Isaias 14
14:1
Pasobra SEÑOR lo tene kompashon di Jakòb, i lo skohe Israel atrobe i stablesé nan den nan mes tera. E ora ei stranheronan lo djòin nan i uni nan mes ku e kas di Jakòb.
-
H3588 -- Pasobra -> When
-
H7355 -- lo tene -> will have
-
H7355 -- kompashon -> compassion
-
H3290 -- di Jakòb -> on Jacob
-
H5750 -- i lo skohe -> and again
-
H977 -- Israel -> choose
-
H3478 -- atrobe -> Israel
-
H5117 -- i stablesé -> and settle
-
H127 -- nan den nan mes tera -> them in their own land
-
H1616 -- E ora ei stranheronan -> then strangers
-
H3867a -- lo djòin -> will join
-
H5596 -- nan i uni -> them and attach
-
H1004 -- nan mes ku e kas -> themselves to the house
-
H3290 -- di Jakòb -> of Jacob
14:2
I e pueblonan lo bai ku nan i hiba nan na nan lugá, i e kas di Israel lo tuma nan komo un erensia den e tera di SEÑOR komo sirbidó hòmber i muhé. I nan lo kapturá esnan ku antes a kapturá nan, i lo goberná riba esnan ku a oprimí nan.
-
H5971a -- I e pueblonan -> The peoples
-
H3947 -- lo bai -> will take
-
H935 -- ku nan i hiba -> them along and bring
-
H4725 -- nan na nan lugá -> them to their place
-
H1004 -- , i e kas -> and the house
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H5157 -- lo tuma -> will possess
-
H5157 -- nan komo un erensia -> them as an inheritance
-
H127 -- den e tera -> in the land
-
H5650 -- komo sirbidó -> as male
-
H5650 -- hòmber -> servants
-
H8198 -- i muhé -> and female
-
H5650 -- sirbidó -> servants
-
H1961 -- I nan lo kapturá -> and they will take
-
H7617 -- esnan ku antes a kapturá -> their captors
-
H7617 -- nan -> captive
-
H7287a -- i lo goberná -> and will rule
-
H5065 -- riba esnan ku a oprimí nan -> over their oppressors
14:3
I lo sosodé den e dia ku SEÑOR dunabo sosiegu di bo doló, konfushon i trabou duru, ku kualnan bo a wòrdu sklabisá,
-
H3117 -- I lo sosodé den e dia -> And it will be in the day
-
H5117 -- ku SEÑOR dunabo -> gives
-
H5117 -- sosiegu -> you rest
-
H6090a -- di bo doló -> from your pain
-
H7267 -- konfushon -> and turmoil
-
H7186 -- i trabou duru -> and harsh
-
H5656 -- , ku kualnan -> service
-
H834 -- bo a wòrdu -> in which
-
H5647 -- sklabisá -> you have been enslaved
14:4
ku lo bo entoná e proverbio aki kontra rei di Babilonia, i bisa: "Mira kon e opresor a stòp i kon furia a stòp!
-
H5375 -- ku lo bo entoná -> that you will take
-
H2088 -- e proverbio aki -> up this
-
H4912 -- kontra -> taunt
-
H5921 -- rei -> against
-
H4428 -- di Babilonia -> the king
-
H894 -- , i bisa -> of Babylon
-
H559 -- : "Mira -> and say
-
H349 -- kon -> How
-
H5065 -- e opresor -> the oppressor
-
H7673a -- a stòp -> has ceased
-
H4787b -- i kon furia -> ] fury
-
H7673a -- a stòp! -> has ceased
14:5
SEÑOR a kibra garoti di e malbadonan, sèpter di e gobernantenan,
-
H7665 -- SEÑOR a kibra -> has broken
-
H4294 -- garoti -> the staff
-
H7563 -- di e malbadonan -> of the wicked
-
H7626 -- , sèpter -> The scepter
-
H4910 -- di e gobernantenan -> of rulers
14:6
kendenan den furia tabata gòlpia e pueblonan sin fin, kendenan den rabia a pone e nashonnan someté ku persekushon sin miserikòrdia.
-
H5221 -- kendenan den furia tabata gòlpia -> Which used to strike
-
H5971a -- e pueblonan -> the peoples
-
H5678 -- sin fin -> in fury
-
H1115 -- , kendenan -> with unceasing
-
H4347 -- den rabia -> strokes
-
H7287a -- a pone -> Which subdued
-
H1471 -- e nashonnan -> the nations
-
H639 -- someté -> in anger
-
H2820 -- ku persekushon -> with unrestrained
-
H4783 -- sin miserikòrdia -> persecution
14:7
Henter e tera ta na pas i ta ketu; nan ta dal gritunan di alegria.
-
H3605 -- Henter -> The whole
-
H5117 -- e tera ta na pas -> is at rest
-
H776 -- Tera -> earth
-
H8252 -- i ta ketu -> ] is quiet
-
H6476 -- ; nan ta dal -> They break
-
H6476 -- gritunan -> forth
-
H7440 -- di alegria -> into shouts
-
H7440 -- . -> of joy
14:8
Asta e palunan di siprès i e palunan di seda di Líbano ta regosihá pa bo motibu, bisando: 'Desde ku bo a wòrdu tumbá, ningun kapdó di palu no ta bin kontra nos.'
-
H1571 -- Asta -> Even
-
H1265 -- e palunan -> the cypress
-
H1265 -- di siprès -> trees
-
H8055 -- i e palunan -> rejoice
-
H730 -- di seda -> ] the cedars
-
H3844 -- di Líbano -> of Lebanon
-
H3975b -- ta regosihá pa bo motibu, bisando: 'Desde -> ], ‘Since
-
H7901 -- ku bo a wòrdu -> you were laid
-
H7901 -- tumbá -> low
-
H3808 -- , ningun -> no
-
H3772 -- kapdó -> ] cutter
-
H5927 -- di palu -> comes
-
H5921 -- no ta bin kontra nos.' -> up against
14:9
"Seol aya bou ta eksitá pa bo motibu, pa kontra ku bo ora bo bin; pa bo e ta spièrta spiritu di e mortonan, tur e lidernan di mundu; e ta hasi tur e reinan di e nashonnan lanta for di nan trono.
-
H7585 -- "Seol -> Sheol
-
H4480 -- aya bou -> from beneath
-
H7264 -- ta eksitá -> is excited
-
H7122 -- pa bo motibu, pa kontra -> over you to meet
-
H935 -- ku bo ora bo bin -> you when you come
-
H5782 -- ; pa bo e ta spièrta -> It arouses
-
H7496 -- spiritu -> for you the spirits
-
H7496 -- di e mortonan -> of the dead
-
H3605 -- , tur -> all
-
H6260 -- e lidernan -> the leaders
-
H776 -- di mundu -> of the earth
-
H6965 -- ; e ta hasi -> It raises
-
H4428 -- tur e reinan -> the kings
-
H1471 -- di e nashonnan -> of the nations
-
H3678 -- lanta for di nan trono -> from their thrones
-
H3605 -- tur -> all
14:10
Nan tur lo rospondé i bisabo: 'Abo tambe a bira debil manera nos, bo a bira meskos ku nos.
-
H3605 -- Nan tur -> They will all
-
H6030a -- lo rospondé -> respond
-
H559 -- i bisabo -> and say
-
H1571 -- : 'Abo -> to you, ‘Even
-
H2470a -- tambe a bira -> you have been made
-
H2470a -- debil -> weak
-
H4911a -- manera nos, bo a bira -> as we, You have become
-
H4911a -- meskos ku nos -> like
14:11
Bo luho i e muzik di bo arpanan a wòrdu tirá den Seol; bichi ta bo kama i bichi ta bo klechi pa tapa kuné.'
-
H1347b -- Bo luho -> ‘Your pomp
-
H1998 -- i e muzik -> ] the music
-
H5035b -- di bo arpanan -> of your harps
-
H3381 -- a wòrdu tirá -> Have been brought
-
H3381 -- den -> down
-
H7585 -- Seol -> to Sheol
-
H7415 -- ; bichi -> Maggots
-
H3331 -- ta -> are spread
-
H8478 -- bo kama -> ] beneath
-
H8439b -- i bichi -> you And worms
-
H4374 -- ta bo klechi pa tapa kuné -> are your covering
14:12
"Mira kon bo a kai for di shelu, O strea di mardugá, yu hòmber di mainta! Bo a wòrdu tirá riba e tera, abo ku a debilitá e nashonnan!
-
H349 -- "Mira kon -> How
-
H5307 -- bo a kai -> you have fallen
-
H4605 -- for di shelu -> from heaven
-
H1966 -- , O strea -> O star
-
H1966 -- di mardugá -> of the morning
-
H1121 -- , yu -> son
-
H7837 -- di mainta -> of the dawn
-
H1438 -- ! Bo a wòrdu tirá -> ! You have been cut
-
H1438 -- riba -> down
-
H776 -- e tera -> to the earth
-
H2522 -- , abo ku a debilitá -> You who have weakened
-
H1471 -- e nashonnan -> the nations
14:13
Ma bo a bisa den bo kurason: 'Lo mi subi na shelu; lo mi hasi mi trono mas haltu ku e streanan di Dios, i lo mi sinta riba e seru di asamblea, na e partinan mas retirá di nòrt.
-
H559 -- Ma bo a bisa -> But you said
-
H3824 -- den bo kurason -> in your heart
-
H5927 -- : 'Lo mi subi -> ‘I will ascend
-
H4605 -- na shelu -> to heaven
-
H7311 -- ; lo mi hasi -> I will raise
-
H3678 -- mi trono -> my throne
-
H4605 -- mas haltu -> above
-
H3556 -- ku e streanan -> the stars
-
H410 -- di Dios -> of God
-
H3427 -- , i lo mi sinta -> And I will sit
-
H2022 -- riba e seru -> on the mount
-
H4150 -- di asamblea -> of assembly
-
H3411 -- , na e partinan mas retirá -> In the recesses
-
H6828 -- di nòrt -> of the north
14:14
Lo mi subi mas haltu ku e halturanan di e nubianan; lo mi hasi mi mes meskos ku e Haltísimo.'
-
H5927 -- Lo mi subi -> ‘I will ascend
-
H5921 -- mas haltu -> above
-
H1116 -- ku e halturanan -> the heights
-
H5645 -- di e nubianan -> of the clouds
-
H1819 -- ; lo mi hasi -> I will make
-
H1819 -- mi mes meskos -> myself like
-
H5945b -- ku e Haltísimo -> the Most
-
H5945b -- Haltísimo -> High
14:15
Sinembargo, lo bo wòrdu tirá abou den Seol, te na e partinan mas retirá di e abismo.
-
H389 -- Sinembargo -> Nevertheless
-
H3381 -- lo bo wòrdu tirá -> you will be thrust
-
H3381 -- abou -> down
-
H7585 -- den Seol -> to Sheol
-
H3411 -- , te na e partinan mas retirá -> To the recesses
-
H953a -- di e abismo -> of the pit
14:16
"Esnan ku mirabo lo fiha bista riba bo; nan lo keda wak bo, bisando: 'Ta esaki ta e hòmber ku a hasi tera tembla, ku a sakudí reinonan,
-
H7200 -- "Esnan ku mirabo -> Those who see
-
H7688 -- lo fiha bista -> you will gaze
-
H995 -- riba bo; nan lo keda wak -> at you, They will ponder
-
H413 -- bo -> over
-
H2088 -- , bisando: 'Ta esaki -> ], ‘Is this
-
H376 -- ta e hòmber -> the man
-
H776 -- ku a hasi tera -> who made the earth
-
H7264 -- tembla -> tremble
-
H7493 -- , ku a sakudí -> Who shook
-
H4467 -- reinonan -> kingdoms
14:17
ku a hasi mundu manera un desierto i ku a destruí su statnan, ku no a pèrmití su prezonan bai kas?'
-
H7760 -- ku a hasi -> Who made
-
H8398 -- mundu -> the world
-
H4057b -- manera un desierto -> like a wilderness
-
H2040 -- i ku a destruí -> And overthrew
-
H5892b -- su statnan -> its cities
-
H6605a -- , ku no a pèrmití -> Who did not allow
-
H615 -- su prezonan -> his prisoners
-
H1004 -- bai kas -> ] home
14:18
"Tur e reinan di e nashonnan ta drumí yen di onor, kada un den su mes tumba.
-
H3605 -- "Tur -> All
-
H4428 -- e reinan -> the kings
-
H1471 -- di e nashonnan -> of the nations
-
H7901 -- ta drumí -> lie
-
H3519b -- yen di onor -> in glory
-
H376 -- , kada un -> Each
-
H1004 -- den su mes tumba -> in his own tomb
14:19
Ma abo a wòrdu bentá for di bo tumba, manera un rama rechasá, tapá ku e mortonan ku ta traspasá ku spada, ku ta baha bai na e piedranan di e abismo, manera un kadaver ku a wòrdu trapá.
-
H7993 -- Ma abo a wòrdu bentá -> But you have been cast
-
H6913 -- for di bo tumba -> out of your tomb
-
H8581 -- , manera un rama rechasá -> Like a rejected
-
H5342 -- rama -> branch
-
H3830 -- , tapá -> Clothed
-
H2026 -- ku e mortonan -> with the slain
-
H2944 -- ku ta traspasá -> who are pierced
-
H2719 -- ku spada -> with a sword
-
H3381 -- , ku ta baha -> Who go
-
H3381 -- bai -> down
-
H68 -- na e piedranan -> to the stones
-
H953a -- di e abismo -> of the pit
-
H947 -- , manera un kadaver ku a wòrdu trapá -> Like a trampled
-
H6297 -- kadaver -> corpse
14:20
Lo bo no wòrdu uní ku nan den graf, pasobra bo a ruiná bo tera, bo a mata bo pueblo. "Ku e yunan di e hasidónan di maldat no wòrdu menshoná nunka mas.
-
H3161 -- Lo bo no wòrdu uní -> You will not be united
-
H6900 -- ku nan den graf -> with them in burial
-
H7843 -- , pasobra bo a ruiná -> Because you have ruined
-
H3588 -- pasobra -> because
-
H776 -- bo tera -> your country
-
H2026 -- , bo a mata -> You have slain
-
H5971a -- bo pueblo -> your people
-
H2233 -- . "Ku e yunan -> . May the offspring
-
H7489a -- di e hasidónan di maldat -> of evildoers
-
H7121 -- no wòrdu menshoná -> not be mentioned
-
H5769 -- nunka mas -> forever
14:21
Prepará un lugá di matansa pa su yu hòmbernan, pa motibu di e inikidat di nan tatanan; pa nan no lanta i poderá di e tera i yena e superfisio di mundu ku statnan.
-
H3559 -- Prepará -> Prepare
-
H1121 -- pa su yu hòmbernan -> for his sons
-
H4293 -- un lugá -> a place
-
H4293 -- di matansa -> of slaughter
-
H5771 -- pa motibu di e inikidat -> Because of the iniquity
-
H1 -- di nan tatanan -> of their fathers
-
H6965 -- pa nan no lanta -> . They must not arise
-
H3423 -- i poderá -> and take
-
H3423 -- di -> possession
-
H776 -- e tera -> of the earth
-
H4390 -- i yena -> And fill
-
H6440 -- e superfisio -> the face
-
H8398 -- di mundu -> of the world
-
H5892b -- ku statnan -> with cities
14:22
I lo Mi lanta kontra nan," e SEÑOR di ehérsitonan ta deklará, "i lo Mi kòrta nòmber i sobrebibiente, yu i desendensia kita for di Babilonia," SEÑOR ta deklará.
-
H6965 -- I lo Mi lanta -> I will rise
-
H5921 -- kontra -> up against
-
H5002 -- nan," e SEÑOR -> them,” declares
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H3772 -- ta deklará, "i lo Mi kòrta -> and will cut
-
H3772 -- kita -> off
-
H894 -- for di Babilonia -> from Babylon
-
H8034 -- nòmber -> name
-
H7605 -- i sobrebibiente -> and survivors
-
H5209 -- , yu -> offspring
-
H5220 -- i desendensia -> and posterity
-
H5002 -- , SEÑOR ta deklará -> declares
14:23
"I lo Mi hasié bira propiedat di porko di spiña, i hasié bira plasnan di awa, i lo Mi barié ku e basora di destrukshon," e SEÑOR di ehérsitonan ta deklará.
-
H7760 -- "I lo Mi hasié bira -> I will also make
-
H4180 -- propiedat -> it a possession
-
H7090 -- di porko di spiña -> for the hedgehog
-
H98 -- i hasié bira plasnan -> and swamps
-
H2894 -- di awa, i lo Mi barié -> and I will sweep
-
H4325 -- di awa -> of water
-
H4292 -- ku e basora -> it with the broom
-
H8045 -- di destrukshon -> of destruction
-
H5002 -- ," e SEÑOR -> declares
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
14:24
E SEÑOR di ehérsitonan a hura, bisando: "Siguramente, manera Mi a pensa, asina a sosodé, i manera Mi a plania, asina lo pasa.
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H7650 -- a hura -> has sworn
-
H559 -- , bisando -> saying
-
H518 -- : "Siguramente -> Surely
-
H3512c -- , manera -> just
-
H1819 -- Mi a pensa -> as I have intended
-
H3651 -- , asina -> so
-
H1961 -- a sosodé -> it has happened
-
H3512c -- , i manera -> and just
-
H3289 -- Mi a plania -> as I have planned
-
H6965 -- , asina lo pasa -> so it will stand
14:25
Mi ta bai kibra Asiria den Mi tera, i trap'é riba Mi serunan. E ora ei su yugo lo wòrdu kitá for di nan, i su karga kitá for di nan skouder.
-
H7665 -- Mi ta bai kibra -> to break
-
H804b -- Asiria -> Assyria
-
H776 -- den Mi tera -> in My land
-
H947 -- , i trap'é -> and I will trample
-
H2022 -- riba Mi serunan -> him on My mountains
-
H5923 -- . E ora ei su yugo -> . Then his yoke
-
H5493 -- lo wòrdu kitá -> will be removed
-
H5448 -- for di nan, i su karga -> from them and his burden
-
H5493 -- kitá -> removed
-
H7926 -- for di nan skouder -> from their shoulder
14:26
"Esaki ta e plan trahá kontra henter tera, i esaki ta e man ku ta ekstendí kontra tur e nashonnan.
-
H384 -- "Esaki -> This
-
H6098 -- ta e plan -> is the plan
-
H3289 -- trahá -> devised
-
H5921 -- kontra -> against
-
H3605 -- henter -> the whole
-
H776 -- Tera -> earth
-
H384 -- , i esaki -> and this
-
H3027 -- ta e man -> is the hand
-
H5186 -- ku ta ekstendí -> that is stretched
-
H5921 -- kontra -> out against
-
H1471 -- e nashonnan -> the nations
-
H3605 -- tur -> all
14:27
Pasobra e SEÑOR di ehérsitonan a plania, i ken por anulá esaki? I pa loke ta Su man ekstendí, ken por hal'é bèk?"
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H3289 -- a plania -> has planned
-
H4310 -- , i ken -> and who
-
H6565a -- por anulá -> can frustrate
-
H5186 -- esaki? I pa loke ta Su man ekstendí -> ]? And as for His stretched-out
-
H3027 -- , ken -> hand
-
H4310 -- , ken -> who
-
H7725 -- por hal'é -> can turn
-
H7725 -- bèk -> it back
14:28
Den e aña ku rei Akaz a muri, e profesia aki a bin:
-
H8141 -- Den e aña -> In the year
-
H4428 -- ku rei -> that King
-
H271 -- Akaz -> Ahaz
-
H4194 -- a muri -> died
-
H2088 -- , e -> this
-
H4853b -- profesia -> oracle
-
H1961 -- a bin -> came
14:29
"No regosihá, abo, henter tera di Filistea, pa motibu ku e bara ku a dal bo ta kibrá; pasobra for di rais di kolebra lo sali un víbora, i su fruta lo ta un kolebra ku ta bula.
-
H8055 -- "No regosihá -> Do not rejoice
-
H6429 -- , abo, henter tera di Filistea -> O Philistia
-
H3605 -- , henter -> all
-
H3588 -- , pa motibu -> of you, Because
-
H7626 -- ku e bara -> the rod
-
H5221 -- ku a dal -> that struck
-
H7665 -- bo ta kibrá -> you is broken
-
H5175 -- ; pasobra for di rais di kolebra -> For from the serpent’s
-
H8328 -- rais -> root
-
H6848a -- lo sali un víbora -> a viper
-
H3318 -- lo sali -> will come
-
H6529 -- , i su fruta -> out, And its fruit
-
H5774a -- lo ta un kolebra ku ta bula -> will be a flying
-
H8314a -- kolebra -> serpent
14:30
I e primogénito di e pobernan lo kome, i esnan den nesesidat lo kai drumi trankil di nan. Lo Mi destruí boso rais ku hamber, i esaki lo mata boso sobrebibientenan.
-
H1060 -- I e primogénito di e pobernan -> Those who are most
-
H1800b -- lo kome -> helpless
-
H7462a -- lo kome -> will eat
-
H34 -- , i esnan den nesesidat -> And the needy
-
H7257 -- lo kai drumi -> will lie
-
H7257 -- drumi -> down
-
H983 -- trankil di nan -> in security
-
H4191 -- . Lo Mi destruí -> I will destroy
-
H8328 -- boso rais -> your root
-
H7458 -- ku hamber -> with famine
-
H2026 -- , i esaki lo mata -> And it will kill
-
H7611 -- boso sobrebibientenan -> off your survivors
14:31
"Lamentá, O porta; yora, O stat; dirti bai, O Filistea, boso tur; pasobra huma ta bin for di nòrt, i no tin ni un hende ta ked'atras den su filanan.
-
H3213 -- Lamentá -> Wail
-
H8179 -- , O porta -> O gate
-
H2199 -- ; yora -> cry
-
H5892b -- , O stat -> O city
-
H4127 -- ; dirti bai -> Melt
-
H6429 -- , O Filistea -> away, O Philistia
-
H3605 -- , boso tur -> all
-
H6227 -- ; pasobra huma -> of you; For smoke
-
H935 -- ta bin -> comes
-
H6828 -- for di nòrt -> from the north
-
H369 -- , i no tin -> And there
-
H369 -- ni un hende -> is no
-
H909 -- ta ked'atras -> straggler
-
H4151 -- den su filanan -> in his ranks
14:32
Kiko anto hende lo kontestá e mensaheronan di e nashon? Ku SEÑOR a funda Sion, i ku e afligínan di Su pueblo lo buska refugio den djé."
-
H4100 -- Kiko -> How
-
H6030a -- anto hende lo kontestá -> then will one answer
-
H4397 -- e mensaheronan -> the messengers
-
H1471 -- di e nashon -> of the nation
-
H3245 -- a funda -> has founded
-
H6726 -- Sion -> Zion
-
H6041 -- , i ku e afligínan -> And the afflicted
-
H5971a -- di Su pueblo -> of His people
-
H2620 -- lo buska -> will seek
-
H2620 -- refugio -> refuge