Yeremias 50
50:1
E palabra ku SEÑOR a papia tokante di Babilonia, tera di e kaldeonan, pa medio di profeta Jeremias:
50:2
"Deklará i proklamá entre e nashonnan, proklamá esaki i lanta un emblema; no skond'é, ma bisa: 'Babilonia a wòrdu kapturá, Bèl a wòrdu brongosá, Merodak a wòrdu destrosá; su imagennan a keda brongosá, su ídolonan a wòrdu kibrá na pida-pida.'
50:3
Pasobra un nashon a lanta kontra djé for di nòrt. E lo hasi su tera un opheto di horor, i lo no tin habitante den djé. Tantu hende komo bestia a hui bai, bai nan a bai!
50:4
"Den e dianan ei i na e tempu ei," SEÑOR ta deklará, "e yunan di Israel lo bin, tantu nan komo e yunan di Juda; nan lo ta na yoramentu segun nan ta kana bai, i ta SEÑOR nan Dios nan lo buska.
50:5
Nan lo puntra pa e kaminda pa Sion, i lo bira nan kara den su direkshon; nan lo bin pa uni nan mes ku SEÑOR den un aliansa etèrno ku lo no wòrdu lubidá.
50:6
"Mi pueblo a bira karnénan pèrdí; nan wardadónan a hasi nan desviá, nan a hasi nan kana dwal riba e serunan; nan a bai di seru pa seritu i a lubidá nan lugá di sosegá.
50:7
Tur ku a haña nan, a devorá nan; i nan atversarionan a bisa: 'Nos no ta kulpabel, pasobra nan a peka kontra SEÑOR, Kende ta e habitashon di hustisia, kontra SEÑOR, e speransa di nan tatanan.'
50:8
"Hui bai for di meimei di Babilonia, i sali for di e tera di e kaldeonan; sea tambe manera kabritu chubatu na kabes di e tou.
50:9
Pasobra mira, Mi ta bai lanta i trese kontra Babilonia un ehérsito di nashonnan grandi for di tera di nòrt, i nan lo pone nan mes den òrdu di bataya kontra djé; for di ayanan e lo wòrdu kohí prezo. Nan flechanan lo ta manera un guerero eksperto ku no ta bolbe man bashí.
50:10
I Kaldea lo bira plùnder; i tur esnan ku plùnder é lo tin sufisiente," SEÑOR ta deklará.
50:11
"Pasobra boso ta kontentu, pasobra boso tin goso, O boso ku ta hòrta Mi erensia, pasobra boso ta bula rònt manera bishé muhé den yerba bèrdè, i ta relinchá manera kabai,
50:12
boso mama lo pasa masha bèrguensa; esun ku a duna lus na boso lo wòrdu umiyá. Mira, e lo ta esun di mas menos di e nashonnan, un mondi desolá, un tera seku i un desierto.
50:13
Pa motibu di e indignashon di SEÑOR e lo no wòrdu habitá, ma e lo ta kompletamente desolá; ken ku pasa banda di Babilonia lo keda tur babuká i lo hasi bofon di tur su heridanan.
50:14
"Pone boso mes den òrdu di bataya kontra Babilonia na tur banda, boso tur ku ta span bog; tira riba djé, no spar boso flechanan, pasobra el a peka kontra SEÑOR.
50:15
Lansa boso gritu di bataya na tur banda kontra djé! El a entregá su mes, su pilarnan a kai, su murayanan a wòrdu bashá abou. Pasobra esaki ta e vengansa di SEÑOR: tuma vengansa riba djé; manera el a hasi ku otronan, hasi meskos kuné.
50:16
Kòrta kita e sembradó for di Babilonia, i esun ku ta zwai ku machete den tempu di kosecha; for di dilanti di spada di e opresor kada un lo bolbe serka su mes hendenan, i kada un lo hui bai na su mes tera.
50:17
"Israel ta un tou di karné plamá; e leonnan a plama nan. Esun di promé ku a devor'é tabata rei di Asiria, i e último aki ku a kibra su wesunan ta Nabukodonosor, rei di Babilonia.
50:18
"Pesei, asina e SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa: 'Mira, Mi ta bai kastigá rei di Babilonia i su tera, meskos ku Mi a kastigá rei di Asiria.
50:19
I lo Mi trese Israel bèk na su lugá di yerba bèrdè, i e lo kome yerba riba Karmelo i Basan, i su alma lo wòrdu sasiá den e serunan di Efrain i Galaad.
50:20
Den e dianan ei i na e tempu ei,' SEÑOR ta deklará, 'e inikidat di Israel lo wòrdu buská, ma lo no tin; i tambe e pikánan di Juda, ma nan lo no wòrdu hañá; pasobra lo Mi pordoná esnan ku Mi a laga keda komo un restante.'
50:21
"Lanta kontra tera di Merataim, sí, lanta kontra djé, i kontra e habitantenan di Pekod. Mata i destruí nan kompletamente," SEÑOR ta deklará, "i hasi konforme tur loke Mi a ordenábo.
50:22
Tin boroto di bataya den e tera, i gran destrukshon.
50:23
Mira kon e martiu di henter e tera a wòrdu kòrtá i kibrá! Mira kon Babilonia a bira un opheto di horor entre e nashonnan!
50:24
Mi a pone trampa pa bo, bo a wòrdu kohí tambe, O Babilonia; promé ku bo mes a ripará esei, bo a wòrdu hañá i gará tambe, pasobra bo a drenta den konflikto ku SEÑOR."
50:25
SEÑOR a habri Su depósito di arma i a saka e armanan di Su indignashon; pasobra esaki ta obra di e Señor DIOS di ehérsitonan den e tera di e kaldeonan.
50:26
Bin serka djé for di e fronteranan di mas leu; habri su mangasinanan, hasié un monton di ruina i destruié kompletamente; no laga nada sobra di djé.
50:27
Mata tur su bishénan machu ku spada; laga nan baha bai na matansa! Ai di nan, pasobra nan dia a yega, e tempu di nan kastigu.
50:28
Tin un zonidu di fugitivonan i refugiadonan for di tera di Babilonia, pa deklará den Sion e vengansa di SEÑOR nos Dios, vengansa pa Su tèmpel.
50:29
"Yama hopi tiradó di flecha bin kontra Babilonia, tur esnan ku ta span bog; lanta kampamentu kontra djé na tur banda; no laga ni un skapa. Pagu'é segun su obra; di akuèrdo ku tur loke el a hasi, hasi meskos kuné; pasobra el a bira arogante pa ku SEÑOR, pa ku Esun Santu di Israel.
50:30
Pesei su hobennan lo kai den su kayanan, i tur su hòmbernan di guera lo keda silensiá e dia ei," SEÑOR ta deklará.
50:31
"Mira, Mi ta kontra bo, O nashon arogante," e Señor DIOS di ehérsitonan ta deklará, "pasobra bo dia a yega, e tempu ku lo Mi kastigábo.
50:32
I esun arogante lo trompeká i kai sin ningun hende pa lant'é; i lo Mi pega su statnan na kandela, i esaki lo devorá henter su besindario."
50:33
Asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: "E yunan di Israel ta wòrdu oprimí, i e yunan di Juda tambe; i tur esnan ku a kohe nan komo katibu a tene nan; nan a nenga di laga nan bai.
50:34
Nan Redentor ta fuerte, e SEÑOR di ehérsitonan ta Su nòmber; E lo pleita nan kaso fuertemente, pa E trese sosiegu pa nan tera, ma kaos pa e habitantenan di Babilonia.
50:35
"Un spada kontra e kaldeonan," SEÑOR ta deklará, "i kontra e habitantenan di Babilonia, i kontra su ofisialnan i su sabionan!
50:36
Un spada kontra e adivinadónan, i nan lo bira kèns! Un spada kontra su hòmbernan poderoso, i nan lo desmayá!
50:37
Un spada kontra nan kabainan i kontra nan garoshinan, i kontra tur e stranheronan ku ta meimei di djé, i nan lo bira manera muhé! Un spada kontra su tesoronan, i nan lo wòrdu sakeá.
50:38
Un sekura riba su awanan, i nan lo seka! Pasobra e ta un tera di ídolonan, i nan ta loko pa motibu di ídolonan spantoso.
50:39
"Pesei bestia di desierto lo biba ayanan huntu ku chakál; abestrus tambe lo biba den djé, i nunka mas e lo wòrdu habitá òf lo tin hende pa biba den djé di generashon pa generashon.
50:40
Manera tempu ku Dios a destruí Sodoma i Gomora ku su bisiñanan," SEÑOR ta deklará, "ningun hende lo biba ayanan, ni ningun yu di hende lo keda biba den djé.
50:41
"Mira, un pueblo ta bin for di nòrt, i un gran nashon i hopi rei lo wòrdu lantá for di e finnan di tera.
50:42
Nan ta kohe nan bog i nan lansa; nan ta kruel i no tin miserikòrdia. Nan bos ta ronka manera laman i nan ta kore riba kabai, ekipá manera un hòmber ekipá pa bataya kontra bo, O yu muhé di Babilonia.
50:43
Rei di Babilonia a tende e relato tokante di nan, i su mannan ta kologá slap; spantu a gar'é, agonia, manera muhé na ora di parto.
50:44
Mira, ún lo sali manera un leon for di e partinan mas será di e mondi di Jordan bin na un lugá di yerba bèrdè ku semper tin awa; pasobra den un instante lo Mi pone nan kore bai for di djé, i ken ku wòrdu skohí lo Mi nombra riba djé. Pasobra ken ta manera Ami, i ken lo hibaMi dilanti di hues? I ken anto ta e wardadó ku lo por para Mi dilanti?"
50:45
Pesei, skucha e plan di SEÑOR ku El a plania kontra Babilonia, i Su propósitonan ku El a proponé kontra e tera di e kaldeonan: siguramente nan lo lastra nan bai ku nan, asta e chikitunan di e tou; siguramente E lo hasi nan lugánan di yerba bèrdè desolá pa nan motibu.
50:46
Na e gritu: "Babilonia a wòrdu kapturá!", tera ta wòrdu sakudí i un sklamashon ta wòrdu tendí meimei di e nashonnan.