Isaias 9
9:1
Ma lo no tin tiniebla mas pa esun ku tabata den angustia. Den tempunan pasá El a trata tera di Zabulon i tera di Nèftalí ku despresio, ma despues E lo hasié glorioso, na e kaminda di laman, na e otro banda di Jordan, Galilea di e paganonan.
-
H3808 -- Ma lo no -> But there will be no
-
H4155 -- tin tiniebla -> ] gloom
-
H834 -- mas pa esun ku -> for her who
-
H4164 -- tabata den angustia -> was in anguish
-
H7223 -- . Den tempunan -> in earlier
-
H6256 -- pasá -> times
-
H7043 -- El a trata -> He treated
-
H776 -- tera -> the land
-
H2074 -- di Zabulon -> of Zebulun
-
H776 -- i tera -> and the land
-
H5321 -- di Nèftalí -> of Naphtali
-
H7043 -- ku despresio -> with contempt
-
H314 -- , ma despues -> but later
-
H3513 -- E lo hasié -> on He shall make
-
H3513 -- glorioso -> ] glorious
-
H1870 -- , na e kaminda -> by the way
-
H5676 -- , na e otro -> on the other
-
H5676 -- banda -> side
-
H3383 -- di Jordan -> of Jordan
-
H1551 -- , Galilea -> Galilee
-
H1471 -- di e paganonan -> of the Gentiles
-
H3220 -- di laman -> of the sea
9:2
E pueblo ku ta kana den skuridat lo mira un gran lus; esnan ku ta biba den un tera skur, un lus lo lusa riba nan.
-
H5971a -- E pueblo -> The people
-
H1980 -- ku ta kana -> who walk
-
H2822 -- den skuridat -> in darkness
-
H7200 -- lo mira -> Will see
-
H1419 -- un gran -> a great
-
H216 -- lus -> light
-
H3427 -- ; esnan ku ta biba -> Those who live
-
H776 -- tera -> land
-
H6757 -- den un tera skur -> in a dark
-
H216 -- , un lus -> The light
-
H5050 -- lo lusa -> will shine
9:3
Lo Bo multipliká e nashon, lo Bo oumentá nan goso; nan lo ta kontentu den Bo presensia, manera hende sa ta kontentu den tempu di kosecha, manera hòmbernan sa regosihá ora nan ta parti botín.
-
H7235a -- Lo Bo multipliká -> You shall multiply
-
H1471 -- e nashon -> the nation
-
H1431 -- , lo Bo oumentá -> You shall increase
-
H8057 -- nan goso -> their gladness
-
H8055 -- ; nan lo ta kontentu -> They will be glad
-
H6440 -- den Bo presensia -> in Your presence
-
H8057 -- , manera hende sa ta kontentu -> As with the gladness
-
H7105a -- den tempu di kosecha -> of harvest
-
H1523 -- , manera hòmbernan sa regosihá -> As men rejoice
-
H2505a -- ora nan ta parti -> when they divide
-
H7998 -- botín -> the spoil
9:4
Pasobra Abo lo kibra e yugo ku ta pisa riba nan i e bara riba nan skouder, e garoti di nan opresor, manera na e bataya di Madian.
-
H2865 -- Pasobra Abo lo kibra -> For You shall break
-
H5923 -- e yugo -> the yoke
-
H5448 -- ku ta pisa riba nan -> of their burden
-
H4294 -- i e bara -> and the staff
-
H7926 -- riba nan skouder -> on their shoulders
-
H7626 -- , e garoti -> The rod
-
H5065 -- di nan opresor -> of their oppressor
-
H3117 -- , manera na e bataya -> as at the battle
-
H4080 -- di Madian -> of Midian
9:5
Pasobra kada lars di guerero ku ta wòrdu uzá den bataya, i kada mantel lorá den sanger lo ta destiná pa wòrdu kimá, lo ta kombustibel pa kandela.
-
H3605 -- Pasobra kada -> For every
-
H5430 -- lars -> boot
-
H5431 -- di guerero -> of the booted
-
H5431 -- ku ta wòrdu uzá -> warrior
-
H7494 -- den bataya -> ] tumult
-
H8071 -- , i kada mantel -> And cloak
-
H1556 -- lorá -> rolled
-
H1818 -- den sanger -> in blood
-
H8316 -- lo ta destiná pa wòrdu kimá -> will be for burning
-
H3980 -- , lo ta kombustibel -> fuel
-
H784 -- pa kandela -> for the fire
9:6
Pasobra un yu a nase pa nos, un yu hòmber ta duná na nos, i e gobernashon lo ta riba Su skouder. Su nòmber lo ta Konsehero Maraviyoso, Dios Poderoso, Tata Etèrno, Prens di Pas.
-
H3206 -- Pasobra un yu -> For a child
-
H3205 -- a nase -> will be born
-
H1121 -- pa nos, un yu hòmber -> to us, a son
-
H5414 -- ta duná -> will be given
-
H4951 -- na nos, i e gobernashon -> to us; And the government
-
H1961 -- lo ta -> will rest
-
H7926 -- riba Su skouder -> on His shoulders
-
H8034 -- . Su nòmber -> And His name
-
H7121 -- lo ta -> will be called
-
H6382 -- Konsehero Maraviyoso -> Wonderful
-
H3289 -- , Dios Poderoso -> Counselor
-
H1368 -- , Tata Etèrno -> Mighty
-
H410 -- , Prens di Pas -> God
9:7
Lo no tin fin na e oumento di Su gobernashon i di pas, riba e trono di David i riba su reino, pa stablesé esaki i manten'é ku huisio i hustisia for di e tempu ei i pa semper. E zelo di e SEÑOR di ehérsitonan lo hasi esaki.
-
H369 -- Lo no -> There
-
H369 -- tin -> There
-
H7093 -- fin -> end
-
H4766 -- na e oumento -> to the increase
-
H4951 -- di Su gobernashon -> ] government
-
H7965 -- i di pas -> or of peace
-
H3678 -- , riba e trono -> On the throne
-
H1732 -- di David -> of David
-
H5921 -- i riba -> and over
-
H4467 -- su reino -> his kingdom
-
H3559 -- , pa stablesé -> To establish
-
H5582 -- esaki i manten'é -> it and to uphold
-
H4941 -- ku huisio -> it with justice
-
H6666 -- i hustisia -> and righteousness
-
H6258 -- for di e tempu -> From then
-
H5703 -- ei i pa semper -> on and forevermore
-
H7068 -- . E zelo -> . The zeal
-
H6635 -- di e SEÑOR di ehérsitonan -> of hosts
-
H6213a -- lo hasi -> will accomplish
-
H384 -- esaki -> this
9:8
Señor ta manda un mensahe kontra Jakòb i esaki ta kai riba Israel.
-
H136 -- Señor -> The Lord
-
H7971 -- ta manda -> sends
-
H1697 -- un mensahe -> a message
-
H3290 -- kontra Jakòb -> against Jacob
-
H5307 -- i esaki ta kai -> And it falls
-
H3478 -- riba Israel -> on Israel
9:9
I henter e pueblo sa esaki, esta, Efrain i e habitantenan di Samaria, ku ta bisa ku orguyo i ku arogansia di kurason:
-
H3605 -- I henter -> And all
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H3045 -- sa -> know
-
H669 -- esaki, esta, Efrain -> ], Ephraim
-
H3427 -- i e habitantenan -> and the inhabitants
-
H8111 -- di Samaria -> of Samaria
-
H559 -- , ku ta bisa -> Asserting
-
H1346 -- ku orguyo -> in pride
-
H1433 -- i ku arogansia -> and in arrogance
-
H3824 -- di kurason -> of heart
9:10
"E klenkunan a kai abou, ma nos lo trah'é di nobo ku piedra gekap; e palunan di sikamor a wòrdu bashá abou, ma nos lo remplasá nan ku palu di seda."
-
H3843 -- "E klenkunan -> The bricks
-
H5307 -- a kai -> have fallen
-
H5307 -- abou -> down
-
H1129 -- , ma nos lo trah'é di nobo -> But we will rebuild
-
H1496 -- ku piedra gekap -> with smooth
-
H1496 -- ; e palunan di sikamor -> stones
-
H8256 -- a wòrdu bashá -> The sycamores
-
H1438 -- abou -> have been cut
-
H1438 -- , ma nos lo remplasá -> down
-
H2498 -- nan ku palu di seda -> But we will replace
9:11
Pesei SEÑOR ta lanta atversarionan for di Rezin kontra nan, i ta instigá nan enemigunan,
-
H7682 -- ta lanta -> raises
-
H6862c -- atversarionan -> them adversaries
-
H7526 -- for di Rezin -> from Rezin
-
H5921 -- kontra -> against
-
H5526a -- i ta instigá -> And spurs
-
H340 -- nan enemigunan -> their enemies
9:12
e sirionan for di pariba i e filisteonan for di pabou; i nan ta traga Israel ku boka hanchu habrí. Apesar di tur esaki Su rabia no ta wòrdu kitá, i Su man ta keda ekstendí.
-
H758 -- e sirionan -> The Arameans
-
H6924a -- for di pariba -> on the east
-
H6430 -- i e filisteonan -> and the Philistines
-
H268 -- for di pabou -> on the west
-
H398 -- i nan ta traga -> And they devour
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H3605 -- ku boka -> with gaping
-
H6310 -- hanchu habrí -> jaws
-
H3605 -- tur -> ] all
-
H384 -- esaki -> this
-
H639 -- Su rabia -> His anger
-
H7725 -- no ta wòrdu kitá -> does not turn
-
H7725 -- kitá -> away
-
H3027 -- i Su man -> And His hand
-
H5750 -- ta keda -> is still
-
H5186 -- ekstendí -> stretched
9:13
Tòg e pueblo no ta bolbe serka Esun ku a suta nan, ni nan no ta buska e SEÑOR di ehérsitonan.
-
H5971a -- Tòg e pueblo -> Yet the people
-
H7725 -- no ta bolbe -> do not turn
-
H7725 -- bolbe -> back
-
H5221 -- serka Esun ku a suta -> to Him who struck
-
H3808 -- nan, ni -> them, Nor
-
H1875 -- nan no ta buska -> do they seek
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
9:14
Asina SEÑOR ta kòrta kabes i rabu di Israel kit'afó, tantu rama di palma komo richi den un solo dia.
-
H3772 -- ta kòrta -> cuts
-
H3772 -- kòrta -> off
-
H7218 -- kabes -> head
-
H2180 -- i rabu -> and tail
-
H3478 -- di Israel kit'afó -> from Israel
-
H3712 -- rama di palma -> ] palm
-
H3712 -- rama di palma -> branch
-
H100 -- komo richi -> and bulrush
-
H259 -- den un solo -> in a single
-
H3117 -- dia -> day
9:15
E kabes ta e hòmber ansiano i onorabel, i e profeta ku ta duna siñansa falsu ta e rabu.
-
H7218 -- E kabes -> The head
-
H2205 -- ta e hòmber ansiano -> is the elder
-
H6440 -- i onorabel -> and honorable
-
H5030 -- hòmber, i e profeta -> man, And the prophet
-
H3384 -- ku ta duna siñansa -> who teaches
-
H8267 -- falsu -> falsehood
-
H2180 -- ta e rabu -> is the tail
9:16
Pasobra esnan ku ta guia e pueblo aki ta hasi nan desviá; i esnan ku a wòrdu guiá dor di nan ta keda konfundí.
-
H833 -- Pasobra esnan ku ta guia -> For those who guide
-
H2088 -- e -> this
-
H5971a -- pueblo -> people
-
H8582 -- ta hasi nan desviá -> are leading
-
H8582 -- desviá -> ] astray
-
H833 -- i esnan ku a wòrdu guiá -> And those who are guided
-
H1104 -- dor di nan ta keda -> by them are brought
-
H1104 -- konfundí -> to confusion
9:17
Pesei Señor no ta hiba gustu den nan hobennan; tampoko E no tin duele di nan wérfanonan ni di nan biudanan, pasobra kada un di nan ta impio i hasidó di maldat, i tur boka ta papia lokura. Apesar di tur esaki Su rabia no ta wòrdu kitá, i Su man ta keda ekstendí.
-
H5921 -- Pesei -> Therefore
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H8055 -- no ta hiba -> does not take
-
H8055 -- gustu -> pleasure
-
H970 -- den nan hobennan -> in their young
-
H970 -- hobennan -> men
-
H3808 -- tampoko -> Nor
-
H7355 -- E no tin -> does He have
-
H7355 -- duele -> pity
-
H3490 -- di nan wérfanonan -> on their orphans
-
H490 -- ni di nan biudanan -> or their widows
-
H3605 -- pasobra kada -> For every
-
H3605 -- kada -> one
-
H2611 -- un di nan ta impio -> of them is godless
-
H7489a -- i hasidó di maldat -> and an evildoer
-
H6310 -- boka -> mouth
-
H1696 -- ta papia -> is speaking
-
H5039 -- lokura -> foolishness
-
H3605 -- tur -> ] all
-
H384 -- esaki -> this
-
H639 -- Su rabia -> His anger
-
H7725 -- no ta wòrdu kitá -> does not turn
-
H7725 -- kitá -> away
-
H3027 -- i Su man -> And His hand
-
H5750 -- ta keda -> is still
-
H5186 -- ekstendí -> stretched
-
H3605 -- i tur -> and every
9:18
Pasobra maldat ta kima manera kandela; e ta kaba ku kadushi i mata di sumpiña; asta e partinan será di mondi e ta pega na kandela, i nan ta subi bai ariba den un kolumna di huma.
-
H7564 -- Pasobra maldat -> For wickedness
-
H1197a -- ta kima -> burns
-
H784 -- manera kandela -> like a fire
-
H398 -- e ta kaba -> It consumes
-
H8068 -- ku kadushi -> briars
-
H7898 -- i mata di sumpiña -> and thorns
-
H3341 -- asta e partinan será -> It even sets
-
H5442 -- e partinan será -> the thickets
-
H3293a -- di mondi -> of the forest
-
H3341 -- e ta pega na kandela -> aflame
-
H55 -- i nan ta subi -> And they roll
-
H55 -- bai ariba -> upward
-
H1348 -- den un kolumna -> in a column
-
H6227 -- di huma -> of smoke
9:19
Dor di e furia di e SEÑOR di ehérsitonan e tera a wòrdu kimá, i e pueblo ta manera kombustibel pa e kandela; ningun hende no ta spar su ruman.
-
H5678 -- Dor di e furia -> By the fury
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H776 -- e tera -> the land
-
H6272 -- a wòrdu kimá -> is burned
-
H5971a -- kimá, i e pueblo -> up, And the people
-
H3980 -- ta manera kombustibel -> are like fuel
-
H784 -- pa e kandela -> for the fire
-
H3808 -- ningun -> No
-
H376 -- hende -> man
-
H2550 -- no ta spar -> spares
-
H251 -- su ruman -> his brother
9:20
Nan ta morde loke ta na man drechi, ma ainda tin hamber, i nan ta kome loke ta na man robes, ma nan no ta keda satisfecho; kada un di nan ta kome e karni di su mes brasa.
-
H1504 -- Nan ta morde -> They slice
-
H1504 -- morde -> off
-
H3225 -- loke ta na man drechi -> ] on the right
-
H3225 -- man drechi -> hand
-
H7456 -- ma ainda tin hamber -> ] are hungry
-
H398 -- i nan ta kome -> And they eat
-
H8040 -- loke ta na man robes -> ] on the left
-
H8040 -- man robes -> hand
-
H7646 -- ma nan no ta keda satisfecho -> but they are not satisfied
-
H376 -- kada -> Each
-
H398 -- un di nan ta kome -> of them eats
-
H1320 -- e karni -> the flesh
-
H2220 -- di su mes brasa -> of his own arm
9:21
Manasés ta devorá Efrain, i Efrain Manasés, i huntu nan ta kontra Juda. Apesar di tur esaki Su rabia no ta wòrdu kitá, i Su man ta keda ekstendí.
-
H4519 -- Manasés -> Manasseh
-
H669 -- Efrain -> ] Ephraim
-
H669 -- i Efrain -> and Ephraim
-
H4519 -- Manasés -> Manasseh
-
H3164a -- huntu -> ] together
-
H5921 -- nan ta kontra -> they are against
-
H3063 -- Juda -> Judah
-
H3605 -- tur -> ] all
-
H384 -- esaki -> this
-
H639 -- Su rabia -> His anger
-
H7725 -- no ta wòrdu kitá -> does not turn
-
H7725 -- kitá -> away
-
H3027 -- i Su man -> And His hand
-
H5750 -- ta keda -> is still
-
H5186 -- ekstendí -> stretched