Isaias 24
24:1
Mira, SEÑOR ta hasi tera bashí, ta destruié, ta bir'é bok'abou, i ta plama su habitantenan.
-
H2009 -- Mira, -> Behold
-
H1238b -- ta hasi -> lays
-
H1238b -- bashí, -> waste
-
H776 -- tera -> the earth
-
H1110 -- ta destruié, -> devastates
-
H5753a -- ta bir'é bok'abou, -> it, distorts
-
H6327a -- i ta plama -> and scatters
-
H6440 -- su habitantenan. -> its surface
-
H3427 -- su habitantenan. -> its inhabitants
24:2
I lo ta meskos tantu pa pueblo komo pa saserdote, tantu pa sirbidó komo pa shon, tantu pa kriá komo pa su señora, tantu pa kumpradó komo pa bendedó, tantu pa esun ku ta duna fiansa komo pa esun ku ta fia, tantu pa esun ku ta duna kredit komo pa esun ku ta debe.
-
H5971a -- I lo ta meskos tantu pa pueblo -> And the people
-
H3548 -- komo pa saserdote, -> will be like the priest
-
H5650 -- tantu pa sirbidó -> the servant
-
H113 -- komo pa shon, -> like his master
-
H8198 -- tantu pa kriá -> the maid
-
H1404 -- komo pa su señora, -> like her mistress
-
H7069 -- tantu pa kumpradó -> the buyer
-
H4376 -- komo pa bendedó, -> like the seller
-
H3867b -- tantu pa esun ku ta duna fiansa -> the lender
-
H3867b -- komo pa esun ku ta fia, -> like the borrower
-
H5383 -- tantu pa esun ku ta duna kredit -> the creditor
-
H5377 -- komo pa esun ku ta debe. -> like the debtor
24:3
Tera lo keda kompletamente bashí i kompletamente geplùnder, pasobra SEÑOR a papia e palabra aki.
-
H776 -- tera -> the earth
-
H1238b -- Tera lo keda kompletamente -> will be completely
-
H1238b -- bashí -> laid
-
H1238b -- bashí -> waste
-
H962 -- i kompletamente -> and completely
-
H962 -- geplùnder, -> despoiled
-
H1696 -- a papia -> has spoken
-
H2088 -- e -> this
-
H1697 -- palabra -> word
24:4
Tera ta lamentá i ta marchitá. Mundu ta padesé i ta marchitá. E orguyosonan di e pueblo di tera ta padesé.
-
H776 -- tera -> the earth
-
H56 -- ta lamentá -> mourns
-
H5034b -- i ta marchitá. -> ] withers
-
H8398 -- Mundu -> the world
-
H535 -- ta padesé -> fades
-
H5034b -- i ta marchitá. -> ] withers
-
H4791 -- E orguyosonan -> the exalted
-
H5971a -- di e pueblo -> of the people
-
H776 -- di tera -> of the earth
-
H535 -- ta padesé. -> fade
-
H535 -- ta padesé. -> away
24:5
Tera tambe ta wòrdu kontaminá dor di su habitantenan, pasobra nan a transgresá leinan, a violá statutonan, a kibra e aliansa etèrno.
-
H776 -- tera -> the earth
-
H2610 -- tambe ta wòrdu kontaminá -> is also polluted
-
H3427 -- dor di su habitantenan, -> by its inhabitants
-
H5674a -- pasobra nan a transgresá -> for they transgressed
-
H8451 -- leinan, -> laws
-
H2498 -- a violá -> violated
-
H2706 -- statutonan, -> statutes
-
H6565a -- a kibra -> broke
-
H5769 -- e aliansa etèrno. -> the everlasting
-
H1285 -- e aliansa etèrno. -> covenant
24:6
Pesei un maldishon ta devorá tera, i esnan ku ta biba den djé ta keda kulpabel. Pesei e habitantenan di tera a wòrdu kimá i poko hende a keda.
-
H5921 -- Pesei -> Therefore
-
H423 -- un maldishon -> a curse
-
H398 -- ta devorá -> devours
-
H3427 -- i esnan ku ta biba -> and those who live
-
H776 -- tera -> the earth
-
H816 -- den djé ta keda -> in it are held
-
H816 -- kulpabel. -> guilty
-
H5921 -- Pesei -> . Therefore
-
H3427 -- e habitantenan -> the inhabitants
-
H776 -- di tera -> of the earth
-
H2787 -- a wòrdu kimá -> are burned
-
H4213 -- i poko -> and few
-
H582 -- hende -> men
-
H7604 -- a keda. -> are left
24:7
E biña nobo ta lamentá, e mata di wendrùif ta putri, tur esnan di kurason kontentu ta suspirá.
-
H8492 -- E biña nobo -> The new
-
H8492 -- E biña nobo -> wine
-
H56 -- ta lamentá, -> mourns
-
H1612 -- e mata di wendrùif -> The vine
-
H535 -- ta putri, -> decays
-
H3605 -- tur -> All
-
H8056 -- esnan di kurason kontentu -> the merry-hearted
-
H584 -- ta suspirá. -> sigh
24:8
E alegria di tamburein ta kaba, e boroto di esnan ku ta gosa ta stòp, e alegria di arpa ta kaba.
-
H4885 -- E alegria -> The gaiety
-
H8596 -- di tamburein -> of tambourines
-
H7673a -- ta kaba, -> ceases
-
H7588 -- e boroto -> The noise
-
H5947 -- di esnan ku ta gosa -> of revelers
-
H2308 -- ta stòp, -> stops
-
H4885 -- e alegria -> The gaiety
-
H3658 -- di arpa -> of the harp
-
H7673a -- ta kaba. -> ceases
24:9
Nan no ta bebe biña bou di kantamentu mas; bibida stèrki ta marga pa esnan ku ta beb'é.
-
H8354 -- Nan no ta bebe -> They do not drink
-
H3196 -- biña -> wine
-
H7892a -- bou di kantamentu mas; -> with song
-
H7941 -- bibida stèrki -> Strong
-
H7941 -- bibida stèrki -> drink
-
H4843 -- ta marga -> is bitter
-
H8354 -- pa esnan ku ta beb'é. -> to those who drink
24:10
E stat di konfushon ta keda bentá abou; tur kas ta será, asina ku ningun hende no por drenta.
-
H7151 -- E stat -> The city
-
H8414 -- di konfushon -> of chaos
-
H7665 -- ta keda bentá -> is broken
-
H7665 -- abou; -> down
-
H3605 -- tur -> Every
-
H1004 -- kas -> house
-
H5462 -- ta será, -> is shut
-
H4480 -- asina ku -> up so
-
H4480 -- ningun hende -> that none
-
H935 -- no por drenta. -> may enter
24:11
Tin un gritu pa biña den e kayanan; tur goso ta bira skur. E alegria di e tera a disparsé.
-
H6682 -- Tin un gritu -> There is an outcry
-
H5921 -- pa -> concerning
-
H3196 -- biña -> the wine
-
H2351 -- den e kayanan -> in the streets
-
H3605 -- ; tur -> All
-
H8057 -- goso -> joy
-
H6150 -- ta bira -> turns
-
H6150 -- skur -> to gloom
-
H4885 -- . E alegria -> . The gaiety
-
H776 -- di e tera -> of the earth
-
H1540 -- a disparsé -> is banished
24:12
Desolashon ta keda den e stat, i e porta di stat a keda na wèrki.
-
H8047 -- Desolashon -> Desolation
-
H7604 -- ta keda -> is left
-
H5892b -- den e stat -> in the city
-
H8179 -- , i e porta -> And the gate
-
H3807 -- di stat a keda -> is battered
-
H7591 -- na wèrki -> to ruins
24:13
Pasobra asina lo ta den e tera meimei di e pueblonan: manera ta sakudí palu di oleifi, manera fruta ku ta ked'atras despues di kosecha di wendrùif.
-
H3541 -- Pasobra asina -> For thus
-
H7130 -- lo ta den e tera meimei -> it will be in the midst
-
H776 -- di e tera -> of the earth
-
H8432 -- meimei -> among
-
H5971a -- di e pueblonan -> the peoples
-
H5363 -- : manera ta sakudí -> As the shaking
-
H2132 -- palu di oleifi -> of an olive
-
H2132 -- , -> tree
-
H5955 -- manera fruta ku ta ked'atras -> As the gleanings
-
H518 -- despues -> when
-
H1210 -- di kosecha di wendrùif -> the grape
-
H1210 -- . -> harvest
-
H3615 -- . -> is over
24:14
Nan ta halsa nan bos; nan ta grita di goso. For di pabou nan ta grita tokante di e mahestat di SEÑOR.
-
H5375 -- Nan ta halsa -> They raise
-
H6963 -- nan bos -> their voices
-
H7442 -- ; nan ta grita -> they shout
-
H7442 -- di goso -> for joy
-
H6670a -- . For di pabou nan ta grita -> They cry
-
H3220 -- . -> out from the west
-
H1347b -- tokante di e mahestat -> concerning the majesty
24:15
Pesei, glorifiká SEÑOR pariba, glorifiká e nòmber di SEÑOR, e Dios di Israel, na e teranan na kosta di laman.
-
H5921 -- Pesei -> Therefore
-
H3513 -- glorifiká -> glorify
-
H747a -- pariba -> in the east
-
H8034 -- , glorifiká e nòmber -> The name
-
H430 -- di SEÑOR, e Dios -> the God
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H339 -- , na e teranan na kosta -> In the coastlands
-
H3220 -- di laman -> of the sea
24:16
For di e finnan di tera nos ta tende kantamentu: "Gloria na Esun Hustu." Ma ami ta bisa: "Ai di mi! Ai di mi! Ai di mi! Traidónan ta trata ku traishon, sí, traidónan ta trata ku hopi traishon."
-
H3671 -- For di e finnan -> From the ends
-
H776 -- di tera -> of the earth
-
H8085 -- nos ta tende -> we hear
-
H2158 -- kantamentu -> songs
-
H6643a -- : "Gloria -> Glory
-
H6662 -- na Esun Hustu -> to the Righteous
-
H6662 -- ." -> One
-
H559 -- Ma ami ta bisa -> But I say
-
H7334 -- : "Ai -> Woe
-
H7334 -- di mi! Ai -> to me! Woe
-
H188 -- di mi! Ai -> to me! Alas
-
H898 -- di mi! Traidónan -> for me! The treacherous
-
H898 -- ta trata -> deal
-
H898 -- ku traishon -> treacherously
-
H898 -- , sí, traidónan -> And the treacherous
-
H898 -- ta trata -> deal
-
H899a -- ku hopi -> very
-
H898 -- traishon -> treacherously
24:17
Teror, pos i trampa ta konfrontábo, O habitante di tera.
-
H6343 -- Teror -> Terror
-
H6354 -- , pos -> and pit
-
H6341a -- i trampa -> and snare
-
H5921 -- ta konfrontábo -> Confront
-
H3427 -- , O habitante -> you, O inhabitant
-
H776 -- di tera -> of the earth
24:18
E ora ei lo t'asina ku esun ku hui pa e notisia di desaster lo kai den buraku, i esun ku subi sali for di buraku lo wòrdu kohí den trampa, pasobra e bentananan ariba ta habrí i e fundeshinan di tera ta sakudí.
-
H5127 -- E ora ei lo t'asina ku esun ku hui -> Then it will be that he who flees
-
H6963 -- pa e notisia -> the report
-
H6343 -- di desaster -> of disaster
-
H5307 -- lo kai -> will fall
-
H6354 -- den buraku -> into the pit
-
H5927 -- , i esun ku subi -> And he who climbs
-
H6354 -- sali for di buraku -> out of the pit
-
H3920 -- lo wòrdu kohí -> will be caught
-
H6341a -- den trampa -> in the snare
-
H699 -- , pasobra e bentananan -> For the windows
-
H4480 -- ariba -> above
-
H6605a -- ta habrí -> are opened
-
H4144 -- i e fundeshinan -> and the foundations
-
H776 -- di tera -> of the earth
-
H7493 -- ta sakudí -> shake
24:19
Tera ta sker habri, tera ta spleit for di otro, tera ta sakudí masha duru mes.
-
H776 -- tera -> the earth
-
H7489b -- Tera ta sker -> is broken
-
H7489b -- habri -> asunder
-
H776 -- , tera -> The earth
-
H6565b -- ta spleit -> is split
-
H6565b -- for di otro -> through
-
H776 -- , tera -> The earth
-
H4131 -- ta sakudí -> is shaken
-
H4131 -- mashá duru mes -> violently
24:20
Tera ta zeilu manera un buraché, i ta keda zoya manera chosa den bientu, pasobra su transgreshon ta pisá riba djé; i e lo kai pa no lanta nunka mas.
-
H776 -- tera -> the earth
-
H5128 -- Tera ta zeilu -> reels
-
H5128 -- manera -> to and fro
-
H7910 -- un buraché -> like a drunkard
-
H5110 -- , i ta keda zoya -> And it totters
-
H4412 -- manera chosa -> like a shack
-
H6588 -- den bientu, pasobra su transgreshon -> For its transgression
-
H3513 -- ta pisá -> is heavy
-
H5307 -- riba djé; i e lo kai -> upon it, And it will fall
-
H3808 -- pa no -> never
-
H6965 -- lanta -> to rise
-
H3254 -- nunka mas -> again
24:21
Asina lo sosodé den e dia ei ku SEÑOR lo kastigá e ehérsito di shelu, den haltura, i e reinan di tera, riba tera.
-
H1961 -- Asina lo sosodé -> So it will happen
-
H3117 -- den e dia ei -> in that day
-
H6485 -- lo kastigá -> will punish
-
H6635 -- e ehérsito -> the host
-
H4791 -- di shelu -> of heaven
-
H4791 -- den haltura -> on high
-
H4428 -- i e reinan -> And the kings
-
H127 -- di tera -> of the earth
-
H127 -- riba tera -> on earth
24:22
Nan lo wòrdu reuní huntu, manera prezonan den kashòt, i lo keda será den prizon; despues di hopi dia nan lo wòrdu kastigá.
-
H622 -- Nan lo wòrdu reuní -> They will be gathered
-
H626 -- huntu -> together
-
H616 -- manera prezonan -> ] prisoners
-
H953a -- den kashòt -> in the dungeon
-
H5462 -- i lo keda será -> And will be confined
-
H4525 -- den prizon -> in prison
-
H4480 -- despues di -> And after
-
H7230 -- hopi -> many
-
H6485 -- kastigá -> ] punished
-
H3117 -- dia -> days
24:23
E ora ei luna lo wòrdu konfundí i solo brongosá, pasobra e SEÑOR di ehérsitonan lo reina riba Seru Sion i den Jerusalèm, i Su gloria lo ta dilanti di Su ansianonan.
-
H3842 -- E ora ei luna -> Then the moon
-
H2659 -- lo wòrdu konfundí -> will be abashed
-
H2535 -- i solo -> and the sun
-
H954 -- brongosá -> ashamed
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H4427a -- lo reina -> will reign
-
H2022 -- riba Seru -> on Mount
-
H6726 -- Sion -> Zion
-
H3389 -- i den Jerusalèm -> and in Jerusalem
-
H3519b -- Su gloria -> ] glory
-
H5048 -- lo ta dilanti di -> will be before
-
H2205 -- Su ansianonan -> His elders