Job 28
28:1
"Siguramente tin un mina kaminda ta haña plata, i un lugá kaminda nan ta refiná oro.
-
H3588 -- Siguramente -> Surely
-
H3426 -- tin -> there
-
H4161 -- un mina -> is a mine
-
H3701 -- kaminda ta haña plata -> for silver
-
H4725 -- i un lugá -> And a place
-
H2212 -- kaminda nan ta refiná -> where they refine
-
H2091 -- oro -> gold
28:2
Heru ta wòrdu saká for di den tera, i for di baranka hende ta dirti koper.
-
H1270 -- Heru -> Iron
-
H3947 -- ta wòrdu saká -> is taken
-
H6083 -- for di den tera -> from the dust
-
H5154 -- i for di baranka hende ta dirti koper -> And copper
-
H68 -- baranka -> from rock
-
H6694 -- dirti -> is smelted
28:3
Hende ta pone un fin na skuridat, i ta buska te na e límite di mas leu e piedra ku ta den skuridat i den e sombra di morto.
-
H7760 -- Hende ta pone -> ] puts
-
H7093 -- un fin -> an end
-
H2822 -- na skuridat -> to darkness
-
H3605 -- i ta buska te na e límite di mas leu -> And to the farthest
-
H2713 -- buska -> he searches
-
H8503 -- límite -> limit
-
H68 -- piedra -> out The rock
-
H652 -- den skuridat -> in gloom
-
H6757 -- i den -> and deep
-
H6757 -- sombra di morto -> shadow
28:4
E ta koba un mina leu for di kaminda hende ta biba, na lugánan ku pia di hende a lubidá; nan ta kologá i ta zwai bai bin leu for di hende.
-
H6555 -- E ta koba -> He sinks
-
H5158a -- un mina -> a shaft
-
H1481a -- leu for di kaminda hende ta biba -> far from habitation
-
H7911 -- na lugánan ku pia di hende a lubidá -> Forgotten
-
H7272 -- pia -> by the foot
-
H1809 -- nan ta kologá -> They hang
-
H5128 -- zwai -> and swing
-
H5128 -- bai bin -> to and fro
-
H582 -- leu for di hende -> far from men
28:5
Tera, for di djé ta sali pan, ma abou e ta wòrdu reboltiá manera kandela.
-
H776 -- Tera -> The earth
-
H3318 -- for di djé ta sali -> from it comes
-
H3899 -- pan -> food
-
H8478 -- ma abou -> And underneath
-
H2015 -- ta wòrdu reboltiá -> it is turned
-
H784 -- manera kandela -> up as fire
28:6
Su barankanan ta lugá di haña safiro, i su stòf ta kontené oro.
-
H68 -- Su barankanan -> Its rocks
-
H4725 -- ta lugá di haña -> are the source
-
H5601 -- safiro -> of sapphires
-
H6083 -- i su stòf -> And its dust
-
H2091 -- kontené oro -> ] gold
28:7
E bereha ei ningun parha di rapiña no konosé, ni wowo di falki no a mir'é nunka.
-
H5410a -- E bereha -> The path
-
H3808 -- ningun -> no
-
H5861 -- parha -> bird
-
H5861 -- rapiña -> of prey
-
H3045 -- konosé -> knows
-
H3808 -- ni -> Nor
-
H344 -- wowo di falki -> has the falcon’s
-
H5869 -- wowo -> eye
-
H7805 -- a mir'é -> caught
-
H7805 -- mir'é -> sight
28:8
Bestia sobèrbè no a kana riba djé, ni leon feros no a pasa riba djé.
-
H7830 -- Bestia sobèrbè -> The proud
-
H1121 -- Bestia -> beasts
-
H1869 -- no a kana -> have not trodden
-
H5921 -- riba -> over
-
H3808 -- ni -> it, Nor
-
H7826 -- leon -> ] lion
-
H5710a -- a pasa -> passed
28:9
E ta pone su man riba piedra duru; e ta bòlter e serunan laga nan raisnan keda bisto.
-
H7971 -- E ta pone -> He puts
-
H3027 -- su man -> his hand
-
H2496 -- riba piedra duru -> on the flint
-
H2015 -- e ta bòlter -> He overturns
-
H2022 -- e serunan -> the mountains
-
H8328 -- laga nan raisnan keda bisto -> at the base
28:10
E ta kòrta baranka habri kanal, i su wowo ta mira tur sorto di kos presioso.
-
H1234 -- E ta kòrta -> He hews
-
H2975 -- baranka habri kanal -> out channels
-
H6697 -- baranka -> through the rocks
-
H5869 -- i su wowo -> And his eye
-
H7200 -- ta mira -> sees
-
H3605 -- tur sorto di kos -> anything
-
H3366 -- presioso -> precious
28:11
E ta traha dam pa e koridanan di awa pa nan no kore mas, i loke ta skondí e ta saka trese na kla.
-
H2280 -- E ta traha dam -> He dams
-
H5104 -- pa e koridanan di awa -> up the streams
-
H1065 -- pa nan no kore mas -> from flowing
-
H8587 -- i loke -> And what
-
H8587 -- ta skondí -> is hidden
-
H3318 -- e ta saka trese -> he brings
-
H216 -- na kla -> out to the light
28:12
"Ma unda sabiduria por wòrdu hañá? I na unda e lugá di komprendementu ta?
-
H370 -- Ma unda -> But where
-
H2451 -- sabiduria -> can wisdom
-
H4672 -- por wòrdu hañá -> be found
-
H335 -- I na unda -> ? And where
-
H4725 -- e lugá -> is the place
-
H998 -- di komprendementu -> of understanding
28:13
Hende no konosé su balor; tampoko e no ta wòrdu hañá den e tera di e bibunan.
-
H582 -- Hende -> Man
-
H3045 -- no konosé -> does not know
-
H6187 -- su balor -> its value
-
H3808 -- tampoko -> Nor
-
H4672 -- e no ta wòrdu hañá -> is it found
-
H776 -- den e tera -> in the land
-
H2416a -- di e bibunan -> of the living
28:14
Profundidat ta bisa: 'E no ta den mi', i laman ta bisa: 'E no ta serka mi.'
-
H8415 -- Profundidat -> The deep
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H3220 -- 'E no ta den mi' -> ‘It is not in me’; And the sea
-
H559 -- i laman ta bisa -> says
28:15
E no por wòrdu kumprá ku oro, ni plata no por wòrdu pisá komo su preis.
-
H5462 -- E no por wòrdu kumprá ku oro -> Pure
-
H5458 -- E no por wòrdu kumprá ku oro -> gold
-
H3808 -- E no por wòrdu kumprá ku oro -> cannot
-
H5414 -- E no por wòrdu kumprá ku oro -> be given
-
H8478 -- E no por wòrdu kumprá ku oro -> in exchange
-
H3808 -- ni plata -> for it, Nor
-
H3701 -- ni plata -> can silver
-
H8254 -- no por wòrdu pisá -> be weighed
-
H4242 -- komo su preis -> as its price
28:16
E no por wòrdu balorá na preis di oro di Ofir, di piedranan presioso di òneks òf safiro.
-
H3808 -- E no por wòrdu balorá -> It cannot
-
H5541b -- E no por wòrdu balorá -> be valued
-
H3800 -- na preis di oro -> in the gold
-
H211 -- di Ofir -> of Ophir
-
H3368 -- di piedranan presioso -> In precious
-
H7718 -- di òneks -> onyx
-
H5601 -- òf safiro -> or sapphire
28:17
Ni oro ni kristal no por igual'é, ni e no por wòrdu kambiá pa artíkulonan di oro fini.
-
H2091 -- Ni oro -> Gold
-
H2137 -- ni kristal -> or glass
-
H3808 -- no por -> cannot
-
H6186a -- igual'é -> equal
-
H3808 -- ni e no por wòrdu kambiá -> it, Nor
-
H8545 -- ni e no por wòrdu kambiá -> can it be exchanged
-
H3627 -- pa artíkulonan -> for articles
-
H6337 -- di oro fini -> of fine
-
H6337 -- di oro fini -> gold
28:18
Koral i kristal no mester wòrdu menshoná mes; i e preis di sabiduria ta mas haltu ku esun di pèrla.
-
H7215 -- Koral -> Coral
-
H1378 -- i kristal -> and crystal
-
H2142 -- no mester wòrdu menshoná mes -> are not to be mentioned
-
H4901 -- i e preis -> And the acquisition
-
H2451 -- di sabiduria -> of wisdom
-
H4480 -- ta mas haltu -> is above
-
H6443 -- ku esun di pèrla -> ] pearls
28:19
E topasio di Etiopia no por igual'é, ni e no por wòrdu balorá na preis di oro puru.
-
H6357 -- E topasio -> The topaz
-
H3568a -- di Etiopia -> of Ethiopia
-
H3808 -- no por -> cannot
-
H6186a -- igual'é -> equal
-
H3808 -- ni e no por wòrdu balorá -> it, Nor
-
H5541b -- ni e no por wòrdu balorá -> can it be valued
-
H2889 -- na preis di oro puru -> in pure
-
H3800 -- na preis di oro puru -> gold
28:20
"For di unda sabiduria ta bin anto? I na unda e lugá di komprendementu ta?
-
H370 -- For di unda -> Where
-
H2451 -- sabiduria -> then does wisdom
-
H935 -- ta bin -> come
-
H335 -- anto? I na unda -> from? And where
-
H4725 -- e lugá -> is the place
-
H998 -- di komprendementu -> of understanding
28:21
Asina e ta skondí pa wowo di tur loke ta biba, i skondí pa e parhanan di shelu.
-
H5956 -- Asina e ta skondí -> Thus it is hidden
-
H5869 -- pa wowo -> from the eyes
-
H3605 -- di tur -> of all
-
H2416a -- loke ta biba -> living
-
H5641 -- i skondí -> And concealed
-
H5775 -- pa e parhanan -> from the birds
-
H8064 -- di shelu -> of the sky
28:22
Destrukshon i Morto ta bisa: 'Nos a tende un rumor di esaki ku nos orea.'
-
H11 -- Destrukshon -> Abaddon
-
H4194 -- i Morto -> and Death
-
H559 -- ta bisa -> say
-
H8085 -- Nos a tende -> we have heard
-
H8088 -- un rumor -> a report
-
H241 -- ku nos orea -> ‘With our ears
28:23
Dios ta komprendé su kaminda, i E konosé su lugá.
-
H430 -- Dios -> God
-
H995 -- ta komprendé -> understands
-
H1870 -- su kaminda -> its way
-
H3045 -- i E konosé -> And He knows
-
H4725 -- su lugá -> its place
28:24
Pasobra E ta wak te na e finnan di mundu, i ta mira tur kos bou di e shelunan.
-
H5027 -- Pasobra E ta wak -> For He looks
-
H7098 -- te na e finnan -> to the ends
-
H776 -- di mundu -> of the earth
-
H7200 -- i ta mira -> And sees
-
H3605 -- tur kos -> everything
-
H8478 -- bou -> under
-
H8064 -- e shelunan -> the heavens
28:25
Ora ku El a duna bientu su peso i a stipulá midí di e awanan,
-
H6213a -- Ora ku El a duna -> When He imparted
-
H4948 -- su peso -> weight
-
H7307 -- bientu -> to the wind
-
H8505 -- i a stipulá -> And meted
-
H4325 -- midí di e awanan -> out the waters
28:26
ora ku El a traha un lei pa awaseru, i un kaminda pa e rayonan di lamper,
-
H6213a -- ora ku El a traha -> When He set
-
H2706 -- un lei -> a limit
-
H4306 -- pa awaseru -> for the rain
-
H1870 -- i un kaminda -> And a course
-
H6963 -- pa e rayonan di lamper -> for the thunderbolt
28:27
e ora ei El a mira esaki i a deklar'é; El a stables'é i tambe a skudriñ'é.
-
H227 -- e ora ei -> Then
-
H7200 -- El a mira -> He saw
-
H5608 -- esaki i a deklar'é -> it and declared
-
H3559 -- El a stables'é -> it; He established
-
H1571 -- i tambe -> it and also
-
H2713 -- a skudriñ'é -> searched
28:28
I na hende El a bisa: 'Mira, e temor di SEÑOR, ta esei ta sabiduria; i pa apartá for di maldat ta komprendementu.'"
-
H120 -- I na hende -> And to man
-
H2005 -- Mira -> ‘Behold
-
H3374 -- e temor -> the fear
-
H559 -- a bisa -> he said
-
H136 -- di SEÑOR -> of the Lord
-
H2451 -- ta esei ta sabiduria -> that is wisdom
-
H5493 -- i pa apartá -> And to depart
-
H7451b -- for di maldat -> from evil
-
H998 -- ta komprendementu -> is understanding