Isaias 8
8:1
E ora ei SEÑOR a bisami: "Kohe un tabla grandi pa bo mes i skirbi riba djé ku lèter ku tur hende por lesa: Maher-salal-hasbaz.
-
H559 -- bisami: -> said
-
H1419 -- un tabla grandi -> for yourself a large
-
H1549 -- tabla -> tablet
-
H3947 -- pa bo mes i -> to meTake
-
H3789 -- i skirbi -> and write
-
H582 -- riba djé ku lèter ku tur hende por lesa: -> on it in ordinary
-
H2747 -- lèter -> letters
-
H4116 -- Maher-salal-hasbaz. -> Swift
-
H7998 -- Maher-salal-hasbaz. -> is the booty
-
H2363a -- Maher-salal-hasbaz. -> speedy
-
H957 -- Maher-salal-hasbaz. -> is the prey
8:2
I lo Mi tuma pa Mi mes testigunan fiel pa testimonio, saserdote Urias i Zakarias, yu hòmber di Jeberekias."
-
H5749b -- I lo Mi tuma -> And I will take
-
H539 -- pa Mi mes testigunan fiel -> to Myself faithful
-
H5707 -- testigunan -> witnesses
-
H5749b -- pa testimonio, -> for testimony
-
H223a -- saserdote Urias -> Uriah
-
H3548 -- saserdote -> the priest
-
H2148a -- i Zakarias, -> and Zechariah
-
H1121 -- yu hòmber -> the son
-
H3000 -- di Jeberekias." -> of Jeberechiah
8:3
E ora ei mi a bai serka e profeta muhé, i el a konsebí i a duna lus na un yu hòmber. Anto SEÑOR a bisami: "Yam'é Maher-salal-hasbaz,
-
H7126 -- E ora ei mi a bai serka -> So I approached
-
H5031 -- e profeta muhé, -> the prophetess
-
H2029 -- i el a konsebí -> and she conceived
-
H559 -- a bisami: -> said
-
H7121 -- "Yam'é -> to meName
-
H4122 -- Maher-salal-hasbaz, -> him Maher-shalal-hash-baz
-
H3205 -- a duna lus -> and gave
-
H1121 -- a duna lus na un yu hòmber -> to a son
-
H3205 -- lus -> birth
8:4
pasobra promé ku e mucha por bisa 'Mi tata' òf 'Mi mama,' e rikesa di Damasko i e botín di Samaria lo wòrdu hibá dilanti di rei di Asiria."
-
H2962 -- pasobra promé ku -> for before
-
H5288 -- e mucha -> the boy
-
H3045 -- por bisa -> knows
-
H7121 -- bisa -> how to cry
-
H1 -- 'Mi tata' -> out ‘My father
-
H517 -- òf 'Mi mama,' -> ’ or ‘My mother
-
H2428 -- e rikesa -> ’ the wealth
-
H1834 -- di Damasko -> of Damascus
-
H7998 -- i e botín -> and the spoil
-
H8111 -- di Samaria -> of Samaria
-
H5375 -- lo wòrdu hibá -> will be carried
-
H6440 -- dilanti di -> away before
-
H4428 -- rei -> the king
-
H804b -- di Asiria." -> of Assyria
8:5
Atrobe SEÑOR a papia ku mi, bisando:
-
H3254 -- Atrobe -> Again
-
H1696 -- a papia -> spoke
-
H5750 -- ku mi, bisando: -> to me further
-
H559 -- bisando -> saying
8:6
"Komo ku e hendenan aki a nenga e awanan di Siloé ku ta kore suave asina, i ta gosa den Rezin i den e yu hòmber di Remalias,
-
H3282 -- "Komo -> Inasmuch
-
H2088 -- ku e -> as these
-
H5971a -- hendenan -> people
-
H3988a -- aki a nenga -> have rejected
-
H328 -- e -> the gently
-
H4325 -- awanan -> waters
-
H1980 -- ku ta kore -> flowing
-
H7975b -- di Siloé -> of Shiloah
-
H4885 -- suave asina, i ta gosa -> And rejoice
-
H7526 -- den Rezin -> in Rezin
-
H1121 -- i den e yu hòmber -> and the son
-
H7425 -- di Remalias, -> of Remaliah
8:7
pesei awor, mira, Señor ta bai trese riba nan e awanan poderoso i abundante di Riu Eufrates, esta, rei di Asiria i tur su gloria; i esei lo subi pasa ofer di tur su kanalnan i pasa ofer di tur su oriyanan.
-
H3651 -- pesei awor, -> Now therefore
-
H2009 -- mira, -> behold
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H5927 -- ta bai trese -> is about to bring
-
H6099 -- riba nan e awanan poderoso -> on them the strong
-
H4325 -- awanan -> waters
-
H7227a -- i abundante -> and abundant
-
H5921 -- riba -> over
-
H5104 -- di Riu Eufrates, -> of the Euphrates
-
H4428 -- esta, rei -> ] the king
-
H804b -- di Asiria -> of Assyria
-
H3519b -- i tur su gloria; -> his glory
-
H5927 -- i esei lo subi -> And it will rise
-
H5921 -- pasa ofer -> up over
-
H650 -- di tur su kanalnan -> its channels
-
H1980 -- i pasa -> and go
-
H1415 -- ofer di tur su oriyanan. -> its banks
-
H3605 -- i tur -> and all
-
H3605 -- tur -> all
-
H3605 -- tur -> all
8:8
Anto e lo penetrá drenta Juda; e lo pasa ofer i sigui bai; e lo yega te na garganta, i su halanan habrí lo yena e hanchura di bo tera, O Emanuel.
-
H2498 -- Anto e lo penetrá -> Then it will sweep
-
H3063 -- drenta Juda; -> on into Judah
-
H7857 -- e lo pasa ofer -> it will overflow
-
H5674a -- i sigui bai; -> and pass
-
H5674a -- i sigui bai; -> through
-
H5060 -- e lo yega -> It will reach
-
H5704 -- te na -> even
-
H6677 -- garganta, -> to the neck
-
H4298 -- i su halanan habrí -> And the spread
-
H3671 -- halanan -> of its wings
-
H4393 -- lo yena -> will fill
-
H7341 -- e hanchura -> the breadth
-
H776 -- di bo tera, O Emanuel. -> of your land
-
H6005 -- O Emanuel. -> O Immanuel
8:9
"Sea kibrá, O pueblonan, i sea destrosá; i skucha, tur lugá di mundu ku ta keda leu. Faha boso mes i sea destrosá; faha boso mes i sea destrosá.
-
H7489b -- "Sea kibrá, -> Be broken
-
H5971a -- O pueblonan, -> O peoples
-
H2865 -- i sea destrosá; -> and be shattered
-
H238 -- i skucha, -> And give
-
H238 -- skucha, -> ear
-
H3605 -- tur -> all
-
H4801 -- lugá di mundu ku ta keda leu. -> remote
-
H4801 -- lugá -> places
-
H776 -- di mundu -> of the earth
-
H247 -- Faha -> . Gird
-
H247 -- faha -> Gird
-
H2865 -- boso mes i sea destrosá; -> yourselves, yet be shattered
-
H2865 -- boso mes i sea destrosá. -> yourselves, yet be shattered
8:10
Traha un plan, ma e lo wòrdu strobá; papia un palabra, ma esaki lo no tuma lugá, pasobra Dios ta ku nos."
-
H5779 -- Traha -> Devise
-
H6098 -- un plan, -> a plan
-
H6565a -- ma e lo wòrdu strobá; -> but it will be thwarted
-
H1696 -- papia -> State
-
H1697 -- un palabra, -> a proposal
-
H6965 -- ma esaki lo no tuma lugá, -> but it will not stand
-
H410 -- pasobra Dios -> For God
8:11
Pasobra asina SEÑOR a papia ku mi ku gran poder i a instruími pa no kana den e kaminda di e pueblo aki, bisando:
-
H3541 -- Pasobra asina -> For thus
-
H559 -- a papia -> spoke
-
H2393 -- ku mi ku gran -> to me with mighty
-
H3027 -- poder -> power
-
H3256 -- i a instruími -> and instructed
-
H1980 -- pa no kana -> me not to walk
-
H1870 -- den e kaminda -> in the way
-
H2088 -- di e -> of this
-
H5971a -- pueblo -> people
-
H559 -- bisando -> saying
8:12
"No bisa: 'Esaki ta un kòmplòt', tokante di tur loke e pueblo aki ta yama kòmplòt; i no teme loke nan ta teme, ni tene miedu di djé.
-
H559 -- "No bisa -> You are not to say
-
H7195 -- 'Esaki ta un kòmplòt' -> ] a conspiracy
-
H3605 -- , tokante di tur -> !’ In regard to all
-
H2088 -- loke e -> that this
-
H5971a -- pueblo -> people
-
H559 -- ta yama -> call
-
H7195 -- kòmplòt -> a conspiracy
-
H3372a -- ; i no teme -> And you are not to fear
-
H4172 -- loke -> what
-
H4172 -- nan ta teme -> they fear
-
H6206 -- , ni tene miedu -> or be in dread
8:13
Ta e SEÑOR di ehérsitonan boso mester konsiderá komo santu; E ta Esun ku boso mester teme, i E ta Esun di Kende boso mester tin miedu.
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H6942 -- boso mester konsiderá -> whom you should regard
-
H6942 -- komo santu -> as holy
-
H4172 -- ; E ta Esun ku boso mester teme -> . And He shall be your fear
-
H6206 -- , i E ta Esun di Kende boso mester tin miedu -> And He shall be your dread
8:14
E ora ei E lo bira un santuario; ma pa tur dos e kasnan di Israel E lo bira un piedra pa trompeká riba djé i un baranka ku ta hasi nan kai, i un laso i un trampa pa e habitantenan di Jerusalèm.
-
H1961 -- E ora ei E lo bira -> Then He shall become
-
H4720 -- un santuario -> a sanctuary
-
H8147 -- ; ma pa tur dos -> But to both
-
H1004 -- e kasnan -> the houses
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H68 -- E lo bira un piedra -> a stone
-
H5063 -- pa trompeká -> to strike
-
H6697 -- i un baranka -> and a rock
-
H4383 -- ku ta hasi nan kai -> to stumble
-
H6341a -- , i un laso -> ] a snare
-
H4170 -- i un trampa -> and a trap
-
H3427 -- pa e habitantenan -> for the inhabitants
-
H3389 -- di Jerusalèm -> of Jerusalem
8:15
Hopi di nan lo trompeká riba nan; nan lo kai i wòrdu kibrá; nan lo wòrdu kohí den trampa i wòrdu kapturá."
-
H7227a -- Hopi -> Many
-
H3782 -- lo trompeká -> will stumble
-
H5307 -- riba nan; nan lo kai -> over them, Then they will fall
-
H7665 -- i wòrdu kibrá -> and be broken
-
H3369 -- ; nan lo wòrdu kohí den trampa -> They will even be snared
-
H3920 -- i wòrdu kapturá -> and caught
8:16
Mara e testimonio, seya e lei entre mi disipelnan.
-
H6887a -- Mara -> Bind
-
H8584 -- e testimonio -> up the testimony
-
H2856 -- , seya -> seal
-
H8451 -- e lei -> the law
-
H3928 -- entre mi disipelnan -> among my disciples
8:17
I lo mi spera riba SEÑOR, Kende ta skonde Su kara pa e kas di Jakòb; i lo mi busk'E.
-
H2442 -- I lo mi spera -> And I will wait
-
H5641 -- , Kende ta skonde -> who is hiding
-
H6440 -- Su kara -> His face
-
H1004 -- pa e kas -> from the house
-
H3290 -- di Jakòb -> of Jacob
-
H6960a -- ; i lo mi busk'E -> I will even look
-
H6960a -- . -> eagerly
8:18
Mira, ami i e yunan ku SEÑOR a dunami ta pa señalnan i maraviyanan den Israel di parti di e SEÑOR di ehérsitonan, Kende ta biba riba Seru Sion.
-
H2009 -- Mira -> Behold
-
H3206 -- , ami i e yunan -> I and the children
-
H834 -- ku -> whom
-
H5414 -- a dunami -> has given
-
H226 -- ta pa señalnan -> me are for signs
-
H4159 -- i maraviyanan -> and wonders
-
H3478 -- den Israel -> in Israel
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H7931 -- , Kende ta biba -> who dwells
-
H2022 -- riba Seru -> on Mount
-
H6726 -- Sion -> Zion
8:19
I ora nan bisabo: "Konsultá ku e montadónan i e spiritistanan, kendenan ta papia ketu-ketu i ta murmurá"--no ta ku su Dios un pueblo mester konsultá? E mester konsultá ku e mortonan pa e bibunan?
-
H3588 -- I ora -> When
-
H559 -- nan bisabo -> they say
-
H1875 -- : "Konsultá -> to youConsult
-
H178 -- ku e montadónan -> the mediums
-
H3049 -- i e spiritistanan -> and the spiritists
-
H6850 -- , kendenan ta papia ketu-ketu -> who whisper
-
H1897 -- i ta murmurá -> and mutter
-
H5971a -- "--no ta ku su Dios un pueblo mester konsultá -> should not a people
-
H1875 -- konsultá -> consult
-
H430 -- ku e mortonan -> their God
-
H4191 -- pa e bibunan -> ] the dead
-
H1157 -- ? -> on behalf
8:20
Bai na e lei i na e testimonio! Si nan no ta papia konforme e palabra aki, ta pasobra nan no tin lus den nan.
-
H8451 -- Bai na e lei -> To the law
-
H8584 -- i na e testimonio -> and to the testimony
-
H518 -- ! Si -> ! If
-
H559 -- nan no ta papia -> they do not speak
-
H2088 -- konforme e -> according to this
-
H1697 -- palabra -> word
-
H834 -- aki, ta pasobra -> it is because
-
H369 -- nan no tin -> they have
-
H7837 -- lus den nan -> dawn
8:21
I nan lo pasa dor di e tera ku angustia i hamber. I lo sosodé ku ora nan tin hamber, nan lo ta furioso; i mirando ariba, nan lo maldishoná nan rei i nan Dios.
-
H5674a -- I nan lo pasa -> They will pass
-
H7185 -- dor di e tera ku angustia -> through the land hard-pressed
-
H7457 -- i hamber. -> and famished
-
H6437 -- I lo sosodé ku -> and it will turn
-
H3588 -- ora -> out that when
-
H7456 -- nan tin hamber -> they are hungry
-
H7107 -- nan lo ta furioso -> they will be enraged
-
H6437 -- mirando -> as they face
-
H4605 -- ariba -> upward
-
H7043 -- i maldishoná -> and curse
-
H4428 -- nan rei -> their king
-
H430 -- i nan Dios. -> and their God
8:22
Anto nan lo mira na tera, i ata, ansha i skuridat, e tiniebla di angustia; i nan lo wòrdu pushá den skuridat.
-
H5027 -- Anto nan lo mira -> Then they will look
-
H776 -- na tera -> to the earth
-
H2009 -- i ata -> and behold
-
H6869a -- ansha -> distress
-
H2825 -- i skuridat -> and darkness
-
H4588 -- , e tiniebla -> the gloom
-
H6695b -- di angustia -> of anguish
-
H5080 -- wòrdu pushá -> ] driven
-
H5080 -- den -> away
-
H653 -- skuridat. -> into darkness