Isaias 7
7:1
Awor a sosodé den e dianan di Akaz, yu hòmber di Jotam, yu hòmber di Uzias, rei di Juda, ku Rezin, rei di Siria, i Peka, yu hòmber di Remalias, rei di Israel, a bai Jerusalèm pa bringa kontra djé, ma no por a konkist'é.
-
H1961 -- Awor a sosodé -> Now it came
-
H3117 -- den e dianan -> about in the days
-
H271 -- di Akaz -> of Ahaz
-
H1121 -- , yu hòmber -> the son
-
H3147 -- di Jotam -> of Jotham
-
H1121 -- , yu hòmber -> the son
-
H5818 -- di Uzias -> of Uzziah
-
H4428 -- , rei -> king
-
H3063 -- di Juda -> of Judah
-
H7526 -- , ku Rezin -> that Rezin
-
H4428 -- rei -> the king
-
H758 -- di Siria -> of Aram
-
H6492 -- i Peka -> and Pekah
-
H1121 -- yu hòmber -> the son
-
H7425 -- di Remalias -> of Remaliah
-
H4428 -- , rei -> king
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H5927 -- , a bai -> went
-
H3389 -- Jerusalèm -> up to Jerusalem
-
H4421 -- pa bringa -> ] war
-
H5921 -- kontra -> against
-
H3201 -- djé, ma no por -> it, but could
-
H3898a -- a konkist'é -> not conquer
7:2
Ora ku e notisia a yega na e kas di David: "Siria a uni ku Efrain," su kurason i kurason di su pueblo a tembla manera palu di mondi ta tembla den bientu.
-
H5046 -- Ora ku e notisia a yega -> When it was reported
-
H1004 -- na e kas -> to the house
-
H1732 -- di David -> of David
-
H559 -- : -> saying
-
H758 -- "Siria -> The Arameans
-
H5117 -- a uni -> have camped
-
H669 -- ku Efrain -> in Ephraim
-
H3824 -- ," su kurason -> his heart
-
H3824 -- i kurason -> and the hearts
-
H5971a -- di su pueblo -> of his people
-
H5128 -- a tembla -> shook
-
H6086 -- manera palu -> as the trees
-
H3293a -- di mondi -> of the forest
-
H5128 -- ta tembla -> shake
-
H7307 -- den bientu -> with the wind
7:3
E ora ei SEÑOR a bisa Isaias: "Abo ku bo yu hòmber Sear-jasub, sali bai kontra ku Akaz na fin di e akuadukto di e tanki ariba, riba e kaminda grandi ku ta bai pa kunuku di e Fèlt di Labadó,
-
H3470b -- Isaias -> to Isaiah
-
H3318 -- : "Abo -> Go
-
H559 -- a bisa -> said
-
H1121 -- , sali bai kontra -> you and your son
-
H4994 -- ku bo -> out now
-
H7122 -- bai kontra -> to meet
-
H271 -- ku Akaz -> Ahaz
-
H7610 -- Sear-jasub -> Shear-jashub
-
H7097a -- , na fin -> at the end
-
H8585a -- di e akuadukto -> of the conduit
-
H5945a -- di e tanki ariba -> of the upper
-
H4546 -- , riba e kaminda grandi -> on the highway
-
H3526 -- ku ta bai pa kunuku -> to the fuller’s
-
H7704 -- di e Fèlt di Labadó -> field
7:4
i bis'é: 'Tene kuidou i keda trankil; no tene miedu i no laga bo kurason desmayá pa motibu di e dos stòmpinan aki di palu ku ta huma, pa motibu di e rabia ardiente di Rezin i Siria, i e yu hòmber di Remalias.
-
H559 -- i bis'é -> and say
-
H8104 -- : 'Tene -> to him, ‘Take
-
H8104 -- kuidado -> care
-
H8252 -- i keda trankil -> and be calm
-
H3372a -- ; no tene -> have
-
H408 -- miedu -> no
-
H3372a -- miedu -> fear
-
H7401 -- i no laga bo kurason desmayá -> and do not be fainthearted
-
H428 -- pa motibu di e dos -> of these
-
H2750 -- , pa motibu di e rabia ardiente -> on account of the fierce
-
H4480 -- pa motibu di -> because
-
H2180 -- stòmpinan -> stubs
-
H181 -- di palu -> firebrands
-
H6226 -- ku ta huma -> of smoldering
-
H8147 -- dos -> two
-
H639 -- rabia -> anger
-
H7526 -- di Rezin -> of Rezin
-
H758 -- i Siria -> and Aram
-
H1121 -- , i e yu hòmber -> and the son
-
H7425 -- di Remalias -> of Remaliah
7:5
Pasobra Siria, huntu ku Efrain i e yu hòmber di Remalias, a plania maldat kontra bo, bisando:
-
H3282 -- Pasobra -> ‘Because
-
H758 -- Siria -> Aram
-
H669 -- , huntu ku Efrain -> ] Ephraim
-
H1121 -- i e yu hòmber -> and the son
-
H7425 -- di Remalias -> of Remaliah
-
H3289 -- , a plania -> has planned
-
H7463a -- maldat -> evil
-
H5921 -- kontra -> against
-
H559 -- bo, bisando -> you, saying
7:6
"Laga nos bai kontra Juda i teroris'é, i traha pa nos mes un kibrá den su murayanan i pone yu hòmber di Tabeel komo rei den djé;"
-
H5927 -- "Laga nos bai -> Let us go
-
H3063 -- kontra Juda -> up against Judah
-
H6973 -- i teroris'é -> and terrorize
-
H1234 -- , i traha -> it, and make
-
H1234 -- pa nos mes un kibrá -> for ourselves a breach
-
H4427a -- den su murayanan i pone -> in its walls and set
-
H1121 -- yu hòmber -> up the son
-
H2870a -- di Tabeel -> of Tabeel
-
H4428 -- komo rei -> as king
-
H8432 -- den djé -> in the midst
7:7
pesei Señor DIOS ta bisa: "Esei lo no tuma lugá; esei lo no sosodé.
-
H3541 -- pesei -> thus
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H6965 -- : "Esei lo no tuma lugá -> It shall not stand
-
H3808 -- ; esei lo no -> nor
-
H1961 -- sosodé -> shall it come
7:8
Pasobra e kabes di Siria ta Damasko i e kabes di Damasko ta Rezin-- awor denter di sesent'i sinku aña mas Efrain lo keda destrosá, asina ku e lo no ta un pueblo mas--
-
H7218 -- Pasobra e kabes -> For the head
-
H758 -- di Siria -> of Aram
-
H1834 -- ta Damasko -> is Damascus
-
H7218 -- i e kabes -> and the head
-
H1834 -- di Damasko -> of Damascus
-
H7526 -- ta Rezin -> is Rezin
-
H5750 -- -- awor denter di -> (now within another
-
H8346 -- sesent'i sinku -> 65
-
H669 -- Efrain -> Ephraim
-
H2865 -- lo keda destrosá -> will be shattered
-
H4480 -- , asina ku e lo no -> ] no
-
H8141 -- aña -> years
-
H5971a -- ta un pueblo mas -> longer a people
7:9
i e kabes di Efrain ta Samaria i e kabes di Samaria ta e yu hòmber di Remalias. Si boso no kier kere, siguramente boso lo no permanesé."'"
-
H7218 -- i e kabes -> and the head
-
H669 -- di Efrain -> of Ephraim
-
H8111 -- ta Samaria -> is Samaria
-
H7218 -- i e kabes -> and the head
-
H8111 -- di Samaria -> of Samaria
-
H1121 -- ta e yu hòmber -> is the son
-
H7425 -- di Remalias -> of Remaliah
-
H518 -- . Si -> . If
-
H539 -- boso no kier kere -> you will not believe
-
H3588 -- , siguramente boso -> you surely
-
H539 -- lo no permanesé -> shall not last
7:10
E ora ei SEÑOR a bolbe papia ku Akaz, i a bisa:
-
H3254 -- bolbe -> again
-
H1696 -- a papia -> spoke
-
H271 -- ku Akaz -> to Ahaz
-
H559 -- , i a bisa -> saying
7:11
"Pidi un señal pa bo mes for di SEÑOR bo Dios; hasié hundu manera Seol òf haltu manera shelu."
-
H7592 -- Pidi -> Ask
-
H226 -- un señal -> a sign
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H6009 -- ; hasié -> make
-
H6009 -- hundu -> ] deep
-
H7585 -- manera Seol -> as Sheol
-
H176 -- òf -> or
-
H1361b -- haltu -> high
-
H4605 -- manera shelu -> as heaven
7:12
Ma Akaz a bisa: "Lo mi no pidi, ni lo mi no tenta SEÑOR!"
-
H271 -- Ma Akaz -> But Ahaz
-
H559 -- a bisa -> said
-
H7592 -- : "Lo mi no pidi -> I will not ask
-
H3808 -- , ni -> nor
-
H5254 -- lo mi no tenta -> will I test
7:13
E ora ei Isaias a bisa: "Skucha awor, O kas di David! No ta basta ku bo ta kansa hende, ku awor bo ta kansa mi Dios tambe?
-
H559 -- E ora ei Isaias a bisa -> Then he said
-
H8085 -- : "Skucha -> Listen
-
H4994 -- awor -> now
-
H1004 -- , O kas -> O house
-
H1732 -- di David -> of David
-
H4480 -- ! No ta basta -> ! Is it too
-
H4592 -- ku bo ta kansa -> slight
-
H4592 -- hende -> a thing
-
H3811 -- , ku awor bo ta kansa -> for you to try
-
H3811 -- mi -> the patience
-
H430 -- Dios -> of my God
-
H1571 -- tambe -> as well
7:14
Pesei Señor mes lo duna boso un señal: Mira, un birgen lo sali na estado i lo haña un yu hòmber, i e lo dun'E e nòmber Emanuel.
-
H3651 -- Pesei -> Therefore
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H1931 -- mes -> Himself
-
H5414 -- lo duna -> will give
-
H226 -- boso un señal -> you a sign
-
H2009 -- : Mira -> Behold
-
H5959 -- , un birgen -> a virgin
-
H2030 -- lo sali na estado -> will be with child
-
H3205 -- i lo haña -> and bear
-
H7121 -- , i e lo dun'E -> and she will call
-
H8034 -- e nòmber -> His name
-
H6005 -- Emanuel -> Immanuel
-
H1121 -- un yu -> a son
7:15
E lo kome lechi kuahá i miel, asina ku E sa di nenga maldat i skohe bondat.
-
H398 -- E lo kome -> He will eat
-
H2529 -- lechi kuahá -> curds
-
H1706 -- i miel -> and honey
-
H3045 -- , asina ku E sa -> at the time He knows
-
H3988a -- di nenga -> ] to refuse
-
H7451b -- maldat -> evil
-
H977 -- i skohe -> and choose
-
H2896b -- bondat -> good
7:16
Pasobra promé ku e mucha hòmber lo sa di nenga maldat i skohe bondat, e tera di e dos reinan, di kendenan bo tin miedu, lo ta bandoná.
-
H2962 -- Pasobra promé ku -> For before
-
H5288 -- e mucha hòmber -> the boy
-
H3045 -- lo sa -> will know
-
H3988a -- di nenga -> ] to refuse
-
H7451b -- maldat -> evil
-
H977 -- i skohe -> and choose
-
H2896b -- bondat -> good
-
H127 -- , e tera -> the land
-
H834 -- di -> whose
-
H4428 -- e dos reinan -> kings
-
H6973 -- , di kendenan bo tin miedu -> you dread
-
H8147 -- dos -> two
-
H5800a -- , lo ta bandoná -> will be forsaken
7:17
SEÑOR lo trese riba bo, riba bo pueblo i riba e kas di bo tata, dianan manera nunka a bin for di dia ku Efrain a separá su mes for di Juda. E lo trese rei di Asiria."
-
H935 -- lo trese -> will bring
-
H5971a -- riba bo, riba bo pueblo -> on you, on your people
-
H1 -- i riba e kas di bo tata -> and on your father’s
-
H834 -- , dianan manera -> such
-
H3808 -- nunka a -> as have never
-
H935 -- bin -> come
-
H4480 -- for di -> since
-
H669 -- dia ku Efrain -> that Ephraim
-
H5493 -- a separá su mes -> separated
-
H3117 -- dia -> days
-
H3117 -- dia -> the day
-
H3063 -- for di Juda -> from Judah
-
H4428 -- . E lo trese rei -> the king
-
H804b -- di Asiria -> of Assyria
7:18
I lo sosodé den e dia ei ku SEÑOR lo flùit pa e muska ku ta na e parti mas alehá di e riunan di Egipto, i pa e abeha ku ta na tera di Asiria.
-
H3117 -- I lo sosodé den e dia ei -> In that day
-
H8319 -- ku SEÑOR lo flùit -> will whistle
-
H2070 -- pa e muska -> for the fly
-
H7097a -- ku ta na e parti mas alehá -> that is in the remotest
-
H2975 -- di e riunan -> of the rivers
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
-
H1682 -- , i pa e abeha -> and for the bee
-
H776 -- ku ta na tera -> that is in the land
-
H804b -- di Asiria -> of Assyria
7:19
I nan tur lo bin i baha den e vayenan hundu, den e skernan den baranka, den tur mata di sumpiña i den tur lugá pa bebe awa.
-
H3605 -- I nan tur -> They will all
-
H935 -- lo bin -> come
-
H5117 -- i baha -> and settle
-
H1327 -- den e vayenan hundu -> on the steep
-
H5357 -- , den e skernan -> on the ledges
-
H5553 -- den baranka -> of the cliffs
-
H3605 -- , den tur -> on all
-
H5285 -- mata di sumpiña -> the thorn
-
H3605 -- i den tur -> and on all
-
H5097 -- lugá pa bebe awa -> the watering
7:20
Den e dia ei Señor lo uza un nabaha ku El a hür for di e regionnan na e otro banda di Riu Eufrates, esta, rei di Asiria, pa feita kabes i kabei di pia, i pa kita barba tambe.
-
H3117 -- Den e dia ei -> In that day
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H1548 -- lo uza un nabaha -> will shave
-
H7917a -- ku El a hür -> hired
-
H5676 -- for di e regionnan -> from regions
-
H5104 -- na e otro banda di Riu Eufrates -> the Euphrates
-
H4428 -- , esta, rei -> ], with the king
-
H804b -- di Asiria -> of Assyria
-
H7218 -- , pa feita kabes -> ), the head
-
H8181 -- i kabei -> and the hair
-
H7272 -- di pia -> of the legs
-
H1571 -- , i pa kita -> and it will also
-
H2206 -- barba tambe -> the beard
7:21
I lo sosodé den e dia ei ku un hòmber lo tene un bishé muhé i dos karné na bida.
-
H3117 -- I lo sosodé den e dia ei -> Now in that day
-
H5697 -- un bishé muhé -> a heifer
-
H8147 -- i dos -> and a pair
-
H376 -- un hòmber -> a man
-
H2421a -- lo tene -> may keep
-
H6629 -- karné -> of sheep
-
H2421a -- na bida -> alive
7:22
I lo sosodé ku pa motibu di e abundansia di lechi produsí e lo kome lechi kuahá, pasobra tur ku a resta den e tera lo kome lechi kuahá i miel.
-
H4480 -- I lo sosodé ku pa motibu -> and because
-
H7230 -- di e abundansia -> of the abundance
-
H2461 -- di lechi -> of the milk
-
H6213a -- produsí -> produced
-
H398 -- e lo kome -> he will eat
-
H2529 -- lechi kuahá -> curds
-
H3605 -- pasobra tur -> for everyone
-
H3498 -- ku a resta -> that is left
-
H7130 -- den -> within
-
H776 -- e tera -> the land
-
H398 -- lo kome -> will eat
-
H2529 -- lechi kuahá -> curds
-
H1706 -- i miel -> and honey
7:23
I lo sosodé den e dia ei ku tur lugá ku tabatin mil mata di wendrùif, na balor di mil siklo di plata, lo tin solamente kadushi i mata di sumpiña.
-
H1961 -- I lo sosodé -> And it will come
-
H3117 -- den e dia ei -> about in that day
-
H3605 -- ku tur -> that every
-
H4725 -- lugá -> place
-
H834 -- ku -> where
-
H505 -- tabatin mil -> there used to be a thousand
-
H1612 -- mata di wendrùif -> vines
-
H505 -- na balor di mil -> ] at a thousand
-
H3701 -- siklo di plata -> ] of silver
-
H1961 -- lo tin -> will become
-
H8068 -- kadushi -> briars
-
H7898 -- i mata di sumpiña -> and thorns
7:24
Hende lo bin ayanan ku bog i flecha, pasobra henter e tera lo ta yen di kadushi i mata di sumpiña.
-
H935 -- Hende lo bin -> ] will come
-
H8033 -- ayanan -> there
-
H7198 -- ku bog -> with bows
-
H2671 -- i flecha -> and arrows
-
H3588 -- pasobra -> because
-
H3605 -- henter -> all
-
H776 -- e tera -> the land
-
H8068 -- lo ta yen di kadushi -> will be briars
-
H7898 -- i mata di sumpiña -> and thorns
7:25
I pa loke ta tur e seritunan ku tabata wòrdu kultivá ku chapi, boso lo no bai ayanan pa miedu di kadushi i mata di sumpiña, ma nan lo bira un lugá pa pastoriá buey i pa karné trapa.
-
H3605 -- I pa loke ta tur -> As for all
-
H2022 -- e seritunan -> the hills
-
H5737b -- tabata wòrdu kultivá -> used to be cultivated
-
H834 -- ku -> which
-
H4576 -- ku chapi -> with the hoe
-
H935 -- boso lo no bai -> you will not go
-
H8033 -- ayanan -> there
-
H3374 -- pa miedu -> for fear
-
H8068 -- di kadushi -> of briars
-
H7898 -- i mata di sumpiña -> and thorns
-
H1961 -- ma nan lo bira -> but they will become
-
H4916a -- un lugá -> a place
-
H4916a -- pa pastoriá -> for pasturing
-
H7794 -- buey -> oxen
-
H7716 -- i pa karné -> and for sheep
-
H4823 -- trapa -> to trample