Yeremias 10
10:1
Skucha e palabra ku SEÑOR ta papia ku bo, O kas di Israel.
-
H8085 -- Skucha -> Hear
-
H834 -- ku -> which
-
H1697 -- e palabra -> the word
-
H1696 -- ta papia -> speaks
-
H1004 -- ku bo, O kas -> to you, O house
-
H3478 -- di Israel. -> of Israel
10:2
Asina SEÑOR ta bisa: "No siña e kustumbernan di e nashonnan, i no spanta pa e señalnan di e shelunan, maske e nashonnan ta morto spantá pa nan;
-
H3541 -- Asina -> Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H3925 -- No siña -> Do not learn
-
H1870 -- e kustumbernan -> the way
-
H1471 -- di e nashonnan, -> of the nations
-
H2865 -- i no spanta -> And do not be terrified
-
H226 -- pa e señalnan -> by the signs
-
H3588 -- maske -> Although
-
H1471 -- e nashonnan -> the nations
-
H2865 -- ta morto spantá -> are terrified
-
H8064 -- di e shelunan -> of the heavens
10:3
pasobra kustumber di e pueblonan ta banidat; nan ta kap un palu den mondi-será, i ku su hèrmènt un hòmber di ofishi ta kòrta un forma den djé.
-
H2708 -- pasobra kustumber -> For the customs
-
H5971a -- di e pueblonan -> of the peoples
-
H1892 -- ta banidat -> are delusion
-
H3588 -- nan ta kap -> Because
-
H6086 -- un palu -> it is wood
-
H4639 -- i ku su hèrmènt -> The work
-
H2796 -- un hòmber -> of a craftsman
-
H3027 -- di ofishi -> of the hands
-
H4621 -- un forma -> with a cutting
-
H3772 -- ta kòrta -> cut
-
H4621 -- ta kòrta -> tool
-
H3293a -- den djé. -> from the forest
10:4
Nan ta dòrn'é ku plata i oro; nan ta pegu'é ku klabu i martiu, pa e no kènter.
-
H3302 -- Nan ta dòrn'é -> They decorate
-
H3701 -- ku plata -> ] with silver
-
H2091 -- i oro -> and with gold
-
H2388 -- nan ta pegu'é -> They fasten
-
H4548 -- ku klabu -> it with nails
-
H4717 -- i martiu, -> and with hammers
-
H6328 -- pa e no kènter. -> So that it will not totter
10:5
Nan ta manera un spantaparha den kunuku di kònkòmber, i nan no por papia; nan mester wòrdu kargá, pasobra nan no por kana! No tene miedu di nan, pasobra nan no por hasi ningun daño, ni nan no por hasi nada bon."
-
H8560 -- Nan ta manera un spantaparha -> Like a scarecrow
-
H4750 -- den kunuku -> in a cucumber
-
H4750 -- di kònkòmber, -> field
-
H3808 -- i nan no por -> are they, And they cannot
-
H1696 -- papia -> speak
-
H5375 -- nan mester -> They must
-
H5375 -- wòrdu kargá, -> be carried
-
H3808 -- nan no por -> they cannot
-
H6805 -- kana! -> walk
-
H3372a -- No tene miedu -> ! Do not fear
-
H7489a -- di nan, pasobra nan no por hasi -> them, For they can do
-
H3588 -- pasobra -> because
-
H3808 -- ningun -> no
-
H7489a -- daño, -> harm
-
H1571 -- ni -> Nor
-
H3190 -- nan no por hasi -> can they do
-
H1571 -- nada -> any
-
H3190 -- bon." -> good
10:6
No tin ningun manera Bo, O SEÑOR; grandi Bo ta, i Bo nòmber ta grandi den poder.
-
H369 -- No -> There
-
H369 -- tin ningun -> is none
-
H3644 -- manera -> like
-
H1419 -- gandi Bo ta -> You are great
-
H1419 -- i Bo nòmber ta grandi -> and great
-
H8034 -- Bo nòmber -> is Your name
-
H1369 -- den poder. -> in might
10:7
Ken lo no tin temor di Bo, O Rei di nashonnan? Di bèrdat, Bo meresé esaki! Pasobra entre tur e hendenan sabí di e nashonnan i den tur nan reinonan, no tin ni un manera Bo.
-
H4310 -- Ken -> Who
-
H3372a -- lo no tin temor -> would not fear
-
H4428 -- di Bo, O Rei -> You, O King
-
H1471 -- di nashonnan? -> of the nations
-
H3588 -- Di bèrdat, -> ? Indeed
-
H2969 -- Bo meresé esaki! -> it is Your due
-
H3605 -- Pasobra entre tur -> ! For among all
-
H2450 -- e hendenan sabí -> the wise
-
H2450 -- e hendenan sabí -> men
-
H1471 -- di e nashonnan -> of the nations
-
H3605 -- i den tur -> And in all
-
H4438 -- nan reinonan, -> their kingdoms
-
H369 -- no -> There
-
H369 -- tin ni un -> is none
-
H3644 -- manera -> like
10:8
Ma nan tur ta sin sintí i bobo den nan siñansa bano-- nan ídolo ta pida palu!
-
H259 -- Ma nan tur ta -> But they are altogether
-
H1197b -- sin sintí -> stupid
-
H3688 -- i bobo -> and foolish
-
H4148 -- den nan siñansa -> ] discipline
-
H1892 -- bano-- -> of delusion
-
H6086 -- nan ídolo ta pida palu! -> their idol is wood
10:9
Nan ta trese plata batí for di Tarsis, i oro for di Ufaz, e obra di un hòmber di ofishi i di man di un platé; nan bistí ta koló lila i púrpura; tur esaki ta e obra di hende eksperto.
-
H7554 -- Nan ta trese plata batí -> Beaten
-
H935 -- Nan ta trese plata batí -> is brought
-
H3701 -- plata -> silver
-
H8659 -- for di Tarsis, -> from Tarshish
-
H2091 -- i oro -> And gold
-
H210 -- for di Ufaz, -> from Uphaz
-
H4639 -- e obra -> The work
-
H2796 -- di un hòmber di ofishi -> of a craftsman
-
H3027 -- i di man -> and of the hands
-
H6884 -- di un platé; -> of a goldsmith
-
H8504 -- nan bistí ta koló lila -> Violet
-
H3830 -- nan bistí ta koló lila -> are their clothing
-
H713 -- i púrpura; -> and purple
-
H3605 -- tur esaki -> They are all
-
H4639 -- ta e obra -> the work
-
H2450 -- di hende eksperto. -> of skilled
-
H2450 -- di hende eksperto. -> men
10:10
Ma SEÑOR ta e Dios bèrdadero; E ta e Dios bibu i e Rei etèrno. Ora ku E rabia, tera ta sakudí, i e nashonnan no por soportá Su indignashon.
-
H571 -- ta e Dios bèrdadero; -> is the true
-
H430 -- Dios -> god
-
H430 -- Dios -> god
-
H2416a -- E ta e Dios bibu -> He is the living
-
H5769 -- i e Rei etèrno. -> and the everlasting
-
H4428 -- i e Rei etèrno. -> King
-
H7110a -- Ora ku E rabia, -> . At His wrath
-
H7493 -- tera ta sakudí, -> quakes
-
H1471 -- i e nashonnan -> And the nations
-
H3808 -- no por -> cannot
-
H3557 -- soportá -> endure
-
H2195 -- Su indignashon. -> His indignation
-
H776 -- tera -> the earth
10:11
Asina lo bo bisa nan: "E diosnan ku no a traha e shelunan i tera lo peresé for di riba tera i for di bou di e shelunan."
-
H1836 -- Asina -> Thus
-
H560 -- lo bo bisa -> you shall say
-
H426 -- nan: "E diosnan -> to themThe gods
-
H5648 -- ku no a traha -> that did not make
-
H8065 -- e shelunan -> the heavens
-
H778 -- i tera -> and the earth
-
H7 -- lo peresé -> will perish
-
H778 -- for di riba tera -> from the earth
-
H8460 -- i for di bou di -> and from under
-
H8065 -- e shelunan -> the heavens
10:12
Ta El a traha tera ku Su poder, El a stablesé mundu ku Su sabiduria; i ku Su konosementu El a span e shelunan.
-
H6213a -- Ta El a traha -> ] He who made
-
H3581b -- ku Su poder -> by His power
-
H3559 -- El a stablesé -> Who established
-
H776 -- tera -> the earth
-
H8398 -- mundu -> the world
-
H2451 -- ku Su sabiduria -> by His wisdom
-
H8394 -- i ku Su konosementu -> And by His understanding
-
H5186 -- El a span -> He has stretched
-
H8064 -- e shelunan -> out the heavens
10:13
Ora ku E laga Su bos resoná, tin un tumulto di awanan den e shelunan, i E ta hasi e nubianan lanta for di e fin di tera; E ta traha strena pa awaseru, i ta trese bientu for di Su depósitonan.
-
H5414 -- Ora ku E laga -> When He utters
-
H6963 -- Su bos -> His voice
-
H1995 -- tin un tumulto -> ] a tumult
-
H4325 -- di awanan -> of waters
-
H8064 -- den e shelunan -> in the heavens
-
H5387b -- i E ta hasi e nubianan -> And He causes the clouds
-
H5927 -- lanta -> to ascend
-
H7097a -- for di e fin -> from the end
-
H776 -- di tera -> of the earth
-
H6213a -- E ta traha -> He makes
-
H1300 -- strena -> lightning
-
H4306 -- pa awaseru -> for the rain
-
H3318 -- i ta trese -> And brings
-
H7307 -- bientu -> out the wind
-
H214 -- for di Su depósitonan -> from His storehouses
10:14
Tur hende ta sin sintí, sin komprendementu; tur platé ta keda na bèrguensa pa motibu di nan ídolonan; pasobra nan imagennan bashá ta engañoso, i no tin rosea den nan.
-
H3605 -- tur -> every
-
H120 -- hende -> man
-
H1197b -- ta sin sintí -> is stupid
-
H4480 -- sin -> devoid
-
H1847 -- komprendementu -> of knowledge
-
H3605 -- tur -> Every
-
H6884 -- platé -> goldsmith
-
H954 -- ta keda -> is put
-
H954 -- na bèrguensa -> to shame
-
H6459 -- pa motibu di nan ídolonan -> by his idols
-
H5262b -- pasobra nan imagennan -> For his molten
-
H5262b -- bashá -> images
-
H8267 -- ta engañoso -> are deceitful
-
H3808 -- i no tin -> And there is no
-
H7307 -- rosea -> breath
10:15
Nan ta sin balor, kos ridíkulo; na tempu di nan kastigu nan lo peresé.
-
H1892 -- Nan ta sin balor -> They are worthless
-
H4639 -- kos -> a work
-
H8595 -- ridíkulo -> of mockery
-
H6256 -- na tempu -> In the time
-
H6486 -- di nan kastigu -> of their punishment
-
H6 -- nan lo peresé -> they will perish
10:16
E porshon di Jakòb no ta manera esakinan, pasobra E ta Esun ku ta traha tur kos, i Israel ta e tribu di Su erensia; e SEÑOR di ehérsitonan ta Su nòmber.
-
H2506 -- E porshon -> The portion
-
H3290 -- di Jakòb -> of Jacob
-
H428 -- no ta manera esakinan -> is not like these
-
H3335 -- pasobra E ta Esun ku ta traha -> For the Maker
-
H3605 -- tur kos -> of all
-
H3478 -- i Israel -> is He, And Israel
-
H7626 -- ta e tribu -> is the tribe
-
H5159 -- di Su erensia -> of His inheritance
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H8034 -- ta Su nòmber -> is His name
10:17
Hisa bo bònder for di suela, abo ku ta biba rondoná pa enemigunan!
-
H622 -- Hisa -> Pick
-
H3666 -- bo bònder -> up your bundle
-
H776 -- for di suela -> from the ground
-
H3427 -- abo ku ta biba -> You who dwell
-
H4692 -- rondoná pa enemigunan -> under siege
10:18
Pasobra asina SEÑOR ta bisa: "Ata, e biaha aki Mi ta bai zwai e habitantenan di e tera tir'afó, i lo Mi afligí nan pa nan sinti."
-
H3541 -- Pasobra asina -> For thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H2009 -- : "Ata -> Behold
-
H7049a -- , e biaha aki Mi ta bai zwai -> I am slinging
-
H3427 -- e habitantenan -> out the inhabitants
-
H776 -- di e tera -> of the land
-
H384 -- tir'afó, i -> At this
-
H6471 -- lo Mi afligí -> time
-
H6887a -- nan -> And will cause
-
H6887a -- pa nan sinti -> them distress
-
H4672 -- . -> That they may be found
10:19
Ai di mi, pa motibu di mi fraktura! Mi herida ta inkurabel. Ma mi a bisa: "Di bèrdat, esaki ta un malesa, i mi tin ku soport'é."
-
H188 -- Ai -> Woe
-
H5921 -- di mi, pa motibu -> is me, because
-
H7667 -- di mi fraktura -> of my injury
-
H4347 -- ! Mi herida -> ! My wound
-
H2470a -- ta inkurabel -> is incurable
-
H559 -- . Ma mi a bisa -> . But I said
-
H389 -- : "Di bèrdat -> Truly
-
H2483 -- , esaki ta un malesa -> is a sickness
-
H5375 -- , i mi tin ku soport'é -> And I must bear
-
H2088 -- Esaki -> this
10:20
Mi tènt a keda destruí, i tur mi kabuyanan ta kibrá; mi yu hòmbernan a bai for di mi i nan no t'ei mas. No tin ni un pa span mi tènt atrobe, ni pa kologá mi kortinanan.
-
H168 -- Mi tènt -> My tent
-
H7703 -- a keda destruí -> is destroyed
-
H4340 -- i tur mi kabuyanan -> my ropes
-
H5423 -- ta kibrá -> are broken
-
H3605 -- tur -> and all
-
H1121 -- ; mi yu hòmbernan -> My sons
-
H3318 -- a bai -> have gone
-
H369 -- for di mi i nan no -> from me and are no
-
H369 -- t'ei mas -> more
-
H369 -- . No -> . There
-
H369 -- tin ni un -> is no
-
H369 -- pa span -> one
-
H5186 -- mi tènt -> to stretch
-
H168 -- atrobe -> out my tent
-
H6965 -- , ni pa kologá -> Or to set
-
H3407 -- mi kortinanan -> up my curtains
-
H5750 -- atrobe -> again
10:21
Pasobra e wardadónan ta sin sintí i nan no a buska SEÑOR; pesei nan no a prosperá, i henter nan tou ta plamá.
-
H7462a -- Pasobra e wardadónan -> For the shepherds
-
H1197b -- ta -> have become
-
H1197b -- sin sintí -> stupid
-
H1875 -- i nan no a buska -> And have not sought
-
H5921 -- ; pesei -> Therefore
-
H7919a -- nan no a prosperá -> they have not prospered
-
H3605 -- , i henter -> And all
-
H4830 -- tou -> their flock
-
H6327a -- ta plamá -> is scattered
10:22
Tende un rumor! At'é ta bin-- un gran boroto for di e tera di nòrt-- pa hasi e statnan di Juda un desolashon, un lugá pa chakál biba aden.
-
H6963 -- Tende un rumor -> The sound
-
H8052 -- ! -> of a report
-
H2009 -- At'é -> ! Behold
-
H935 -- ta bin -> it comes
-
H1419 -- -- un gran -> A great
-
H7494 -- boroto -> commotion
-
H776 -- for di e tera -> out of the land
-
H6828 -- di nòrt -> of the north
-
H7760 -- -- pa hasi -> To make
-
H5892b -- e statnan -> the cities
-
H3063 -- di Juda -> of Judah
-
H8077 -- un desolashon -> A desolation
-
H4583 -- , un lugá -> a haunt
-
H8565 -- pa chakál biba aden -> of jackals
10:23
O SEÑOR, mi sa ku e kaminda di hende no ta di djé mes; tampoko no ta keda na hende pa dirigí su pasonan.
-
H3045 -- O SEÑOR, mi sa -> I know
-
H120 -- ku e kaminda di hende -> that a man’s
-
H1870 -- no ta di djé mes -> way
-
H376 -- ; tampoko -> is not in himself
-
H3808 -- no ta keda na hende -> Nor
-
H376 -- pa dirigí su pasonan -> is it in a man
-
H1980 -- . -> who walks
-
H3559 -- . -> to direct
-
H6806 -- . -> his steps
10:24
Koregími, O SEÑOR, ma ku huisio; no ku Bo rabia, pa Bo no kaba ku mi.
-
H3256 -- Koregími -> Correct
-
H4941 -- , ma ku huisio -> but with justice
-
H639 -- ; no ku Bo rabia -> Not with Your anger
-
H6435 -- , pa -> or
-
H4591 -- Bo no kaba -> You will bring
-
H4591 -- ku mi -> me to nothing
10:25
Drama Bo furia riba e nashonnan ku no konoséBo, i riba e famianan ku no ta invoká Bo nòmber, pasobra nan a devorá Jakòb; nan a devor'é i a kaba kuné, i a laga su lugá di biba keda desolá.
-
H8210 -- Drama -> Pour
-
H2534 -- Bo furia -> out Your wrath
-
H1471 -- riba e nashonnan -> on the nations
-
H3045 -- ku no konosé -> that do not know
-
H4940 -- Bo, i riba e famianan -> You And on the families
-
H7121 -- ku no ta invoká -> that do not call
-
H8034 -- Bo nòmber -> Your name
-
H398 -- , pasobra nan a devorá -> For they have devoured
-
H3290 -- Jakòb -> Jacob
-
H398 -- ; nan a devor'é -> They have devoured
-
H3615 -- i a kaba kuné -> him and consumed
-
H8074 -- , i a laga -> him And have laid
-
H8074 -- su lugá di biba keda desolá -> waste
-
H5116a -- . -> his habitation