Yeremias 47
47:1
Loke a yega na profeta Jeremias komo e palabra di SEÑOR tokante di e filisteonan, promé ku Farao a konkistá Gaza.
-
H834 -- Loke -> That which
-
H1961 -- a yega -> came
-
H3414 -- na profeta Jeremias -> to Jeremiah
-
H5030 -- profeta -> the prophet
-
H1697 -- komo e palabra -> as the word
-
H413 -- tokante di -> concerning
-
H6430 -- e filisteonan -> the Philistines
-
H2962 -- promé ku -> before
-
H6547 -- Farao -> Pharaoh
-
H5221 -- a konkistá -> conquered
-
H5804a -- Gaza -> Gaza
47:2
Asina SEÑOR ta bisa: "Mira, for di nòrt awanan lo subi bira un riu ku ta basha ofer, i ku ta inundá e tera i henter su plenitut, e stat i esnan ku ta biba den djé. I e hendenan lo grita yora, i tur habitante di e tera lo lamentá
-
H3541 -- Asina -> Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H2009 -- : "Mira -> Behold
-
H4325 -- , for di nòrt awanan -> waters
-
H6828 -- for di nòrt -> from the north
-
H5927 -- lo subi -> are going to rise
-
H1961 -- bira -> And become
-
H7857 -- un riu ku ta basha ofer -> an overflowing
-
H5158a -- riu -> torrent
-
H7857 -- , i ku ta inundá -> And overflow
-
H776 -- e tera -> the land
-
H4393 -- i henter -> and all
-
H4393 -- su plenitut -> its fullness
-
H5892b -- , e stat -> The city
-
H3427 -- i esnan ku ta biba -> and those who live
-
H120 -- den djé. I e hendenan -> in it; And the men
-
H2199 -- lo grita -> will cry
-
H3605 -- yora, i tur -> out, And every
-
H3427 -- habitante -> inhabitant
-
H776 -- di e tera -> of the land
-
H3213 -- lo lamentá -> will wail
47:3
pa motibu di e zonidu di huf di su kabainan, e tumulto di su garoshinan i e boroto di su wilnan. E tatanan ni sikiera a drai wak pa buska drechi di nan yunan, pa kousa di e debilidat di nan mannan,
-
H4480 -- pa motibu -> Because
-
H6963 -- di e zonidu -> of the noise
-
H8161 -- di huf -> of the galloping
-
H6541 -- di huf -> hoofs
-
H47 -- di su kabainan -> of his stallions
-
H7494 -- , e tumulto -> The tumult
-
H7393 -- di su garoshinan -> of his chariots
-
H1995 -- i e boroto -> ] the rumbling
-
H1534 -- di su wilnan -> of his wheels
-
H1 -- . E tatanan -> The fathers
-
H6437 -- ni sikiera a drai wak -> have not turned
-
H6437 -- wak -> back
-
H1121 -- di nan yunan -> ] children
-
H4480 -- , pa kousa -> Because
-
H7510 -- di e debilidat -> of the limpness
-
H3027 -- di nan mannan -> ] hands
47:4
pa kousa di e dia ku ta bin pa destruí tur e filisteonan, pa kita for di Tiro i Sidon tur aliado ku a keda; pasobra SEÑOR ta bai destruí e filisteonan, e restante di e teranan na kosta di Kaftor.
-
H5921 -- pa kousa -> On account
-
H3117 -- di e dia -> of the day
-
H935 -- ku ta bin -> that is coming
-
H7703 -- pa destruí -> To destroy
-
H6430 -- tur e filisteonan -> the Philistines
-
H3772 -- , pa kita -> To cut
-
H3772 -- kita -> off
-
H6865 -- for di Tiro -> from Tyre
-
H6721 -- i Sidon -> and Sidon
-
H5826 -- tur aliado -> ally
-
H8300 -- ku a keda -> that is left
-
H3605 -- tur -> all
-
H3605 -- tur -> every
-
H7703 -- ta bai destruí -> is going to destroy
-
H6430 -- e filisteonan -> the Philistines
-
H7611 -- , e restante -> The remnant
-
H339 -- di e teranan na kosta -> of the coastland
-
H3731 -- di Kaftor -> of Caphtor
47:5
Gaza a keda pelon; Askalon a wòrdu ruiná. O restante di nan vaye, kuantu tempu mas lo bo sigui kòrta bo kurpa ku kuchú?
-
H7144 -- Gaza a keda pelon -> Baldness
-
H5804a -- Gaza -> upon Gaza
-
H935 -- a keda -> has come
-
H831 -- ; Askalon -> Ashkelon
-
H1820 -- a wòrdu ruiná -> has been ruined
-
H7611 -- . O restante -> . O remnant
-
H6010 -- di nan vaye -> of their valley
-
H4970 -- , kuantu -> How
-
H5704 -- tempu -> long
-
H1413 -- mas lo bo sigui kòrta bo kurpa ku kuchú -> will you gash
47:6
"Ai, spada di SEÑOR, kuantu tempu mas lo dura promé ku bo para ketu? Bai bèk den bo baliña, sosegá i para ketu.
-
H1945 -- "Ai -> Ah
-
H2719 -- , spada -> sword
-
H575 -- , kuantu -> How
-
H5704 -- tempu -> long
-
H8252 -- mas lo dura promé ku bo para ketu -> will you not be quiet
-
H622 -- ? Bai bèk -> ? Withdraw
-
H8593 -- den bo baliña -> into your sheath
-
H7280b -- , sosegá -> Be at rest
-
H1826a -- i para -> and stay
-
H1826a -- ketu -> still
47:7
Kon esei por para ketu, si SEÑOR a dun'é un òrdu? Kontra Askalon i kontra e kosta di laman, ta einan El a mand'é."
-
H349 -- Kon -> How
-
H8252 -- esei por para ketu -> can it be quiet
-
H6680 -- si SEÑOR a dun'é -> has given
-
H6680 -- un òrdu -> it an order
-
H413 -- ? Kontra -> ? Against
-
H831 -- Askalon -> Ashkelon
-
H413 -- i kontra -> and against
-
H3220 -- e kosta di laman -> the seacoast
-
H8033 -- , ta einan -> There
-
H3259 -- El a mand'é -> He has assigned