Job 3
3:1
Despues Jòb a habri su boka i a maldishoná e dia ku el a nase.
-
H310 -- Despues -> Afterward
-
H347 -- Jòb -> Job
-
H6605a -- a habri -> opened
-
H6310 -- su boka -> his mouth
-
H7043 -- i a maldishoná -> and cursed
-
H3117 -- dia -> the day
3:2
I Jòb a bisa:
3:3
"Laga e dia riba kual mi a nase peresé, i e anochi ku a bisa: 'Un yu hòmber ta konsebí.'
-
H3117 -- Laga e dia -> Let the day
-
H3205 -- riba kual mi a nase -> on which I was to be born
-
H6 -- peresé -> perish
-
H3915 -- i e anochi -> And the night
-
H559 -- ku a bisa -> ] said
-
H1397 -- 'Un yu hòmber -> ‘A boy
-
H2029 -- ta konsebí -> is conceived
3:4
Laga e dia ei ta skuridat; laga Dios aya riba no pèrkurá p'é, ni lus briya riba djé.
-
H3117 -- Laga e dia -> May that day
-
H2822 -- ta skuridat -> be darkness
-
H433 -- laga Dios -> Let not God
-
H4605 -- aya riba -> above
-
H1875 -- pèrkurá -> care
-
H408 -- p'é, ni -> for it, Nor
-
H5105 -- lus -> light
-
H3313 -- briya -> shine
3:5
Laga skuridat i sombra di morto poderá di djé; laga un nubia reposá riba djé; laga e skuridat di e dia ei teroris'é.
-
H2822 -- Laga skuridat -> Let darkness
-
H6757 -- i sombra -> and black
-
H6757 -- di morto -> gloom
-
H1350 -- poderá -> claim
-
H6053 -- di djé; laga un nubia -> it; Let a cloud
-
H7931 -- reposá -> settle
-
H3650 -- riba djé; laga e skuridat -> on it; Let the blackness
-
H3117 -- di e dia ei -> of the day
-
H1204 -- teroris'é -> terrify
3:6
I e anochi ei, laga skuridat gar'é; no lagu'é wòrdu kontá den e dianan di aña; no lagu'é ta den e kantidat di lunanan.
-
H3915 -- I e anochi -> ] that night
-
H652 -- , laga skuridat -> let darkness
-
H3947 -- gar'é -> seize
-
H2302b -- ; no lagu'é wòrdu kontá -> it; Let it not rejoice
-
H3117 -- den e dianan -> among the days
-
H8141 -- di aña -> of the year
-
H935 -- ; no lagu'é ta -> Let it not come
-
H4557 -- den e kantidat -> into the number
-
H3391 -- di lunanan -> of the months
3:7
Mira, laga e anochi ei ta steril; no laga ningun gritu di alegria resoná den djé.
-
H2009 -- Mira -> Behold
-
H3915 -- , laga e anochi -> let that night
-
H1565 -- ta steril -> be barren
-
H408 -- ; no laga ningun -> Let no
-
H7445 -- gritu -> shout
-
H7445 -- di alegria -> joyful
-
H935 -- resoná -> enter
3:8
Laga esnan ku ta maldishoná dia, maldishon'é, esnan ku tin e abilidat pa spièrta Leviatan.
-
H6895 -- Laga esnan ku ta maldishoná -> Let those curse
-
H779 -- dia, maldishon'é -> it who curse
-
H3117 -- dia -> the day
-
H6264 -- , esnan ku tin e abilidat -> Who are prepared
-
H5782 -- pa spièrta -> to rouse
-
H3882 -- Leviatan -> Leviathan
3:9
Laga su streanan di mainta bira skur; lagu'é spera lus, sin haña; tampoko no lagu'é mira e habrimentu di dia,
-
H3556 -- Laga su streanan -> Let the stars
-
H5399 -- di mainta -> of its twilight
-
H2821 -- bira skur -> be darkened
-
H6960a -- ; lagu'é spera -> Let it wait
-
H216 -- lus -> for light
-
H369 -- , sin haña -> but have
-
H7200 -- ; tampoko no lagu'é mira -> And let it not see
-
H6079 -- e habrimentu -> the breaking
-
H7837 -- di dia -> dawn
3:10
pasobra e no a sera boka di matris di mi mama, ni a skonde miseria pa mi wowonan.
-
H3588 -- pasobra -> Because
-
H5462 -- e no a sera -> it did not shut
-
H1817 -- boka -> the opening
-
H990 -- di matris -> ] womb
-
H5641 -- , ni a skonde -> Or hide
-
H5999 -- miseria -> trouble
-
H5869 -- pa mi wowonan -> from my eyes
3:11
"Pakiko mi no a muri na ora di mi nasementu, sali for di barika di mi mama i peresé?
-
H4100 -- "Pakiko -> Why
-
H4191 -- mi no a muri -> did I not die
-
H7358 -- na ora di mi nasementu -> at birth
-
H3318 -- , sali -> Come
-
H3318 -- for di -> forth
-
H990 -- barika di mi mama -> from the womb
-
H1478 -- i peresé -> and expire
3:12
Pakiko e rudianan a risibími, i pakiko e pechunan, pa mi bebe?
-
H4069 -- Pakiko -> Why
-
H1290 -- e rudianan -> did the knees
-
H6923 -- a risibími -> receive
-
H4100 -- , i pakiko -> me, And why
-
H7699a -- e pechunan -> the breasts
-
H3243 -- , pa mi bebe -> that I should suck
3:13
Sino awor lo mi tabata sosegá na pas; lo mi tabata drumí e ora ei, lo mi tabata sosegá
-
H6258 -- Sino awor -> For now
-
H7901 -- lo mi tabata sosegá -> I would have lain
-
H7901 -- na pas -> down
-
H8252 -- ; lo mi tabata drumí -> and been
-
H8252 -- e ora ei -> quiet
-
H3462 -- , lo mi tabata sosegá -> I would have slept
3:14
huntu ku reinan i konseheronan di e tera, ku a rekonstruí ruinanan pa nan mes;
-
H4428 -- huntu ku reinan -> With kings
-
H3289 -- i konseheronan -> ] counselors
-
H776 -- di e tera -> of the earth
-
H1129 -- , ku a rekonstruí -> Who rebuilt
-
H2723 -- ruinanan -> ruins
3:15
òf huntu ku prensnan ku tabatin oro, ku tabata yena nan kasnan ku plata.
-
H176 -- òf -> Or
-
H8269 -- huntu ku prensnan -> with princes
-
H2091 -- ku tabatin oro -> who had gold
-
H4390 -- , ku tabata yena -> Who were filling
-
H1004 -- nan kasnan -> their houses
-
H3701 -- ku plata -> ] silver
3:16
Of derá manera un meskram, lo mi no tabat'ei, manera yuchi ku nunka a mira lus.
-
H176 -- Of -> Or
-
H5309 -- derá manera un meskram -> like a miscarriage
-
H2934 -- , lo mi no tabat'ei -> which is discarded
-
H5768 -- , manera yuchi -> I would not be, As infants
-
H3808 -- ku nunka -> that never
-
H216 -- a mira lus -> light
-
H7200 -- a mira -> saw
3:17
Ayanan e malbadonan ta stòp di molestiá; i ayanan esnan kansá tin sosiegu.
-
H8033 -- Ayanan -> There
-
H7563 -- e malbadonan -> the wicked
-
H2308 -- ta stòp -> cease
-
H7267 -- di molestiá -> from raging
-
H8033 -- ; i ayanan -> And there
-
H3019 -- esnan kansá -> the weary
-
H5117 -- tin sosiegu -> are at rest
3:18
E prezonan ta sosegá huntu; nan no ta tende bos di e kapatas.
-
H615 -- E prezonan -> The prisoners
-
H7599 -- ta sosegá -> are at ease
-
H3162 -- huntu -> together
-
H8085 -- ; nan no ta tende -> They do not hear
-
H6963 -- bos -> the voice
-
H5065 -- di e kapatas -> of the taskmaster
3:19
Chikitu i grandi ta ayanan, i e esklabu ta liber di su shon.
-
H6996b -- Chikitu -> The small
-
H1419 -- i grandi -> and the great
-
H8033 -- ta ayanan -> are there
-
H5650 -- , i e esklabu -> And the slave
-
H2670 -- ta liber -> is free
-
H113 -- di su shon -> from his master
3:20
"Pakiko lus ta wòrdu duná na esun ku ta sufri, i bida na esun ku tin amargura di alma,
-
H4100 -- "Pakiko -> Why
-
H216 -- lus -> is light
-
H5414 -- ta wòrdu duná -> given
-
H6001a -- na esun ku -> to him who
-
H6001a -- ta sufri -> suffers
-
H2425b -- , i bida -> And life
-
H4751 -- na esun ku tin amargura -> to the bitter
-
H5315 -- di alma -> of soul
3:21
ku ta deseá morto, ma morto no ta bin, i ta koba busk'é mas ku tesoronan skondí;
-
H4480 -- ku -> than
-
H2442 -- ku ta deseá -> Who long
-
H4194 -- morto -> for death
-
H369 -- morto no ta bin -> is none
-
H369 -- , ma -> but there
-
H2658 -- , i ta koba -> And dig
-
H4480 -- busk'é mas -> for it more
-
H4301 -- ku tesoronan skondí -> for hidden
-
H4301 -- tesoronan -> treasures
3:22
ku ta alegrá grandemente, i ta regosihá ora ku nan haña e graf?
-
H8056 -- ku ta alegrá -> Who rejoice
-
H413 -- grandemente -> greatly
-
H7797 -- i ta regosihá -> ] exult
-
H3588 -- ora ku -> when
-
H4672 -- nan haña -> they find
-
H6913 -- e graf -> the grave
3:23
Pakiko lus ta wòrdu duná na un hòmber, kende su kaminda ta skondí, i kende Dios a enserá na tur banda?
-
H1397 -- duná na un hòmber -> ] to a man
-
H834 -- kende su -> whose
-
H1870 -- kaminda -> way
-
H5641 -- ta skondí -> is hidden
-
H433 -- , i kende Dios -> And whom God
-
H5480b -- a enserá -> has hedged
3:24
Pasobra asina mi mira mi kuminda, mi ta kuminsá suspirá, i mi kehamentunan ta bash'afó manera awa.
-
H585 -- Pasobra asina mi mira -> For my groaning
-
H935 -- mi ta kuminsá -> comes
-
H6440 -- suspirá -> at the sight
-
H3899 -- , mi kehamentunan -> of my food
-
H7581 -- ta bash'afó -> And my cries
-
H5413 -- manera awa -> pour
-
H4325 -- awa -> out like water
3:25
Pasobra loke mi ta teme ta bin riba mi, i loke mi tin miedu di djé ta sosodé ku mi.
-
H6343 -- Pasobra loke -> For what
-
H6342 -- mi ta teme -> I fear
-
H857 -- ta bin -> comes
-
H834 -- riba mi, i loke -> upon me, And what
-
H3025 -- mi tin miedu -> I dread
-
H935 -- ta sosodé -> befalls
3:26
Mi no tin pas, ni trankilidat, i mi no tin sosiegu, ma ta problema so ta bin."
-
H7951 -- Mi no tin pas -> I am not at ease
-
H3808 -- , ni -> nor
-
H8252 -- trankilidat -> am I quiet
-
H5117 -- , i mi no tin sosiegu -> And I am not at rest
-
H7267 -- , ma ta problema -> but turmoil
-
H935 -- so ta bin -> comes