Job 10
10:1
"Mi ta despresiá mi mes bida; lo mi duna rienda suelta na mi keho; lo mi papia den e amargura di mi alma.
-
H6962a -- "Mi ta despresiá -> I loathe
-
H2425b -- mi mes bida -> my own life
-
H5800a -- ; lo mi duna -> I will give
-
H5800a -- rienda -> full
-
H5800a -- suelta -> vent
-
H7879 -- na mi keho -> to my complaint
-
H1696 -- ; lo mi papia -> I will speak
-
H4751 -- den e amargura -> in the bitterness
-
H5315 -- di mi alma -> of my soul
10:2
Lo mi bisa Dios: 'No kondenámi; lagami sa pakiko Bo ta pleita ku mi.
-
H559 -- Lo mi bisa -> I will say
-
H433 -- Dios -> to God
-
H7561 -- : 'No kondená -> ‘Do not condemn
-
H3045 -- mi; lagami sa -> me; Let me know
-
H5921 -- pakiko -> why
-
H7378 -- Bo ta pleita -> You contend
10:3
Ta parseBo bon pa oprimí, pa rechasá e obra di Bo mannan i faboresé konseho di e malbado?
-
H2896a -- Ta parseBo bon -> ‘Is it right
-
H3588 -- pa -> for You indeed
-
H6231 -- oprimí -> to oppress
-
H3988a -- , pa rechasá -> To reject
-
H3018 -- e obra -> the labor
-
H3709 -- di Bo mannan -> of Your hands
-
H3313 -- i faboresé -> And to look
-
H3313 -- konseho -> favorably
-
H6098 -- di e malbado -> on the schemes
-
H7563 -- ? -> of the wicked
10:4
Bo tin wowo di karni? Of Bo ta mira manera hende ta mira?
-
H5869 -- Bo tin wowo -> ‘Have You eyes
-
H1320 -- di karni -> of flesh
-
H518 -- ? Of -> ? Or
-
H7200 -- Bo ta mira -> do You see
-
H582 -- manera hende -> as a man
-
H7200 -- ta mira -> sees
10:5
Akaso Bo dianan ta manera dianan di hende mortal, òf Bo añanan ta manera añanan di hende,
-
H3117 -- Akaso Bo dianan -> ‘Are Your days
-
H3117 -- ta manera dianan -> as the days
-
H582 -- di hende mortal -> of a mortal
-
H518 -- , òf -> Or
-
H8141 -- Bo añanan -> Your years
-
H1397 -- ta manera añanan -> as man’s
-
H3117 -- di hende -> years
10:6
ku Bo mester buska mi inikidat i investigá mi piká--
-
H1245 -- ku Bo mester buska -> That You should seek
-
H5771 -- mi inikidat -> for my guilt
-
H1875 -- i investigá -> And search
-
H2403b -- mi piká-- -> after my sin
10:7
maske Bo sa ku mi no ta malbado i ku no tin ningun hende ku por libra for di Bo man?
-
H5921 -- maske -> ‘According
-
H1847 -- Bo sa -> to Your knowledge
-
H3588 -- ku mi -> I am indeed
-
H7561 -- no ta malbado -> not guilty
-
H369 -- i ku no -> Yet there
-
H369 -- tin ningun hende -> is no
-
H5337 -- ku por libra -> deliverance
-
H3027 -- for di Bo man -> from Your hand
10:8
'Ta Bo man a trahami i a formami kompletamente; i awor Bo kier destruími?
-
H3027 -- 'Ta Bo man -> ‘Your hands
-
H6087b -- a trahami -> fashioned
-
H6213a -- i a formami -> and made
-
H3162 -- kompletamente -> me altogether
-
H1104 -- ; i awor Bo kier destruí -> And would You destroy
10:9
Kòrda ku Bo a trahami manera klei; i awor Bo kier hasimi bolbe na stòf atrobe?
-
H2142 -- Kòrda -> ‘Remember
-
H4994 -- ku -> now
-
H6213a -- Bo a trahami -> that You have made
-
H2563a -- manera klei -> me as clay
-
H7725 -- ; i awor Bo kier hasi -> And would You turn
-
H6083 -- bolbe na stòf -> me into dust
-
H7725 -- atrobe -> again
10:10
Bo no a bashami manera lechi, i kuahami manera keshi?
-
H5413 -- Bo no a basha -> ‘Did You not pour
-
H2461 -- mi manera lechi -> me out like milk
-
H7087a -- , i kuaha -> And curdle
-
H1385 -- mi manera keshi -> me like cheese
10:11
Bo no a bistimi ku kueru i karni, i a wef mi pega na otro ku wesu i spir?
-
H3847 -- Bo -> Clothe
-
H5785 -- no a bistimi ku kueru -> me with skin
-
H1320 -- i karni -> and flesh
-
H5526b -- , i a wef -> And knit
-
H5526b -- mi pega na otro -> me together
-
H6106 -- ku wesu -> with bones
-
H1517 -- i spir -> and sinews
10:12
Bo a dunami bida i miserikòrdia, i Bo kuido a preservá mi spiritu.
-
H6213a -- Bo a dunami -> ‘You have granted
-
H2425b -- bida -> me life
-
H2617a -- i miserikòrdia -> and lovingkindness
-
H6486 -- , i Bo kuido -> And Your care
-
H8104 -- a preservá -> has preserved
-
H7307 -- mi spiritu -> my spirit
10:13
'Ma e kosnan aki Bo a skonde den Bo kurason; mi sa ku esaki ta den Bo:
-
H428 -- 'Ma e kosnan -> ‘Yet these
-
H428 -- aki -> things
-
H6845 -- Bo a skonde -> You have concealed
-
H3824 -- den Bo kurason -> in Your heart
-
H3045 -- ; mi sa -> I know
-
H384 -- ku esaki -> that this
-
H5973 -- ta den -> is within
10:14
si mi a peka, lo Bo a tuma nota di mi, i lo no a librami di mi inikidat.
-
H518 -- Si -> if
-
H2398 -- si mi a peka -> I sin
-
H8104 -- , lo Bo a tuma -> then You would take
-
H8104 -- nota -> note
-
H5352 -- di mi, i lo no a librami -> of me, And would not acquit
-
H5771 -- di mi inikidat -> me of my guilt
10:15
Si mi ta malbado, ai di mi! I si mi ta hustu mes, mi no ta tribi halsa mi kabes. Mi ta yen di bèrguensa i konsiente di mi miseria.
-
H518 -- Si -> ‘If
-
H7561 -- mi ta malbado -> I am wicked
-
H480 -- , ai -> woe
-
H6663 -- di mi! I si mi ta hustu mes -> to me! And if I am righteous
-
H5375 -- , mi no ta tribi halsa -> I dare not lift
-
H7218 -- mi kabes -> up my head
-
H7649 -- Mi ta yen -> ] sated
-
H7036 -- di bèrguensa -> with disgrace
-
H7202 -- i konsiente -> and conscious
-
H6040a -- di mi miseria -> of my misery
10:16
I si mi mester a halsa mi kabes, lo Bo a yag riba mi manera un leon; i atrobe lo Bo a mustra Bo poder kontra mi.
-
H1342 -- I si mi mester a halsa -> ] be lifted
-
H6679 -- mi kabes, lo Bo a yag -> up, You would hunt
-
H7826 -- riba mi manera un leon -> me like a lion
-
H7725 -- ; i atrobe -> And again
-
H6381 -- lo Bo a mustra -> You would show
-
H6381 -- Bo poder -> Your power
10:17
Bo ta bin ku testigunan nobo kontra mi, i ta oumentá Bo rabia riba mi; mi ta hañami den difikultat tras difikultat.
-
H2318 -- Bo ta bin -> ‘You renew
-
H5707 -- ku testigunan -> Your witnesses
-
H5048 -- kontra -> against
-
H7235a -- mi, i ta oumentá -> me And increase
-
H3708b -- Bo rabia -> Your anger
-
H5973 -- riba -> toward
-
H2487 -- mi; mi ta hañami -> me; Hardship
-
H6635 -- den difikultat tras difikultat -> after hardship
10:18
'Pakiko anto Bo a sakami for di matris? Mara mi a muri sin ku ningun wowo a mirami!
-
H4100 -- 'Pakiko -> ‘Why
-
H3318 -- anto Bo a sakami -> then have You brought
-
H7358 -- for di matris -> me out of the womb
-
H1478 -- ? Mara mi a muri -> ? Would that I had died
-
H3808 -- sin ku ningun -> and no
-
H5869 -- wowo -> eye
-
H7200 -- a mirami -> had seen
10:19
Lo mi tabata komo si fuera mi no tabata eksistí, hibá di barika pa graf.'
-
H1961 -- Lo mi tabata -> ‘I should have been
-
H3512c -- komo si fuera -> as though
-
H1961 -- mi no tabata eksistí -> I had not been
-
H2986 -- , hibá -> Carried
-
H990 -- di barika -> from womb
-
H6913 -- pa graf -> to tomb
10:20
Mi dianan no ta poko? Lagami na pas, pa mi por tin un tiki konsuelo
-
H2308 -- Mi dianan no ta poko? -> Would He not let
-
H4592 -- Mi dianan no ta poko? -> my few
-
H3117 -- Mi dianan no ta poko? -> days
-
H2308 -- Lagami na pas -> alone
-
H7896 -- Lagami na pas -> ? Withdraw
-
H1082 -- , pa mi por tin -> from me that I may have
-
H4592 -- un tiki -> a little
-
H1082 -- konsuelo -> cheer
10:21
promé ku mi bai--sin bolbe mas-- na e tera di skuridat i sombra profundo,
-
H2962 -- promé -> Before
-
H1980 -- mi bai -> I go
-
H7725 -- sin bolbe mas -> and I shall not return
-
H776 -- na e tera -> To the land
-
H2822 -- di skuridat -> of darkness
-
H6757 -- i sombra -> and deep
-
H6757 -- profundo -> shadow
10:22
un tera mes skur ku skuridat mes, di sombra profundo sin ningun òrdu, kaminda asta lus ta manera skuridat."
-
H776 -- un tera -> The land
-
H5890 -- mes skur -> of utter
-
H5890 -- ku skuridat -> gloom
-
H652 -- mes -> as darkness
-
H6757 -- di sombra -> ], Of deep
-
H6757 -- profundo -> shadow
-
H3808 -- sin -> without
-
H5468 -- ningun òrdu -> order
-
H3313 -- kaminda asta lus -> And which shines
-
H652 -- ta manera skuridat -> as the darkness