Isaias 33
33:1
Ai di bo, O destruidó, mientras ku abo no a wòrdu destruí; i esun ku ta traishoná, mientras ku otronan no a trat'é ku traishon! Asina bo kaba di destruí, abo lo wòrdu destruí; asina bo stòp di traishoná, otronan lo traishonábo.
-
H1945 -- Ai -> Woe
-
H7703 -- di bo, O destruidó -> to you, O destroyer
-
H7703 -- , mientras ku abo no a wòrdu destruí -> While you were not destroyed
-
H898 -- ; i esun ku ta traishoná -> And he who is treacherous
-
H898 -- , mientras ku otronan no a trat'é -> ] did not deal
-
H898 -- ku traishon! -> treacherously
-
H8552 -- Asina bo kaba -> with him. As soon as you finish
-
H7703 -- di destruí -> destroying
-
H7703 -- , abo lo wòrdu destruí -> you will be destroyed
-
H5239 -- ; asina bo stòp -> As soon as you cease
-
H898 -- di traishoná -> to deal
-
H898 -- , otronan lo traishonábo. -> treacherously
-
H898 -- , otronan lo traishonábo. -> ] will deal
-
H898 -- , otronan lo traishonábo. -> treacherously
33:2
O SEÑOR, sea miserikòrdioso ku nos; nos a spera riba Bo. Sea Abo nos forsa tur mainta, tambe nos salbashon den tempu di angustia.
-
H2603a -- , sea miserikòrdioso -> be gracious
-
H6960a -- ku nos; nos a spera -> to us; we have waited
-
H2220 -- riba Bo. Sea Abo nos forsa -> for You. Be their strength
-
H1242 -- tur mainta -> every morning
-
H3444 -- , tambe nos salbashon -> Our salvation
-
H637 -- , tambe nos salbashon -> also
-
H6256 -- den tempu -> in the time
-
H6869a -- di angustia -> of distress
33:3
Na e zonidu di tumulto pueblonan ta hui; ora Bo lanta, nashonnan ta plama bai.
-
H6963 -- Na e zonidu -> At the sound
-
H1995 -- di tumulto -> of the tumult
-
H5971a -- pueblonan -> peoples
-
H5074 -- ta hui -> flee
-
H7427 -- ; ora Bo lanta -> At the lifting
-
H1471 -- , nashonnan -> up of Yourself nations
-
H5310b -- ta plama bai -> disperse
33:4
Bo botín ta wòrdu rekohí, komo si fuera ta tirakochi bèrdè a hasié. Hende ta baha riba djé manera un nubia di tirakochi.
-
H7998 -- Bo botín -> Your spoil
-
H622 -- ta wòrdu rekohí -> is gathered
-
H2625 -- , komo si fuera ta tirakochi bèrdè a hasié -> ] the caterpillar
-
H625 -- , komo si fuera ta tirakochi bèrdè a hasié -> gathers
-
H1361a -- . Hende ta baha riba djé manera un nubia di tirakochi. -> As locusts
-
H4944 -- . Hende ta baha riba djé manera un nubia di tirakochi. -> rushing
-
H4944 -- . Hende ta baha riba djé manera un nubia di tirakochi. -> about
-
H8264 -- . Hende ta baha riba djé manera un nubia di tirakochi. -> men rush
-
H8264 -- . Hende ta baha riba djé manera un nubia di tirakochi. -> about
33:5
SEÑOR ta eksaltá, pasobra E ta biba den e halturanan; El a yena Sion ku huisio i hustisia.
-
H7682 -- ta eksaltá -> is exalted
-
H7931 -- , pasobra E ta biba -> for He dwells
-
H4791 -- den e halturanan -> on high
-
H4390 -- ; El a yena -> He has filled
-
H6726 -- Sion -> Zion
-
H4941 -- ku huisio -> with justice
-
H6666 -- i hustisia -> and righteousness
33:6
I E lo ta e stabilidat di bo tempunan, un rikesa di salbashon, sabiduria i konosementu; e temor di SEÑOR ta su tesoro.
-
H530 -- I E lo ta e stabilidat -> And He will be the stability
-
H6256 -- di bo tempunan -> of your times
-
H2633 -- , un rikesa -> A wealth
-
H3444 -- di salbashon -> of salvation
-
H2451 -- , sabiduria -> wisdom
-
H1847 -- i konosementu -> and knowledge
-
H3374 -- ; e temor -> The fear
-
H214 -- di SEÑOR ta su tesoro -> is his treasure
33:7
Mira, nan hòmbernan balente ta yora den kaya; e embahadornan di pas ta yora amárgamente.
-
H2005 -- Mira -> Behold
-
H691 -- , nan hòmbernan balente -> their brave
-
H691 -- , nan hòmbernan balente -> men
-
H6817 -- ta yora -> cry
-
H2351 -- den kaya -> in the streets
-
H4397 -- ; e embahadornan -> The ambassadors
-
H7965 -- di pas -> of peace
-
H1058 -- ta yora -> weep
-
H4751 -- amárgamente -> bitterly
33:8
E kamindanan grandi ta keda desolá, e biahero a disparsé; el a kibra e aliansa, el a despresiá e statnan; e no tin rèspèt pa hende.
-
H4546 -- E kamindanan grandi -> The highways
-
H8074 -- ta keda desolá -> are desolate
-
H5674a -- , e biahero -> the traveler
-
H7673a -- a disparsé -> has ceased
-
H6565a -- ; el a kibra -> He has broken
-
H1285 -- e aliansa -> the covenant
-
H3988a -- , el a despresiá -> he has despised
-
H5892b -- e statnan -> the cities
-
H3808 -- ; e no tin -> He has no
-
H2803 -- rèspèt -> regard
-
H582 -- pa hende -> for man
33:9
E tera ta lamentá i ta kaba na nada. Líbano ta keda brongosá i ta marchitá; Saron ta manera un desierto, anto Basan i Karmelo ta pèrdè nan blachi.
-
H776 -- E tera -> The land
-
H56 -- ta lamentá -> mourns
-
H535 -- i ta kaba na nada -> ] pines
-
H535 -- i ta kaba na nada -> away
-
H3844 -- . Líbano -> Lebanon
-
H2659 -- ta keda brongosá -> is shamed
-
H7060 -- i ta marchitá -> ] withers
-
H8289 -- ; Saron -> Sharon
-
H6160 -- ta manera un desierto -> is like a desert
-
H6160 -- , anto Basan i Karmelo ta pèrdè nan blachi. -> plain
-
H1316 -- , anto Basan i Karmelo ta pèrdè nan blachi. -> And Bashan
-
H3760 -- , anto Basan i Karmelo ta pèrdè nan blachi. -> and Carmel
-
H5287 -- , anto Basan i Karmelo ta pèrdè nan blachi. -> lose
33:10
"Awor lo Mi lanta," SEÑOR ta bisa; "Awor lo Mi wòrdu eksaltá, awor lo Mi wòrdu halsá.
-
H6258 -- "Awor -> Now
-
H6965 -- lo Mi lanta -> I will arise
-
H559 -- ," SEÑOR ta bisa -> says
-
H6258 -- ; "Awor -> Now
-
H7426a -- lo Mi wòrdu eksaltá -> I will be exalted
-
H6258 -- , awor -> now
-
H5375 -- lo Mi wòrdu halsá -> I will be lifted
33:11
Boso a konsebí bagas, boso lo duna lus na palu di mainshi seku; Mi rosea lo kaba ku boso manera kandela.
-
H2029 -- Boso a konsebí -> You have conceived
-
H2842 -- bagas -> chaff
-
H3205 -- , boso lo duna -> you will give
-
H3205 -- lus -> birth
-
H7179 -- na palu di mainshi seku -> to stubble
-
H7307 -- ; Mi rosea -> My breath
-
H398 -- lo kaba -> will consume
-
H784 -- ku boso manera kandela -> you like a fire
33:12
E pueblonan lo kima bira kalki kimá, manera sumpiña kòrtá ku ta kimá den kandela.
-
H5971a -- E pueblonan -> The peoples
-
H4955 -- lo kima -> will be burned
-
H7875 -- bira kalki kimá -> to lime
-
H3683 -- , manera sumpiña kòrtá -> Like cut
-
H6975 -- ku -> thorns
-
H3341 -- ta kimá -> which are burned
-
H784 -- den kandela -> in the fire
33:13
"Boso ku ta leu, tende loke Mi a hasi; boso ku ta serka, rekonosé Mi poder."
-
H7350 -- "Boso ku -> You who
-
H7350 -- ta leu -> are far
-
H7350 -- , tende -> away
-
H8085 -- loke -> hear
-
H834 -- Mi a hasi -> what
-
H6213a -- ; boso ku -> I have done
-
H7138 -- ta serka -> And you who
-
H7138 -- , rekonosé -> are near
-
H3045 -- Mi poder -> acknowledge
-
H1369 -- ." -> My might
33:14
Pekadónan na Sion ta yen di teror; temblamentu a gara e malbadonan. "Ken di nos por biba kaminda tin kandela ku ta destruí? Ken di nos por biba kaminda tin kimamentu etèrno?"
-
H2400 -- Pekadónan -> Sinners
-
H6726 -- na Sion -> in Zion
-
H6342 -- ta yen di teror -> are terrified
-
H7461b -- ; temblamentu -> Trembling
-
H270 -- a gara -> has seized
-
H2611 -- e malbadonan -> the godless
-
H4310 -- . "Ken -> . “Who
-
H1481a -- di nos por biba -> among us can live
-
H398 -- kaminda tin kandela ku ta destruí -> with the consuming
-
H784 -- ? -> fire
-
H4310 -- Ken -> ? Who
-
H1481a -- di nos por biba -> among us can live
-
H5769 -- kaminda tin kimamentu etèrno -> with continual
-
H4168 -- ?" -> burning
33:15
Esun ku ta kana den hustisia i ta papia ku sinseridat, esun ku ta rechasá ganashi inhustu i ta sakudí su mannan, nengando plaka pasá bou di mesa; esun ku ta sera su orea pa no tende di dramamentu di sanger i ta sera su wowo pa no mira maldat;
-
H1980 -- Esun ku ta kana -> He who walks
-
H6666 -- den hustisia -> righteously
-
H1696 -- i ta papia -> and speaks
-
H4339 -- ku sinseridat -> with sincerity
-
H3988a -- , esun ku ta rechasá -> He who rejects
-
H1215 -- ganashi inhustu -> unjust
-
H1215 -- i ta sakudí -> gain
-
H5287 -- su mannan -> And shakes
-
H3709 -- , nengando plaka pasá bou di mesa -> his hands
-
H4480 -- ; esun ku ta sera -> so
-
H8551 -- su orea -> that they hold
-
H4480 -- pa no tende -> no
-
H7810 -- di dramamentu di sanger -> bribe
-
H331 -- i ta sera -> He who stops
-
H241 -- su wowo -> his ears
-
H8085 -- pa no mira -> from hearing
-
H1818 -- maldat -> about bloodshed
-
H6105b -- ; -> And shuts
33:16
e lo biba riba e halturanan; su refugio lo ta e baranka impenetrabel; semper e lo tin pan, i e lo no tin falta di awa.
-
H7931 -- e lo biba -> He will dwell
-
H4791 -- riba e halturanan -> on the heights
-
H4869 -- ; su refugio -> His refuge
-
H4679 -- lo ta e baranka impenetrabel -> will be the impregnable
-
H5553 -- ; -> rock
-
H3899 -- semper e lo tin pan -> His bread
-
H5414 -- , i e lo no tin falta -> will be given
-
H4325 -- di awa -> ], His water
-
H539 -- . -> will be sure
33:17
Bo wowonan lo mira e Rei den Su bunitesa; nan lo mira un tera leu.
-
H5869 -- Bo wowonan -> Your eyes
-
H2372 -- lo mira -> will see
-
H4428 -- e Rei -> the King
-
H3308 -- den Su bunitesa -> in His beauty
-
H7200 -- ; nan lo mira -> They will behold
-
H4801 -- un tera leu -> a far-distant
-
H776 -- . -> land
33:18
Bo kurason lo meditá riba teror: "Unda esun ku ta konta ta? Unda esun ku ta pisa ta? Unda esun ku ta konta e torennan ta?"
-
H3820 -- Bo kurason -> Your heart
-
H1897 -- lo meditá -> will meditate
-
H367 -- riba teror -> on terror
-
H346 -- : "Unda -> Where
-
H5608 -- esun ku ta konta -> is he who counts
-
H346 -- ta? Unda -> ? Where
-
H8254 -- esun ku ta pisa -> is he who weighs
-
H346 -- ta? Unda -> ? Where
-
H5608 -- esun ku ta konta -> is he who counts
-
H4026 -- e torennan -> the towers
33:19
Lo bo no mira un pueblo feros mas, un pueblo di abla inkomprendibel, ku ningun hende no ta komprendé, ku lenga gagu, ku ningun hende no ta komprendé.
-
H3808 -- Lo bo no -> You will no
-
H7200 -- mira -> longer see
-
H3267 -- un pueblo feros -> a fierce
-
H5971a -- mas, un pueblo -> people
-
H5971a -- di abla inkomprendibel -> A people
-
H6012 -- , ku ningun hende no ta komprendé -> of unintelligible
-
H8193 -- , ku lenga gagu -> speech
-
H4480 -- , ku ningun hende no ta komprendé -> which no
-
H8085 -- . -> one comprehends
33:20
Ata Sion, e stat di nos fiestanan stipulá; bo wowo lo mira Jerusalèm, un lugá trankil pa biba aden, un tènt ku lo no wòrdu desarmá; su stakanan lo no wòrdu ranká afó nunka, tampoko ni un di su kabuyanan lo no wòrdu kibrá.
-
H2372 -- Ata -> Look
-
H6726 -- Sion -> upon Zion
-
H7151 -- , e stat -> the city
-
H4150 -- di nos fiestanan stipulá -> of our appointed
-
H4150 -- ; -> feasts
-
H5869 -- bo wowo -> Your eyes
-
H7200 -- lo mira -> will see
-
H3389 -- Jerusalèm -> Jerusalem
-
H7600 -- , un lugá trankil pa biba aden -> an undisturbed
-
H5116a -- , un tènt -> habitation
-
H168 -- ku lo no wòrdu desarmá -> A tent
-
H6813 -- ; su stakanan lo no wòrdu ranká afó nunka -> which will not be folded
-
H3489 -- , tampoko ni un di su kabuyanan lo no wòrdu kibrá -> Its stakes
-
H1077 -- . -> will never
33:21
Ma ayanan SEÑOR, Esun mahestuoso, lo ta pa nos un lugá di riunan i kanalnan hanchu, riba kualnan boto di rema lo no pasa, i riba kualnan barku poderoso lo no pasa.
-
H8033 -- Ma ayanan -> But there
-
H117 -- SEÑOR, Esun mahestuoso -> the majestic
-
H4725 -- lo ta pa nos un lugá -> will be for us A place
-
H5104 -- di riunan -> of rivers
-
H2975 -- i kanalnan -> canals
-
H7342 -- hanchu -> ] wide
-
H1077 -- riba kualnan -> On which no
-
H590 -- boto -> boat
-
H7885 -- di rema -> with oars
-
H1980 -- lo no pasa -> will go
-
H3808 -- , i riba kualnan -> And on which no
-
H6716a -- barku -> ship
-
H117 -- poderoso -> mighty
-
H5674a -- lo no pasa. -> will pass
33:22
Pasobra SEÑOR ta nos Hues, SEÑOR ta nos Dunadó di lei, SEÑOR ta nos Rei; E lo salba nos.
-
H8199 -- ta nos Hues -> is our judge
-
H2710 -- ta nos Dunadó di lei -> is our lawgiver
-
H4428 -- ta nos Rei -> is our king
-
H3467 -- ; E lo salba -> He will save
33:23
Bo kabuyanan ta kologá slap; nan no por wanta e master den su base, pa e keda firme, ni nan no por span e bela. E ora ei un abundansia di botín lo wòrdu partí; kohonan lo kohe e botín.
-
H2256a -- Bo kabuyanan -> Your tackle
-
H5203 -- ta kologá -> hangs
-
H5203 -- slap -> slack
-
H1077 -- ; nan no por -> It cannot
-
H2388 -- wanta -> hold
-
H3653b -- e master den su base -> the base
-
H8650 -- e master -> of its mast
-
H2388 -- firme -> firmly
-
H1077 -- , ni nan no por -> Nor
-
H6566 -- span -> spread
-
H5251 -- e bela -> out the sail
-
H5706 -- E ora ei un abundansia di botín -> the prey
-
H4766 -- E ora ei un abundansia di botín -> of an abundant
-
H7998 -- E ora ei un abundansia di botín -> spoil
-
H2505a -- lo wòrdu partí -> will be divided
-
H6455 -- ; kohonan -> The lame
-
H962 -- lo kohe -> will take
-
H957 -- e botín -> the plunder
-
H227 -- E ora -> . then
33:24
I ningun habitante lo no bisa: "Mi ta malu"; e pueblo ku ta biba ayanan lo wòrdu pordoná pa nan inikidat.
-
H1077 -- I ningun -> And no
-
H7934 -- habitante -> resident
-
H559 -- lo no bisa -> will say
-
H2470a -- : "Mi ta malu -> I am sick
-
H5971a -- "; e pueblo -> The people
-
H3427 -- ku ta biba -> who dwell
-
H5375 -- ayanan lo wòrdu pordoná -> there will be forgiven
-
H5771 -- pa nan inikidat -> ] iniquity