Job 36
36:1
E ora ei Eliú a sigui i a kontestá:
-
H453 -- E ora ei Eliú -> Then Elihu
-
H3254 -- a sigui -> continued
-
H559 -- i a kontestá -> and said
36:2
"Wardami un ratu, i lo mi mustrabo ku ainda mi tin mas di bisa na fabor di Dios.
-
H3803 -- "Wardami -> Wait
-
H2191 -- un ratu -> for me a little
-
H2331a -- , i lo mi mustrabo -> and I will show
-
H5750 -- ku ainda -> you That there is yet
-
H5750 -- mas -> more
-
H4405 -- di bisa -> to be said
-
H433 -- na fabor di Dios -> in God’s
36:3
For di leu lo mi buska mi konosementu, i lo mi atribuí hustisia na Esun ku a trahami.
-
H5375 -- For di leu lo mi buska -> I will fetch
-
H1843 -- mi konosementu -> my knowledge
-
H7350 -- , i lo mi atribuí -> from afar
-
H5414 -- hustisia -> And I will ascribe
-
H6664 -- na Esun ku a trahami -> righteousness
-
H6466 -- . -> to my Maker
36:4
Pasobra, di bèrdat, mi palabranan no ta bano; un hende ku ta perfekto den konosementu ta para bo dilanti.
-
H551 -- Pasobra, di bèrdat -> For truly
-
H4405 -- , mi palabranan -> my words
-
H8267 -- no ta bano -> are not false
-
H8549 -- ; un hende -> One who
-
H8549 -- ku ta perfekto -> is perfect
-
H1844 -- den konosementu -> in knowledge
36:5
"Mira, Dios ta poderoso, ma E no ta despresiá ningun hende; E ta poderoso den forsa di komprendementu.
-
H410 -- "Mira, Dios -> God
-
H2005 -- Mira -> behold
-
H3524 -- ta poderoso -> is mighty
-
H3988a -- , ma E no ta despresiá -> but does not despise
-
H3524 -- ningun hende; E ta poderoso -> ] mighty
-
H3581b -- den forsa -> in strength
-
H3820 -- di komprendementu -> of understanding
36:6
E no ta tene e malbado na bida, ma ta duna hustisia na e afligínan.
-
H2421a -- E no ta tene -> He does not keep
-
H7563 -- e malbado -> the wicked
-
H2421a -- na bida -> alive
-
H5414 -- , ma ta duna -> But gives
-
H4941 -- hustisia -> justice
-
H6041 -- na e afligínan -> to the afflicted
36:7
E no ta kita Su bista for di e hustu; ma El a pone nan sinta pa semper serka reinan riba trono, i nan ta wòrdu halsá.
-
H1639 -- E no ta kita -> He does not withdraw
-
H5869 -- Su bista -> His eyes
-
H6662 -- for di e hustu -> from the righteous
-
H4428 -- ; ma El a pone nan sinta -> But with kings
-
H3678 -- pa semper serka reinan riba trono -> on the throne
-
H3427 -- , i nan ta wòrdu halsá -> He has seated
-
H5331 -- . -> them forever
-
H1361b -- . -> and they are exalted
36:8
I si nan ta mará na kadena, i ta wòrdu kohí prezo den kabuyanan di aflikshon,
-
H518 -- I si -> And if
-
H631 -- nan ta mará -> they are bound
-
H2203b -- na kadena -> in fetters
-
H3920 -- , i ta wòrdu kohí prezo -> And are caught
-
H2256a -- den kabuyanan -> in the cords
-
H6040a -- di aflikshon -> of affliction
36:9
e ora ei E ta mustra nan nan obra i nan transgreshonnan ku nan a halsa nan mes kuné.
-
H5046 -- e ora ei E ta mustra -> Then He declares
-
H6467 -- nan nan obra -> to them their work
-
H6588 -- i nan transgreshonnan -> And their transgressions
-
H1396 -- ku nan a halsa -> that they have magnified
36:10
I E ta habri nan orea pa instrukshon, i ta ordená pa nan kombèrtí di maldat.
-
H1540 -- I E ta habri -> He opens
-
H241 -- nan orea -> their ear
-
H4148 -- pa instrukshon -> to instruction
-
H559 -- , i ta ordená -> And commands
-
H7725 -- pa nan kombèrtí -> that they return
-
H205 -- di maldat -> from evil
36:11
Si nan tende i sirbiE, nan lo kaba nan dianan den prosperidat, i nan añanan den felisidat.
-
H518 -- Si -> If
-
H8085 -- nan tende -> they hear
-
H5647 -- i sirbiE -> and serve
-
H3615 -- nan lo kaba -> ], They will end
-
H3117 -- nan dianan -> their days
-
H2896b -- den prosperidat -> in prosperity
-
H8141 -- i nan añanan -> And their years
-
H5273a -- den felisidat -> in pleasures
36:12
Ma si nan no tende, nan lo peresé pa medio di spada, i nan lo muri sin konosementu.
-
H518 -- Ma si -> But if
-
H8085 -- nan no tende -> they do not hear
-
H5674a -- nan lo peresé -> they shall perish
-
H2719 -- pa medio di spada -> by the sword
-
H1478 -- i nan lo muri -> And they will die
-
H1097 -- sin -> without
-
H1847 -- konosementu -> knowledge
36:13
"Ma esun ku no tin Dios den su kurason ta montoná rabia; nan no ta sklama pa yudansa ora ku E ta mara nan.
-
H2611 -- "Ma esun ku no tin Dios -> But the godless
-
H3820 -- den su kurason -> in heart
-
H7760 -- ta montoná -> lay
-
H639 -- rabia -> up anger
-
H7768 -- nan no ta sklama -> They do not cry
-
H7768 -- pa yudansa -> for help
-
H3588 -- ora ku -> when
-
H631 -- E ta mara -> He binds
36:14
Nan ta muri den nan hubentut, i nan bida ta kaba entre e sodomitanan.
-
H4191 -- Nan ta muri -> They die
-
H5290 -- den nan hubentut -> in youth
-
H2421b -- i nan bida -> And their life
-
H6945 -- ta kaba entre e sodomitanan -> ] among the cult
-
H6945 -- ta kaba entre e sodomitanan -> prostitutes
36:15
E ta libra e afligínan den nan aflikshon, i ta habri nan orea den tempu di opreshon.
-
H2502a -- E ta libra -> He delivers
-
H6041 -- e afligínan -> the afflicted
-
H6040a -- den nan aflikshon -> in their affliction
-
H1540 -- i ta habri -> And opens
-
H241 -- nan orea -> their ear
-
H3906 -- den tempu di opreshon -> ] oppression
36:16
"E ora ei, di bèrdat, El a lòk bo sakabo for di e boka di angustia. I na lugá di esei El a hibabo na un lugá amplio, sin límite; i loke a wòrdu poní riba bo mesa tabata kuminda riku.
-
H637 -- "E ora ei, di bèrdat -> Then indeed
-
H5496 -- , El a lòk -> He enticed
-
H6310 -- bo sakabo for di e boka -> you from the mouth
-
H6862b -- di angustia -> of distress
-
H8478 -- . I na lugá -> Instead
-
H7338 -- di esei El a hibabo na un lugá amplio -> of it, a broad
-
H7338 -- di esei El a hibabo na un lugá amplio -> place
-
H3808 -- , sin -> with no
-
H4164 -- límite -> constraint
-
H5183a -- ; i loke -> And that which
-
H5183a -- a wòrdu poní -> was set
-
H7979 -- riba bo mesa -> on your table
-
H4390 -- tabata kuminda riku -> was full
-
H1880 -- tabata kuminda riku -> of fatness
36:17
Ma bo tabata yen di e huisio ku ta pa e malbado; huisio i hustisia ta poderá di bo.
-
H4390 -- Ma bo tabata yen -> But you were full
-
H1779 -- di e huisio -> of judgment
-
H7563 -- ku ta pa e malbado -> on the wicked
-
H1779 -- ; huisio -> Judgment
-
H4941 -- i hustisia -> and justice
-
H8551 -- ta poderá -> take
-
H8551 -- di bo -> hold
36:18
Tene kuidou pa furia no tentabo pa hasi bofon; i no laga e kantidat grandi di plaka di reskate desviábo.
-
H2534 -- Tene kuidou pa furia -> ] that wrath
-
H5496 -- no tentabo -> does not entice
-
H5607 -- pa hasi bofon -> you to scoffing
-
H7230 -- ; i no laga e kantidat grandi -> And do not let the greatness
-
H3724a -- di plaka di reskate -> of the ransom
-
H5186 -- desviábo -> turn
-
H5186 -- desviábo -> you aside
36:19
Bo rikesa òf tur e forsanan di bo poder por a wardabo di angustia?
-
H7770b -- Bo rikesa -> Will your riches
-
H6186a -- por a wardabo -> keep
-
H6862b -- di angustia -> you from distress
-
H3605 -- òf tur -> Or all
-
H3981 -- e forsanan -> the forces
-
H3581b -- di bo poder -> ] strength
36:20
No deseá pa nochi yega, ora ku pueblonan ta disparsé for di nan lugá.
-
H7602a -- No deseá -> Do not long
-
H3915 -- pa nochi yega -> for the night
-
H5971a -- , ora ku pueblonan -> When people
-
H5927 -- ta disparsé -> vanish
-
H8478 -- for di nan lugá -> in their place
36:21
Tene kuidou, no bolbe na maldat, pasobra bo a preferá esaki riba aflikshon.
-
H8104 -- Tene kuidou, -> Be careful
-
H6437 -- no bolbe -> do not turn
-
H205 -- na maldat, -> to evil
-
H977 -- pasobra bo a preferá -> For you have preferred
-
H6040a -- riba aflikshon. -> to affliction
-
H2088 -- Esaki -> this
36:22
"Mira, Dios ta halsá den Su poder; ken ta un siñadó manera E?
-
H2005 -- Mira -> behold
-
H410 -- Dios -> God
-
H7682 -- ta halsá -> is exalted
-
H3581b -- den Su poder; -> in His power
-
H4310 -- ken -> Who
-
H4175b -- ta un siñadó -> is a teacher
-
H3644 -- manera -> like
36:23
Ken a skohe Su kaminda p'E, i ken a bisa: 'Bo a hasi robes'?
-
H4310 -- Ken -> Who
-
H6485 -- a skohe -> has appointed
-
H1870 -- Su kaminda p'E, -> Him His way
-
H4310 -- i ken -> And who
-
H6466 -- Bo a hasi -> ‘You have done
-
H5767b -- robes'? -> wrong
-
H559 -- a bisa -> has said
36:24
Kòrda ku bo mester engrandesé Su obra, di kual hende a kanta.
-
H2142 -- Kòrda -> Remember
-
H7679 -- ku bo mester engrandesé -> that you should exalt
-
H6467 -- Su obra, -> His work
-
H834 -- di kual -> Of which
-
H376 -- hende -> men
-
H7891 -- a kanta. -> have sung
36:25
Tur hende a mira esei; for di leu hende ta mira esei.
-
H3605 -- Tur -> All
-
H120 -- hende -> men
-
H2372 -- a mira -> have seen
-
H120 -- esei; for di leu hende -> it; Man
-
H5027 -- ta mira -> beholds
-
H7350 -- esei. -> from afar
36:26
Mira, Dios ta grandi, i nos no konos'E; e kantidat di Su añanan ta inkalkulabel.
-
H2005 -- Mira -> behold
-
H410 -- Dios -> God
-
H7689 -- ta grandi, -> is exalted
-
H3045 -- i nos no konos'E; -> and we do not know
-
H4557 -- e kantidat -> ]; The number
-
H8141 -- di Su añanan -> of His years
-
H3808 -- ta inkalkulabel. -> is unsearchable
36:27
"Pasobra E ta hala e gotanan di awa trese ariba; for di neblina nan ta destilá awaseru,
-
H1639 -- Pasobra E ta hala -> For He draws
-
H5198a -- e gotanan -> up the drops
-
H108 -- di awa trese ariba; -> from the mist
-
H4325 -- di awa -> of water
-
H2212 -- for di neblina nan ta destilá -> They distill
-
H4306 -- awaseru, -> rain
36:28
ku e nubianan ta laga basha i ta laga kai na abundansia riba hende.
-
H834 -- ku -> which
-
H7834 -- ku e nubianan -> the clouds
-
H5140 -- ta laga basha -> pour
-
H5140 -- i ta laga kai -> down
-
H7227a -- i ta laga kai -> abundantly
-
H7491 -- na abundansia -> They drip
-
H120 -- riba hende. -> upon man
36:29
Tin hende ku por komprendé moveshon di e nubianan, e zonidu di strena for di Su lugá di biba?
-
H995 -- Tin hende ku por komprendé -> Can anyone understand
-
H4666 -- moveshon -> the spreading
-
H5645 -- di e nubianan, -> of the clouds
-
H8663 -- e zonidu di strena -> The thundering
-
H5521 -- for di Su lugá di biba? -> of His pavilion
36:30
Mira, E ta plama Su lamper rònt di djE, i E ta tapa e profundidatnan di laman.
-
H2005 -- Mira -> behold
-
H6566 -- E ta plama -> He spreads
-
H216 -- Su lamper -> His lightning
-
H5921 -- rònt -> about
-
H3680 -- di djE, i E ta tapa -> Him, And He covers
-
H8328 -- e profundidatnan -> the depths
-
H3220 -- di laman -> of the sea
36:31
Pasobra pa medio di esakinan E ta huzga pueblonan; E ta duna kuminda na abundansia.
-
H1777 -- Pasobra pa medio di esakinan E ta huzga -> For by these He judges
-
H5971a -- pueblonan -> peoples
-
H5414 -- ; E ta duna -> He gives
-
H400 -- kuminda -> food
-
H3527 -- na abundansia -> in abundance
36:32
E ta tapa Su mannan ku lamper, i ta ordená esaki pa dal.
-
H3680 -- E ta tapa -> He covers
-
H3709 -- mannan -> ] hands
-
H216 -- ku lamper -> with the lightning
-
H6680 -- , i ta ordená -> And commands
-
H6293 -- esaki pa dal -> it to strike
-
H6293 -- . -> the mark
36:33
Su strena ta anunsiá e tempestat ku ta biniendo; asta e bakanan ta laga sa ku e tempestat ta aserkando.
-
H7452 -- Su strena -> Its noise
-
H5046 -- ta anunsiá -> declares
-
H5921 -- e tempestat -> His presence
-
H4735 -- ; asta e bakanan -> The cattle
-
H637 -- ta -> also
-
H5921 -- laga sa ku -> concerning
-
H5927 -- e tempestat ta aserkando -> what is coming