Isaias 23
23:1
Un profesia tokante di Tiro. Lamentá, O barkunan di Tarsis, pasobra Tiro a wòrdu destruí i a keda sin kas i sin haf; for di tera di Siprès nan a risibí e notisia aki.
-
H4853b -- Un profesia -> The oracle
-
H6865 -- tokante di Tiro -> concerning Tyre
-
H3213 -- Lamentá -> . Wail
-
H591 -- , O barkunan -> O ships
-
H8659 -- di Tarsis -> of Tarshish
-
H7703 -- a wòrdu destruí -> ] is destroyed
-
H4480 -- sin -> without
-
H1004 -- kas -> house
-
H935 -- haf -> ] harbor
-
H776 -- di tera -> to them from the land
-
H3794 -- di Siprès -> of Cyprus
-
H1540 -- nan a risibí e notisia aki -> It is reported
23:2
Keda ketu, boso, habitantenan di tera na kosta, boso, komersiantenan di Sidon; boso mensaheronan a krusa laman.
-
H1826a -- Keda ketu -> Be silent
-
H3427 -- , boso, habitantenan -> you inhabitants
-
H339 -- di tera na kosta -> of the coastland
-
H5503 -- , boso, komersiantenan -> You merchants
-
H6721 -- di Sidon -> of Sidon
-
H4390 -- ; boso mensaheronan -> Your messengers
-
H5674a -- a krusa -> crossed
-
H3220 -- laman -> the sea
23:3
Pasando riba hopi awanan e mainshi di Sihor-- e kosecha di Neil--tabata e ganashi di Tiro, i e tabata e merkado di nashonnan.
-
H7227a -- riba hopi -> ] on many
-
H4325 -- awanan -> waters
-
H2233 -- e mainshi -> . The grain
-
H7883 -- di Sihor -> of the Nile
-
H7105a -- e kosecha -> the harvest
-
H2975 -- di Neil -> of the River
-
H8393 -- tabata e ganashi di Tiro -> was her revenue
-
H5504 -- , i e tabata e merkado -> And she was the market
-
H1471 -- di nashonnan -> of nations
23:4
Tene bèrguensa, O Sidon, pasobra laman ta papia, e lugá fortifiká di laman ta bisa: "Mi no tabatin doló di parto, ni mi no a duna lus; mi no a lanta yu hòmber, ni mi no a kria birgen."
-
H954 -- Tene bèrguensa -> Be ashamed
-
H6721 -- , O Sidon -> O Sidon
-
H3220 -- , pasobra laman -> For the sea
-
H559 -- ta papia -> speaks
-
H4581 -- , e lugá fortifiká -> the stronghold
-
H559 -- ta bisa -> saying
-
H3808 -- : "Mi no tabatin -> I have neither
-
H3220 -- di laman -> of the sea
-
H2342a -- doló di parto -> travailed
-
H3808 -- , ni -> nor
-
H3205 -- a duna -> given
-
H3808 -- ; mi no a lanta -> I have neither
-
H1431 -- yu hòmber -> brought
-
H970 -- , ni mi no a kria -> up young
-
H7311 -- birgen -> ] reared
-
H3205 -- lus -> birth
23:5
Ora ku e notisia yega Egipto, nan lo ta den ansha pa motibu di e notisia di Tiro.
-
H3512c -- Ora ku -> When
-
H8088 -- e notisia -> the report
-
H4714 -- Egipto -> ] Egypt
-
H2342a -- , nan lo ta den ansha -> They will be in anguish
-
H8088 -- pa motibu di e notisia -> at the report
-
H6865 -- di Tiro -> of Tyre
23:6
Krusa bai Tarsis; lamentá, O habitantenan di tera na kosta.
-
H5674a -- Krusa -> Pass
-
H5674a -- bai -> over
-
H8659 -- Tarsis -> to Tarshish
-
H3213 -- ; lamentá -> Wail
-
H3427 -- , O habitantenan -> O inhabitants
-
H339 -- di tera na kosta -> of the coastland
23:7
Ta esaki ta boso stat alegre, kual su origen ta di tempunan antiguo, kual su pianan tabata hib'é pa kolonisá lugánan leu?
-
H384 -- Ta esaki -> Is this
-
H5947 -- boso stat alegre -> your jubilant
-
H6927 -- , kual su origen -> ], Whose origin
-
H6927 -- ta di tempunan antiguo -> is from antiquity
-
H7272 -- , kual su pianan -> Whose feet
-
H2986 -- tabata hib'é -> used to carry
-
H1481a -- pa kolonisá -> her to colonize
-
H7350 -- lugánan leu -> distant
23:8
Ta ken a plania esaki kontra Tiro, esun ku ta regalá korona, esun ku su komersiantenan tabata prensnan, esun ku su negoshantenan tabata e onorabelnan di tera?
-
H4310 -- Ta ken -> Who
-
H3289 -- a plania -> has planned
-
H384 -- esaki -> this
-
H5921 -- kontra -> against
-
H6865 -- Tiro -> Tyre
-
H5849b -- , esun ku ta regalá -> the bestower
-
H5849b -- korona -> of crowns
-
H834 -- , esun ku su -> Whose
-
H5503 -- komersiantenan -> merchants
-
H8269 -- tabata prensnan -> were princes
-
H834 -- , esun ku su -> whose
-
H3667b -- negoshantenan -> traders
-
H3513 -- tabata e onorabelnan -> were the honored
-
H776 -- di tera -> of the earth
23:9
E SEÑOR di ehérsitonan a plania esaki pa rebahá e orguyo di tur bunitesa, pa menospresiá tur e onorabelnan di tera.
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H3289 -- a plania -> has planned
-
H2490c -- esaki pa rebahá -> it, to defile
-
H1347b -- e orguyo -> the pride
-
H3605 -- di tur -> of all
-
H6643a -- bunitesa -> beauty
-
H7043 -- , pa menospresiá -> To despise
-
H3605 -- tur -> all
-
H3513 -- tur e onorabelnan -> the honored
-
H776 -- di tera -> of the earth
23:10
Inundá bo tera manera Neil ta hasi, O yu muhé di Tarsis; no tin nada mas pa want'é.
-
H5674a -- Inundá -> Overflow
-
H776 -- bo tera -> your land
-
H2975 -- manera Neil -> like the Nile
-
H1323 -- , O yu muhé -> O daughter
-
H8659 -- di Tarsis -> of Tarshish
-
H369 -- ; no -> There
-
H369 -- tin -> is no
-
H5750 -- nada mas -> more
-
H4206a -- pa want'é -> restraint
23:11
El a ekstendé Su man ofer di laman, El a hasi reinonan tembla. SEÑOR a duna un òrdu tokante di Kanaan pa destruí su lugánan fortifiká.
-
H5186 -- El a ekstendé -> He has stretched
-
H3027 -- Su man -> His hand
-
H5921 -- ofer di -> out over
-
H3220 -- laman -> the sea
-
H4467 -- , El a hasi reinonan -> He has made the kingdoms
-
H7264 -- tembla -> tremble
-
H6680 -- a duna -> has given
-
H6680 -- un òrdu -> a command
-
H413 -- tokante di -> concerning
-
H3667a -- Kanaan -> Canaan
-
H8045 -- pa destruí -> to demolish
-
H4581 -- su lugánan fortifiká -> its strongholds
23:12
I El a bisa: "Lo bo no regosihá mas, O birgen desonrá, yu muhé di Sidon. "Lanta, krusa bai Kitim; ayanan tampoko lo bo no haña sosiegu."
-
H559 -- I El a bisa -> He has said
-
H5937 -- : "Lo bo no regosihá -> You shall exult
-
H3808 -- no -> no
-
H3254 -- mas -> more
-
H6231 -- , O birgen desonrá -> O crushed
-
H1330 -- , O birgen desonrá -> virgin
-
H1323 -- , yu muhé -> daughter
-
H6721 -- di Sidon -> of Sidon
-
H6965 -- . "Lanta -> . Arise
-
H5674a -- , krusa -> pass
-
H5674a -- bai -> over
-
H3794 -- Kitim -> to Cyprus
-
H1571 -- ; ayanan -> even
-
H8033 -- ayanan -> there
-
H5117 -- lo bo no haña -> you will find
-
H3808 -- no -> no
-
H5117 -- sosiegu -> rest
23:13
Ata, e tera di e kaldeonan-- esaki ta e pueblo ku no ta eksistí mas. Asiria a destin'é pa ta un lugá pa bestia di desierto. Nan a lanta nan torennan di baluarte, nan a plùnder su palasionan, nan a hasié un ruina.
-
H2005 -- Ata -> Behold
-
H776 -- , e tera -> the land
-
H3778 -- di e kaldeonan -> of the Chaldeans
-
H2088 -- -- esaki -> this
-
H5971a -- ta e pueblo -> is the people
-
H804b -- ku no ta eksistí mas. Asiria -> ] was not; Assyria
-
H3245 -- a destin'é -> appointed
-
H6716b -- pa ta un lugá pa bestia di desierto -> it for desert
-
H6716b -- pa ta un lugá pa bestia di desierto -> creatures
-
H6965 -- . Nan a lanta -> they erected
-
H969a -- nan torennan di baluarte -> their siege
-
H969a -- nan torennan di baluarte -> towers
-
H6209 -- , nan a plùnder -> they stripped
-
H759 -- su palasionan -> its palaces
-
H7760 -- , nan a hasié -> they made
-
H4654b -- un ruina -> it a ruin
23:14
Lamentá, O barkunan di Tarsis, pasobra boso lugá fortifiká ta destruí.
-
H3213 -- Lamentá -> Wail
-
H591 -- , O barkunan -> O ships
-
H8659 -- di Tarsis -> of Tarshish
-
H4581 -- , pasobra boso lugá fortifiká -> For your stronghold
-
H7703 -- ta destruí -> is destroyed
23:15
Awor lo sosodé den e dia ei ku Tiro lo wòrdu lubidá pa setenta aña, e dianan di ún rei. Na fin di setenta aña lo sosodé ku Tiro manera e kantika di prostituta ta bisa:
-
H3117 -- Awor lo sosodé den e dia ei -> Now in that day
-
H6865 -- ku Tiro -> Tyre
-
H7911 -- lo wòrdu lubidá -> will be forgotten
-
H7657 -- pa setenta -> for seventy
-
H3117 -- aña, e dianan -> like the days
-
H259 -- di ún -> of one
-
H8141 -- aña -> years
-
H8141 -- aña -> years
-
H4428 -- rei -> king
-
H7093 -- . Na fin -> . At the end
-
H7657 -- di setenta -> of seventy
-
H1961 -- aña lo sosodé -> it will happen
-
H6865 -- ku Tiro -> to Tyre
-
H7892b -- manera e kantika -> ] the song
-
H2181 -- di prostituta -> of the harlot
23:16
"Kohe bo arpa, bai rònt den e stat, O prostituta ku hende a lubidá. Pika e kuèrdènan bunita asina, kanta hopi kantika, pa bo wòrdu rekòrdá."
-
H3947 -- "Kohe -> Take
-
H3658 -- bo arpa -> ] harp
-
H5437 -- , bai -> walk
-
H5437 -- rònt -> about
-
H5892b -- den e stat -> the city
-
H7911 -- , O prostituta ku hende a lubidá -> O forgotten
-
H2181 -- , O prostituta ku hende a lubidá -> harlot
-
H5059 -- . Pika -> Pluck
-
H5059 -- e kuèrdènan -> the strings
-
H3190 -- bunita asina -> skillfully
-
H7235a -- , kanta hopi -> sing many
-
H7892a -- kantika -> songs
-
H2142 -- , pa bo wòrdu rekòrdá -> That you may be remembered
23:17
I lo sosodé na fin di setenta aña ku SEÑOR lo bishitá Tiro. E ora ei e lo bai bèk na su pago di prostitushon i lo kometé fornikashon ku tur reino riba superfisio di tera.
-
H1961 -- I lo sosodé -> It will come
-
H7093 -- na fin -> about at the end
-
H7657 -- di setenta -> of seventy
-
H6485 -- ku SEÑOR lo bishitá -> will visit
-
H6865 -- Tiro -> Tyre
-
H7725 -- . E ora ei e lo bai -> . Then she will go
-
H8141 -- aña -> years
-
H7725 -- bèk -> back
-
H868 -- na su pago di prostitushon -> to her harlot’s
-
H868 -- na su pago di prostitushon -> wages
-
H2181 -- i lo kometé fornikashon -> and will play
-
H2181 -- i lo kometé fornikashon -> the harlot
-
H3605 -- ku tur -> with all
-
H4467 -- reino -> the kingdoms
-
H6440 -- riba superfisio -> on the face
-
H127 -- di tera -> of the earth
23:18
I su ganashi i su pago di prostitushon lo wòrdu konsagrá na SEÑOR. Esaki lo no wòrdu wardá ni montoná, ma su ganashi lo bira sufisiente kuminda i bistínan di mas mihó pa esnan ku ta biba den e presensia di SEÑOR.
-
H5504 -- I su ganashi -> Her gain
-
H868 -- i su pago di prostitushon -> and her harlot’s
-
H868 -- i su pago di prostitushon -> wages
-
H6944 -- lo wòrdu konsagrá -> will be set
-
H6944 -- na SEÑOR -> apart
-
H686 -- . Esaki lo no wòrdu wardá -> it will not be stored
-
H2630 -- ni montoná -> up or hoarded
-
H5504 -- , ma su ganashi -> but her gain
-
H1961 -- lo bira -> will become
-
H7654 -- sufisiente -> sufficient
-
H398 -- kuminda -> food
-
H6266 -- i bistínan di mas mihó -> and choice
-
H4374 -- i bistínan di mas mihó -> attire
-
H3427 -- pa esnan ku ta biba -> for those who dwell
-
H6440 -- den e presensia -> in the presence