Isaias 27
27:1
Den e dia ei SEÑOR, ku Su spada furioso, grandi i poderoso, lo kastigá Leviatan, e kolebra ku ta move lihé, si, Leviatan, e kolebra ku ta trose; i E lo mata e dragon ku ta biba den laman.
-
H3117 -- Den e dia ei -> In that day
-
H7186 -- ku Su spada furioso -> With His fierce
-
H2719 -- spada -> sword
-
H1419 -- grandi -> and great
-
H2389 -- poderoso -> and mighty
-
H6485 -- lo kastigá -> will punish
-
H3882 -- Leviatan -> Leviathan
-
H5175 -- kolebra -> serpent
-
H1281 -- ku ta move lihé -> the fleeing
-
H5921 -- si -> Even
-
H3882 -- Leviatan -> Leviathan
-
H5175 -- kolebra -> serpent
-
H6129 -- ku ta trose -> the twisted
-
H2026 -- i E lo mata -> And He will kill
-
H8577 -- e dragon -> the dragon
-
H834 -- ku -> who
-
H3220 -- ta biba den laman -> ] in the sea
27:2
Den e dia ei: "Un kunuku di wendrùif, kanta di djé!
-
H3117 -- Den e dia ei -> In that day
-
H3754 -- Un kunuku -> A vineyard
-
H2561 -- di wendrùif -> of wine
-
H6031b -- kanta -> sing
27:3
Ami, SEÑOR, ta su wardadó; Ami ta muh'é tur ora bai. Pa ningun hende no hasi daño na djé, Mi ta ward'é di dia i anochi.
-
H5341 -- ta su wardadó -> am its keeper
-
H8248 -- Ami ta muh'é -> I water
-
H7281 -- tur ora bai -> it every moment
-
H6485 -- Pa ningun hende no hasi daño -> . So that no one will damage
-
H5341 -- Mi ta ward'é -> it, I guard
-
H3117 -- i dia -> and day
-
H3915 -- di anochi -> it night
27:4
Mi no ta rabiá. Si un hende a dunaMi kadushi i sumpiña den bataya, lo Mi a trapa riba nan, lo Mi a kima nan kompletamente.
-
H369 -- Mi no ta -> I have
-
H369 -- no -> no
-
H2534 -- rabiá -> wrath
-
H4310 -- Si un hende -> . Should someone
-
H5414 -- a dunaMi -> give
-
H8068 -- kadushi -> Me briars
-
H7898 -- sumpiña -> ] thorns
-
H4421 -- den bataya -> in battle
-
H6585 -- lo Mi a trapa -> ] I would step
-
H3341 -- riba nan, lo Mi a kima -> on them, I would burn
-
H3162 -- kompletamente -> them completely
27:5
Of lagu'é konfia riba Mi protekshon, lagu'é hasi pas ku Mi, lagu'é hasi pas ku Mi."
-
H176 -- Of -> Or
-
H2388 -- lagu'é konfia -> let him rely
-
H4581 -- riba Mi protekshon -> on My protection
-
H6213a -- lagu'é hasi -> Let him make
-
H7965 -- pas -> peace
-
H6213a -- ku Mi, lagu'é hasi -> with Me, Let him make
-
H7965 -- pas -> peace
27:6
Den e dianan ku ta bin Jakòb lo saka rais, Israel lo floria i spreit, i yena henter mundu ku fruta.
-
H935 -- Den e dianan ku ta bin -> In the days to come
-
H3290 -- Jakòb -> Jacob
-
H8327 -- lo saka -> will take
-
H8327 -- rais -> root
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H6692a -- lo floria -> will blossom
-
H6524a -- i spreit -> and sprout
-
H4390 -- i yena -> And they will fill
-
H6440 -- henter -> the whole
-
H8398 -- mundu -> world
-
H8570 -- ku fruta -> with fruit
27:7
Akaso El a bati Israel manera El a bati esnan ku a bati nan? Of nan a wòrdu matá konforme e matansa di esnan ku El a mata?
-
H5221 -- Akaso El a bati -> Like the striking
-
H5221 -- manera El a bati -> of Him who has struck
-
H5221 -- nan -> them, has He struck
-
H518 -- Of -> them? Or
-
H4347 -- nan a wòrdu matá konforme e matansa -> like the slaughter
-
H2026 -- di esnan ku El a mata -> of His slain
27:8
Bo a lucha ku nan dor di deportá nan, dor di kore ku nan. Ku Su bientu fuerte El a ekspulsá nan riba e dia di bientu di pariba.
-
H7378 -- Bo a lucha -> You contended
-
H5432 -- ku nan dor di deportá -> with them by banishing
-
H7971 -- nan, dor di kore -> them, by driving
-
H7971 -- ku nan -> them away
-
H7186 -- Ku Su bientu fuerte -> . With His fierce
-
H7307 -- bientu -> wind
-
H1898 -- El a ekspulsá -> He has expelled
-
H3117 -- riba e dia -> ] on the day
-
H6921 -- di bientu di pariba -> of the east
27:9
Pesei pa medio di esaki Jakòb su inikidat lo ta pordoná; i esaki lo ta e preis kompleto pa e pordon di su piká: ora ku e hasi tur e piedranan di altar manera piedra di kalki garná, ora ku e imagennan di Asera i e altarnan di sensia lo no keda para.
-
H3651 -- Pesei -> Therefore
-
H384 -- pa medio di esaki -> through this
-
H3290 -- Jakòb su -> Jacob’s
-
H5771 -- inikidat -> iniquity
-
H3722a -- lo ta pordoná -> will be forgiven
-
H2088 -- i esaki -> And this
-
H3605 -- lo ta e preis kompleto -> will be the full
-
H6529 -- preis -> price
-
H5493 -- pa e pordon -> of the pardoning
-
H2403b -- di su piká -> of his sin
-
H7760 -- ora ku e hasi -> When he makes
-
H4196 -- tur e piedranan di altar -> the altar
-
H5310a -- manera piedra di kalki garná -> like pulverized
-
H842 -- ora ku e imagennan di Asera -> ] Asherim
-
H2553 -- i e altarnan di sensia -> and incense
-
H6965 -- lo no keda para -> will not stand
-
H3605 -- tur -> all
27:10
Pasobra e stat fortifiká ta keda isolá, un pueblito ku ta bandoná i lagá manera desierto; ayanan bishé lo kome yerba i ayanan e lo kai drumi i kome te kaba ku su ramanan.
-
H1219 -- Pasobra e stat fortifiká -> For the fortified
-
H5892b -- stat -> city
-
H910 -- ta keda isolá -> is isolated
-
H5116a -- un pueblito -> A homestead
-
H7971 -- ku ta bandoná -> forlorn
-
H5800a -- i lagá -> and forsaken
-
H4057b -- manera desierto -> like the desert
-
H8033 -- ayanan -> There
-
H5695 -- bishé -> the calf
-
H7462a -- lo kome yerba -> will graze
-
H8033 -- i ayanan -> And there
-
H7257 -- e lo kai drumi -> it will lie
-
H3615 -- i kome -> and feed
-
H5585 -- te kaba ku su ramanan -> on its branches
27:11
Ora su takinan seka, nan ta wòrdu kitá afó; muhénan ta bin sende kandela ku nan. Pasobra nan no ta un pueblo ku disernimentu, pesei Esun ku a traha nan lo no tene miserikòrdia di nan, i nan Kreador lo no tene kompashon ku nan.
-
H7105b -- Ora su takinan -> When its limbs
-
H3001 -- seka -> are dry
-
H7665 -- nan ta wòrdu kitá -> they are broken
-
H802 -- afó; muhénan -> off; Women
-
H935 -- ta bin -> come
-
H215 -- sende -> ] make
-
H215 -- kandela -> a fire
-
H5971a -- ku nan. Pasobra nan no ta un pueblo -> with them, For they are not a people
-
H998 -- ku disernimentu -> of discernment
-
H5921 -- , pesei -> Therefore
-
H6213a -- Esun ku a traha nan -> their Maker
-
H7355 -- lo no tene -> will not have
-
H7355 -- miserikòrdia -> compassion
-
H3335 -- di nan, i nan Kreador -> on them. And their Creator
-
H2603a -- lo no tene kompashon -> will not be gracious
27:12
Ma lo sosodé den e dia ei ku SEÑOR lo kuminsá ku Su batimentu di mainshi for di e korida di Riu Eufrates te na e roi di Egipto; i boso lo wòrdu reuní un pa un, O yunan di Israel.
-
H3117 -- Ma lo sosodé den e dia ei -> In that day
-
H2251 -- batimentu -> ] threshing
-
H7642b -- for di e korida -> from the flowing
-
H7642b -- di -> stream
-
H5104 -- Riu Eufrates -> of the Euphrates
-
H5158a -- te na e roi -> to the brook
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
-
H3950 -- ; i boso lo wòrdu reuní -> and you will be gathered
-
H259 -- un pa un -> up one
-
H259 -- un -> by one
-
H1121 -- , O yunan -> O sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
27:13
Tambe lo sosodé den e dia ei ku un gran tròmpèt lo wòrdu toká; i esnan ku tabata peresé den tera di Asiria i ku tabata plamá den tera di Egipto lo bin i adorá SEÑOR riba e seru santu na Jerusalèm.
-
H1961 -- Tambe lo sosodé -> It will come
-
H3117 -- den e dia ei -> about also in that day
-
H1419 -- ku un gran -> that a great
-
H7782 -- tròmpèt -> trumpet
-
H8628 -- lo wòrdu toká -> will be blown
-
H6 -- ; i esnan ku tabata peresé -> and those who were perishing
-
H776 -- den tera -> in the land
-
H804b -- di Asiria -> of Assyria
-
H5080 -- i ku tabata plamá -> and who were scattered
-
H776 -- den tera -> in the land
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
-
H1961 -- lo bin -> will come
-
H7812 -- i adorá -> and worship
-
H6944 -- riba e seru santu -> in the holy
-
H2022 -- seru -> mountain
-
H3389 -- na Jerusalèm -> at Jerusalem