Isaias 55
55:1
"Bin, tur esnan ku tin set, bin na e awanan; i boso ku no tin plaka, bin kumpra i kome. Bin kumpra biña i lechi sin plaka i sin preis.
-
H1945 -- "Bin -> Ho
-
H3605 -- tur -> ! Every
-
H3605 -- esnan -> one
-
H6771 -- ku tin set -> who thirsts
-
H1980 -- bin -> come
-
H4325 -- na e awanan -> to the waters
-
H834 -- i boso ku -> And you who
-
H369 -- tin -> have
-
H369 -- no -> no
-
H3701 -- plaka -> money
-
H1980 -- bin -> come
-
H7666 -- kumpra -> buy
-
H398 -- i kome -> and eat
-
H1980 -- Bin -> . Come
-
H7666 -- kumpra -> buy
-
H3196 -- biña -> wine
-
H2461 -- i lechi -> and milk
-
H3808 -- sin -> Without
-
H3701 -- plaka -> money
-
H3808 -- i sin -> and without
-
H4242 -- preis -> cost
55:2
Pakiko boso ta gasta plaka na loke no ta pan, i ta gasta boso suèldo na loke no ta satisfasé? SkuchaMi bon i kome loke ta bon, i laga boso alma gosa den abundansia.
-
H4100 -- Pakiko -> Why
-
H8254 -- boso ta gasta -> do you spend
-
H3701 -- plaka -> money
-
H3899 -- na loke no ta pan -> for what is not bread
-
H3018 -- i ta gasta boso suèldo -> And your wages
-
H7654 -- na loke -> for what
-
H7654 -- no ta satisfasé -> does not satisfy
-
H8085 -- ? SkuchaMi -> ? Listen
-
H8085 -- bon -> carefully
-
H398 -- i kome -> to Me, and eat
-
H2896b -- loke -> what
-
H2896b -- ta bon -> is good
-
H6026 -- i laga -> And delight
-
H5315 -- boso alma -> yourself
-
H1880 -- gosa den abundansia -> in abundance
55:3
Inkliná boso orea i bin serka Mi. Skucha, pa boso por biba; i lo Mi sera un aliansa etèrno ku boso, segun e miserikòrdianan fiel mustrá na David.
-
H5186 -- Inkliná -> Incline
-
H241 -- boso orea -> your ear
-
H1980 -- i bin -> and come
-
H8085 -- serka Mi. Skucha -> to Me. Listen
-
H2421a -- pa boso por biba -> that you may live
-
H3772 -- i lo Mi sera -> And I will make
-
H5769 -- un aliansa etèrno -> an everlasting
-
H1285 -- ku boso -> covenant
-
H539 -- segun e miserikòrdianan fiel -> ] the faithful
-
H2617a -- mustrá -> mercies
-
H1732 -- na David -> shown to David
55:4
Mira, Mi a hasié un testigu pa e pueblonan, un lider i komandante pa e pueblonan.
-
H2005 -- Mira -> behold
-
H5414 -- Mira, Mi a hasié -> I have made
-
H5707 -- un testigu -> him a witness
-
H3816 -- pa e pueblonan -> to the peoples
-
H5057 -- un lider -> A leader
-
H6680 -- i komandante -> and commander
-
H3816 -- pa e pueblonan -> for the peoples
55:5
Mira, lo bo yama un nashon ku bo no konosé, i un nashon ku no konosébo lo kore bin serka bo, pa motibu di SEÑOR bo Dios, Esun Santu di Israel; pasobra El a glorifikábo."
-
H2005 -- Mira -> behold
-
H7121 -- Mira, lo bo yama -> you will call
-
H1471 -- un nashon -> a nation
-
H3045 -- ku bo no konosé -> you do not know
-
H1471 -- i un nashon -> And a nation
-
H3045 -- ku no konosébo -> which knows
-
H7323 -- lo kore -> you not will run
-
H4616 -- bin serka bo, pa motibu -> to you, Because
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H6918 -- Esun Santu -> even the Holy
-
H6918 -- di Israel -> One
-
H3478 -- pasobra El a glorifikábo -> of Israel
-
H6286 -- . -> For He has glorified
55:6
Buska SEÑOR, mientras ku E por wòrdu hañá; yam'E, mientras ku E ta serka.
-
H1875 -- Buska -> Seek
-
H4672 -- SEÑOR, mientras ku E por wòrdu hañá -> while He may be found
-
H7121 -- yam'E -> Call
-
H7138 -- mientras ku E ta serka -> upon Him while He is near
55:7
Laga e malbado bandoná su kaminda, i e hende inhustu su pensamentunan; i lagu'é bolbe serka SEÑOR, i E lo tin kompashon kuné; i serka nos Dios, pasobra E lo pordoná abundantemente.
-
H7563 -- Laga e malbado -> Let the wicked
-
H5800a -- bandoná -> forsake
-
H1870 -- su kaminda -> his way
-
H205 -- i e hende inhustu -> And the unrighteous
-
H376 -- su pensamentunan -> man
-
H4284 -- i lagu'é bolbe -> his thoughts
-
H7725 -- serka SEÑOR -> And let him return
-
H7355 -- i E lo tin -> And He will have
-
H7355 -- kompashon kuné -> compassion
-
H430 -- i serka nos Dios -> on him, And to our God
-
H7235a -- pasobra E lo pordoná -> For He will abundantly
-
H5545 -- abundantemente -> pardon
55:8
"Pasobra Mi pensamentunan no ta boso pensamentunan, ni boso kamindanan no ta Mi kamindanan," SEÑOR ta deklará.
-
H4284 -- "Pasobra Mi pensamentunan -> For My thoughts
-
H4284 -- no ta boso pensamentunan -> are not your thoughts
-
H3808 -- ni -> Nor
-
H1870 -- boso kamindanan -> are your ways
-
H1870 -- no ta Mi kamindanan -> My ways
-
H5002 -- SEÑOR ta deklará -> declares
55:9
Pasobra meskos ku e shelunan ta mas haltu ku tera, asina Mi kamindanan ta mas haltu ku boso kamindanan, i Mi pensamentunan mas haltu ku boso pensamentunan.
-
H8064 -- Pasobra meskos ku e shelunan -> ] the heavens
-
H1361b -- ta mas haltu -> are higher
-
H4480 -- ku -> than
-
H4480 -- ku -> than
-
H4480 -- ku -> than
-
H3651 -- ku tera -> So
-
H1870 -- asina Mi kamindanan -> are My ways
-
H1361b -- ta mas haltu -> higher
-
H1870 -- ku boso kamindanan -> your ways
-
H4284 -- i Mi pensamentunan -> And My thoughts
-
H4284 -- mas haltu ku boso pensamentunan -> your thoughts
-
H776 -- tera -> the earth
55:10
Pasobra manera awaseru i sneu ta kai for di shelu, i no ta bolbe ayanan sin muha tera, i ta hasi tera produsí i spreit, i ta duna simia na e sembradó i pan na esun ku ta kome,
-
H1653 -- Pasobra manera awaseru -> For as the rain
-
H7950 -- i sneu -> and the snow
-
H3381 -- ta kai -> come
-
H3381 -- for di shelu -> down
-
H8064 -- i no ta bolbe ayanan -> from heaven
-
H7725 -- sin muha tera -> And do not return
-
H8033 -- i ta hasi tera produsí -> there
-
H3588 -- i spreit -> without
-
H7301 -- i ta duna simia -> watering
-
H3205 -- na e sembradó -> And making it bear
-
H6779 -- i pan -> and sprout
-
H5414 -- na esun ku ta kome -> And furnishing
-
H2232 -- , -> to the sower
-
H776 -- tera -> the earth
-
H2233 -- simia -> seed
55:11
asina Mi palabra ku ta sali for di Mi boka lo ta; e lo no bolbe bashí serka Mi, sin kumpli ku loke Mi ta deseá, i sin alkansá e propósito ku kual Mi a mand'é.
-
H3651 -- asina -> So
-
H1697 -- Mi palabra -> will My word
-
H834 -- ku ta -> be which
-
H3318 -- sali -> goes
-
H3318 -- for di -> forth
-
H6310 -- Mi boka -> from My mouth
-
H7725 -- lo no bolbe -> It will not return
-
H7387 -- bashí serka Mi -> to Me empty
-
H3588 -- sin -> Without
-
H6213a -- kumpli ku -> accomplishing
-
H834 -- loke -> what
-
H2654a -- Mi ta deseá -> I desire
-
H6743b -- i sin alkansá -> And without succeeding
-
H834 -- ku kual -> ] for which
-
H7971 -- Mi a mand'é -> I sent
55:12
"Boso lo sali ku goso i lo wòrdu guiá den pas; e serunan i seritunan lo dal gritu di goso boso dilanti, i tur palu di kunuku lo bati man.
-
H3318 -- Boso lo sali -> For you will go
-
H8057 -- ku goso -> out with joy
-
H2986 -- i lo wòrdu guiá -> And be led
-
H2986 -- den -> forth
-
H7965 -- pas -> with peace
-
H2022 -- e serunan -> The mountains
-
H1389 -- i seritunan -> and the hills
-
H6476 -- lo dal -> will break
-
H6476 -- gritu -> forth
-
H7440 -- di goso -> into shouts
-
H7440 -- boso dilanti -> of joy
-
H6440 -- i tur -> before
-
H3605 -- palu -> you, And all
-
H6086 -- di kunuku -> the trees
-
H7704 -- lo bati man -> of the field
-
H4222 -- man -> will clap
-
H3709 -- man -> ] hands
55:13
Na lugá di mata di sumpiña lo nase palu di siprès; i na lugá di bringamosa lo nase mirto; i esaki lo ta un rekuèrdo na SEÑOR, pa un señal etèrno ku lo no wòrdu kòrtá kitá afó."
-
H8478 -- Na lugá -> Instead
-
H5285 -- di mata di sumpiña -> of the thorn
-
H5285 -- lo nase -> bush
-
H1265 -- palu di siprès -> the cypress
-
H5927 -- i na lugá -> will come
-
H8478 -- di bringamosa -> up, And instead
-
H5636 -- lo nase mirto -> of the nettle
-
H1918 -- i esaki -> the myrtle
-
H5927 -- lo ta un rekuèrdo -> will come
-
H8034 -- na SEÑOR -> up, And it will be a memorial
-
H5769 -- pa un señal etèrno -> For an everlasting
-
H226 -- ku lo no wòrdu kòrtá -> sign
-
H3772 -- kitá afó -> which will not be cut
-
H3772 -- kitá afó -> off