Isaias 47
47:1
"Baha bai i sinta den stòf, O yu muhé birgen di Babilonia; sinta abou na suela, sin trono, O yu muhé di e kaldeonan. Pasobra lo bo no wòrdu yamá suave i delikado mas.
-
H3381 -- "Baha -> Come
-
H3381 -- bai -> down
-
H3427 -- i sinta -> and sit
-
H6083 -- den stòf -> in the dust
-
H1330 -- , O yu muhé birgen -> O virgin
-
H1323 -- di -> daughter
-
H894 -- Babilonia -> of Babylon
-
H3427 -- ; sinta -> Sit
-
H776 -- abou na suela -> on the ground
-
H369 -- sin -> without
-
H3678 -- trono -> a throne
-
H1323 -- , O yu muhé -> O daughter
-
H3778 -- di e kaldeonan -> of the Chaldeans
-
H3808 -- . Pasobra lo bo no -> ! For you shall no
-
H3254 -- no -> longer
-
H7121 -- wòrdu yamá -> be called
-
H7390 -- suave -> tender
-
H6028 -- i delikado -> and delicate
47:2
Kohe e piedranan di mulina i mula hariña. Kita bo velo, hisa bo saya, laga bo pal'i pianan keda sunú, krusa riunan.
-
H3947 -- Kohe -> Take
-
H7347 -- e piedranan di mulina -> the millstones
-
H2912 -- i mula -> and grind
-
H7058 -- hariña -> meal
-
H1540 -- . Kita -> . Remove
-
H6777 -- bo velo -> your veil
-
H2834 -- , hisa -> strip
-
H2834 -- bo -> off
-
H7640 -- saya -> the skirt
-
H1540 -- , laga -> Uncover
-
H7785 -- bo pal'i pianan -> the leg
-
H5674a -- keda sunú, krusa -> cross
-
H5104 -- riunan -> the rivers
47:3
Bo sunú lo wòrdu eksponí, i bo bèrguensa lo ta bisto; lo Mi tuma vengansa i no spar ni un hende."
-
H6172 -- Bo sunú -> Your nakedness
-
H1540 -- lo wòrdu eksponí -> will be uncovered
-
H2781 -- , i bo bèrguensa -> Your shame
-
H1571 -- lo ta -> also
-
H7200 -- bisto -> will be exposed
-
H3947 -- ; lo Mi tuma -> I will take
-
H5359 -- vengansa -> vengeance
-
H6293 -- i no spar -> and will not spare
-
H120 -- ni un hende -> a man
47:4
Nos Redentor, e SEÑOR di ehérsitonan ta Su nòmber, Esun Santu di Israel.
-
H1350 -- Nos Redentor -> Our Redeemer
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H8034 -- ta Su nòmber -> is His name
-
H6918 -- , Esun Santu -> The Holy
-
H6918 -- di -> One
-
H3478 -- Israel -> of Israel
47:5
"Sinta den silensio i bai den skuridat, O yu muhé di e kaldeonan, pasobra lo bo no wòrdu yamá mas reina di reinonan.
-
H3427 -- "Sinta -> Sit
-
H1748 -- den silensio -> silently
-
H935 -- i bai -> and go
-
H2822 -- den skuridat -> into darkness
-
H1323 -- , O yu muhé -> O daughter
-
H3778 -- di e kaldeonan -> of the Chaldeans
-
H3808 -- , pasobra lo bo no -> For you will no
-
H7121 -- wòrdu yamá -> be called
-
H1404 -- mas reina -> The queen
-
H4467 -- di reinonan -> of kingdoms
-
H3254 -- no -> longer
47:6
Mi tabata rabiá ku Mi pueblo; Mi a profaná Mi erensia, i a entregá nan den bo man. Bo no tabatin miserikòrdia ku nan; bo a hasi bo yugo masha pisá riba e ansianonan.
-
H7107 -- Mi tabata rabiá -> I was angry
-
H5971a -- ku Mi pueblo -> with My people
-
H2490c -- ; Mi a profaná -> I profaned
-
H5159 -- Mi erensia -> My heritage
-
H5414 -- i a entregá -> And gave
-
H3027 -- nan den bo man -> them into your hand
-
H7760 -- . Bo no tabatin -> . You did not show
-
H7356 -- miserikòrdia -> mercy
-
H2205 -- ku nan; bo a hasi -> to them, On the aged
-
H3513 -- bo -> you made
-
H5923 -- yugo -> your yoke
-
H3966 -- mashá -> very
-
H3513 -- pisá -> heavy
47:7
Bo a bisa: 'Lo mi ta un reina pa semper.' E kosnan aki bo no a konsiderá, ni a kòrda riba nan resultado.
-
H559 -- Bo a bisa -> Yet you said
-
H1404 -- : 'Lo mi ta un reina -> ‘I will be a queen
-
H5703 -- pa semper -> forever
-
H428 -- .' E -> .’ These
-
H428 -- kosnan -> things
-
H7760 -- aki bo no a konsiderá -> you did not consider
-
H3808 -- , ni -> Nor
-
H2142 -- a kòrda -> remember
-
H319 -- riba nan resultado -> the outcome
47:8
Awor anto, tende esaki, abo hende sensual, ku ta biba trankil asina, ku ta bisa den bo kurason: 'Ami ta, i no tin ningun otro fuera di mi. Lo mi no sinta komo biuda, ni lo mi no konosé pérdida di yu.'
-
H6258 -- Awor -> Now
-
H8085 -- anto, tende -> then, hear
-
H384 -- esaki -> this
-
H5719 -- , abo hende sensual -> you sensual
-
H5719 -- ku -> one
-
H3427 -- ta biba -> Who dwells
-
H983 -- trankil -> securely
-
H559 -- , ku ta bisa -> Who says
-
H3824 -- den bo kurason -> in your heart
-
H657 -- : 'Ami ta, i no -> ‘I am, and there
-
H657 -- tin -> is no
-
H657 -- ningun -> one
-
H5750 -- otro -> besides
-
H3427 -- fuera di mi. Lo mi no sinta -> me. I will not sit
-
H490 -- komo biuda -> as a widow
-
H3808 -- , ni -> Nor
-
H3045 -- lo mi no konosé -> know
-
H7908 -- pérdida -> loss
-
H7908 -- di yu -> of children
47:9
Ma e dos kosnan aki lo bin direpiente riba bo, den un solo dia: lo bo tin pérdida di yu i lo bo bira biuda. Nan lo bin riba bo ku tur nan forsa, apesar di e multitut di bo bruherianan, apesar di e abundansia di bo enkantamentunan.
-
H428 -- Ma e dos -> But these
-
H8147 -- dos -> two
-
H8147 -- kosnan -> things
-
H935 -- lo bin -> will come
-
H7281 -- direpiente riba bo -> on you suddenly
-
H259 -- , den un solo -> in one
-
H7908 -- dia: lo bo tin pérdida -> Loss
-
H7908 -- di yu -> of children
-
H3117 -- dia -> day
-
H489 -- i lo bo bira biuda -> and widowhood
-
H935 -- . Nan lo bin -> . They will come
-
H8537 -- riba bo ku tur -> on you in full
-
H8537 -- nan forsa -> measure
-
H7230 -- , apesar di e multitut -> In spite of your many
-
H3785 -- di bo bruherianan -> sorceries
-
H3966 -- , apesar di e abundansia -> In spite of the great
-
H6109 -- di -> power
-
H2267 -- bo enkantamentunan -> of your spells
47:10
Bo a konfia den bo maldat i a bisa: 'Ni un hende no ta mirami.' Bo sabiduria i bo konosementu a gañabo, pasobra bo a bisa den bo kurason: 'Ami ta, i no tin ni un fuera di mi.'
-
H982 -- Bo a konfia -> You felt
-
H982 -- den -> secure
-
H7463a -- bo maldat -> in your wickedness
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H369 -- : 'Ni -> ‘No
-
H369 -- un -> one
-
H7200 -- hende no ta mira -> sees
-
H2451 -- mi.' Bo sabiduria -> me,’ Your wisdom
-
H1847 -- i bo konosementu -> and your knowledge
-
H7725 -- a gañabo -> they have deluded
-
H559 -- , pasobra bo a bisa -> you; For you have said
-
H3820 -- den bo kurason -> in your heart
-
H657 -- : 'Ami ta, i no -> ‘I am, and there
-
H657 -- tin -> is no
-
H657 -- ni un -> one
-
H5750 -- fuera -> besides
47:11
Ma maldat lo bin riba bo, i lo bo no sa for di unda e ta sali. Desaster lo kai riba bo ku bo no por evitá, i destrukshon ku bo no konosé lo bin direpiente riba bo.
-
H7463a -- Ma maldat -> But evil
-
H935 -- lo bin -> will come
-
H3045 -- riba bo, i lo bo no sa -> on you Which you will not know
-
H7837 -- for di unda -> how to charm
-
H7837 -- e ta sali -> away
-
H1943 -- Desaster -> And disaster
-
H5307 -- lo kai -> will fall
-
H3201 -- riba bo ku bo no por -> on you For which you cannot
-
H3722a -- evitá -> atone
-
H7724b -- i destrukshon -> And destruction
-
H3045 -- ku bo no konosé -> about which you do not know
-
H935 -- lo bin -> Will come
-
H6597 -- direpiente riba bo -> on you suddenly
47:12
"Para firme awor den bo enkantamentunan i den e multitut di bo bruherianan, ku kualnan bo a traha for di bo hubentut; kisas bo por tin bon éksito, kisas bo por kousa teror.
-
H5975 -- Para -> Stand
-
H4994 -- awor -> ] now
-
H2267 -- den bo enkantamentunan -> in your spells
-
H7230 -- i den e multitut -> And in your many
-
H3785 -- di bo bruherianan -> sorceries
-
H834 -- ku kualnan -> With which
-
H3021 -- bo a traha -> you have labored
-
H5271 -- for di bo hubentut -> from your youth
-
H194 -- kisas -> Perhaps
-
H3201 -- bo por tin -> you will be able
-
H3276 -- bon éksito -> to profit
-
H194 -- kisas -> Perhaps
-
H6206 -- bo por kousa -> you may cause
-
H6206 -- teror -> trembling
47:13
Bo ta kansá di e kantidat di konsehonan. Awor, laga e astrólogonan, esnan ku ta profetisá pa medio di strea, esnan ku ta pronostiká pa medio di luna nobo, lanta para i salbabo for di loke lo bin riba bo.
-
H3811 -- Bo ta kansá -> You are wearied
-
H7230 -- di e kantidat -> with your many
-
H6098 -- di konsehonan -> counsels
-
H4994 -- Awor, laga -> Let now
-
H1895 -- e astrólogonan -> the astrologers
-
H2372 -- esnan ku ta profetisá -> Those who prophesy
-
H3556 -- pa medio di strea -> by the stars
-
H3045 -- esnan ku ta pronostiká -> Those who predict
-
H2320 -- nobo -> moons
-
H2320 -- pa medio di luna -> by the new
-
H5975 -- lanta para -> Stand
-
H3467 -- i salbabo -> up and save
-
H834 -- for di loke -> you from what
-
H935 -- lo bin -> will come
47:14
Mira, nan a bira manera yerba seku, kandela ta kima nan; nan no por libra nan mes for di e poder di flam di kandela; lo no tin karbon pa keinta kurpa, ni kandela pa sinta dilanti di djé!
-
H2009 -- Mira -> Behold
-
H1961 -- nan a bira -> they have become
-
H7179 -- manera yerba seku -> like stubble
-
H784 -- kandela -> Fire
-
H8313 -- ta kima -> burns
-
H3808 -- nan -> them; They cannot
-
H5337 -- no por libra -> deliver
-
H5315 -- nan mes -> themselves
-
H3027 -- for di e poder -> from the power
-
H3852 -- di flam -> of the flame
-
H369 -- di kandela; lo -> There
-
H369 -- no tin -> will be no
-
H1513 -- karbon -> coal
-
H2552 -- pa keinta kurpa -> to warm
-
H217 -- ni kandela -> ] a fire
-
H3427 -- pa sinta -> to sit
-
H5048 -- dilanti di djé -> before
47:15
Asina esnan ku kendenan bo a traha kansa kurpa a bira pa bo, esnan ku a anda ku bo for di bo hubentut; kada un a sigui su mes kaminda. No tin ningun pa salbabo.
-
H3651 -- Asina -> So
-
H1961 -- esnan -> have those become
-
H834 -- ku kendenan -> to you with whom
-
H3021 -- bo a traha -> you have labored
-
H5503 -- kansa kurpa -> Who have trafficked
-
H5271 -- ku a anda ku bo for di bo hubentut -> with you from your youth
-
H376 -- kada un -> Each
-
H8582 -- a sigui -> has wandered
-
H5676 -- su mes kaminda -> in his own way
-
H369 -- No tin -> There
-
H369 -- ningun -> is none
-
H3467 -- pa salbabo -> to save