
H4575a -- e kadenanan -> the chains
-
H3598 -- di Pleyades -> of the Pleiades
-
H176 -- , òf -> Or
-
H6605a -- lòs -> loose
-
H4189 -- e kabuyanan -> the cords
-
H3685 -- di Orion -> of Orion
38:32
Bo por dirigí un konstelashon den su temporada di aña, òf guia e Ber ku su streanan?
-
H3318 -- Bo por dirigí -> Can you lead
-
H3318 -- un -> forth
-
H4216 -- konstelashon -> a constellation
-
H6256 -- den su temporada di aña -> in its season
-
H5148 -- , òf guia -> And guide
-
H5906 -- e Ber -> the Bear
-
H1121 -- ku su streanan -> with her satellites
38:33
Bo konosé e ordenansanan di e shelunan, òf bo por stablesé nan dominio riba tera?
-
H3045 -- Bo konosé -> Do you know
-
H2708 -- e ordenansanan -> the ordinances
-
H8064 -- di e shelunan -> of the heavens
-
H518 -- , òf -> Or
-
H7760 -- bo por stablesé -> fix
-
H4896 -- nan dominio -> their rule
-
H776 -- riba tera -> over the earth
38:34
"Bo por halsa bo bos na e nubianan, asina ku abundansia di awa por tapabo?
-
H7311 -- "Bo por halsa -> Can you lift
-
H6963 -- bo bos -> up your voice
-
H5645 -- na e nubianan -> to the clouds
-
H8229 -- , asina ku abundansia -> So that an abundance
-
H3680 -- por tapabo -> will cover
-
H4325 -- di awa -> of water
38:35
Bo por manda lampernan, asina ku nan por bai i bisabo: 'Ata nos aki'?
-
H7971 -- Bo por manda -> Can you send
-
H1300 -- lampernan -> forth lightnings
-
H1980 -- , asina ku nan por bai -> that they may go
-
H559 -- i bisabo -> And say
-
H2009 -- : 'Ata -> to you, ‘Here
38:36
Ken a pone sabiduria den e spiritu, òf ken a duna inteligensia na e mente?
-
H4310 -- Ken -> Who
-
H7896 -- a pone -> has put
-
H2451 -- sabiduria -> wisdom
-
H2910 -- den e spiritu -> in the innermost
-
H2910 -- , òf -> being
-
H176 -- òf -> Or
-
H5414 -- ken a duna -> given
-
H998 -- inteligensia -> understanding
-
H7907 -- na e mente -> to the mind
38:37
Ken por konta e nubianan pa medio di sabiduria, òf kènter e butishinan di awa di e shelunan,
-
H4310 -- Ken -> Who
-
H5608 -- por konta -> can count
-
H7834 -- e nubianan -> the clouds
-
H2451 -- pa medio di sabiduria -> by wisdom
-
H7901 -- , òf kènter -> Or tip
-
H5035a -- e butishinan di awa -> the water
-
H5035a -- di e shelunan -> jars
-
H8064 -- di e shelunan -> of the heavens
38:38
ora stòf bira un klòmpi duru, i e klòmpinan pega na otro?
-
H6083 -- ora stòf -> When the dust
-
H3332 -- bira -> hardens
-
H4165 -- un klòmpi duru -> into a mass
-
H7263 -- , i e klòmpinan -> And the clods
-
H1692 -- pega -> stick
-
H1692 -- na otro -> together
38:39
"Bo por yag proi pa e leon, òf satisfasé apetit di e leonnan chikitu,
-
H6679 -- "Bo por yag -> Can you hunt
-
H2964 -- proi -> the prey
-
H3833b -- pa e leon -> for the lion
-
H4390 -- , òf satisfasé -> Or satisfy
-
H2421b -- apetit -> the appetite
-
H3715 -- di e leonnan -> of the young
-
H3715 -- chikitu -> lions
38:40
ora nan ta drumi warda den nan kuebanan, i ta keda spera den nan lugá di skonde?
-
H3588 -- ora -> When
-
H7817 -- nan ta drumi warda -> they crouch
-
H4585 -- den nan kuebanan -> ] dens
-
H695 -- i ta keda spera -> ] lie
-
H695 -- den nan lugá di skonde -> in wait
-
H5521 -- ? -> ] lair
38:41
Ken ta prepará kuminda pa raf, ora su chikitunan ta grita na Dios, i ta dwal rònt sin kuminda?
-
H4310 -- Ken -> Who
-
H3559 -- ta prepará -> prepares
-
H6158 -- pa raf -> for the raven
-
H6718b -- kuminda -> its nourishment
-
H3588 -- ora -> When
-
H3206 -- su chikitunan -> its young
-
H7768 -- ta grita -> cry
-
H410 -- na Dios, -> to God
-
H8582 -- i ta dwal -> And wander
-
H1097 -- rònt sin -> about without
-
H400 -- kuminda? -> food