Hoseas 9
9:1
No regosihá, O Israel, no bula di kontentu manera e nashonnan! Pasobra bo a kometé prostitushon i a bandoná bo Dios. Bo a stima ganashi di prostituta riba tur plenchi-di-bati-mainshi.
-
H8055 -- No regosihá -> Do not rejoice
-
H3478 -- , O Israel -> O Israel
-
H1524a -- , no bula di kontentu -> with exultation
-
H5971a -- manera e nashonnan -> like the nations
-
H2181 -- ! Pasobra bo a kometé -> ! For you have played
-
H2181 -- prostitushon -> the harlot
-
H4480 -- i a bandoná -> forsaking
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H157 -- . Bo a stima -> . You have loved
-
H868 -- ganashi -> ]’ earnings
-
H3605 -- riba tur -> on every
-
H1637 -- plenchi-di-bati-mainshi -> threshing
-
H1637 -- plenchi-di-bati-mainshi -> floor
9:2
Plenchi-di-bati-mainshi i baki-di-pèrs-wendrùif lo no alimentá nan, i e biña nobo lo faya nan.
-
H1637 -- Plenchi-di-bati-mainshi -> Threshing
-
H1637 -- Plenchi-di-bati-mainshi -> floor
-
H3342 -- i baki-di-pèrs-wendrùif -> and wine
-
H3342 -- i baki-di-pèrs-wendrùif -> press
-
H7462a -- lo no alimentá -> will not feed
-
H8492 -- nan, i e biña nobo -> them, And the new
-
H8492 -- biña -> wine
-
H3584 -- lo faya -> will fail
9:3
Nan lo no keda den e tera di SEÑOR, ma Efrain lo bolbe Egipto; i na Asiria nan lo kome kuminda impuru.
-
H3427 -- Nan lo no keda -> They will not remain
-
H776 -- tera -> land
-
H669 -- , ma Efrain -> But Ephraim
-
H7725 -- lo bolbe -> will return
-
H4714 -- Egipto -> to Egypt
-
H804b -- ; i na Asiria -> And in Assyria
-
H398 -- nan lo kome -> they will eat
-
H2931 -- kuminda impuru -> unclean
9:4
Nan lo no basha ofrenda di biña na SEÑOR; nan sakrifisionan lo no agrad'E. Nan pan lo ta manera pan di hende ku ta na rou; tur hende ku kome di djé lo keda impuru, pasobra nan pan lo ta pa nan so; esaki no por drenta e kas di SEÑOR.
-
H5258a -- Nan lo no basha -> They will not pour
-
H5258a -- ofrenda -> out drink
-
H5258a -- ofrenda -> offerings
-
H3196 -- di biña -> of wine
-
H2077 -- nan sakrifisionan -> Their sacrifices
-
H6149 -- lo no agrad'E -> will not please
-
H205 -- manera pan di hende ku ta na rou -> ] like mourners’
-
H3899 -- pan -> bread
-
H3605 -- ; tur -> All
-
H398 -- hende ku kome -> who eat
-
H2930 -- di djé lo keda impuru -> of it will be defiled
-
H3899 -- , pasobra nan pan -> For their bread
-
H5315 -- lo ta pa nan so -> will be for themselves
-
H935 -- ; esaki no por drenta -> ]; It will not enter
-
H1004 -- e kas -> the house
9:5
Kiko boso lo hasi riba e dia di fiesta stipulá i riba e dia di fiesta di SEÑOR?
-
H4100 -- Kiko -> What
-
H6213a -- boso lo hasi -> will you do
-
H3117 -- riba e dia -> on the day
-
H4150 -- fiesta -> festival
-
H4150 -- di fiesta stipulá -> of the appointed
-
H3117 -- i riba e dia -> And on the day
-
H2282 -- di fiesta -> of the feast
9:6
Pasobra mira, nan lo bai pa motibu di destrukshon; Egipto lo rekohé nan; Menfis lo dera nan. Yerba malu lo poderá di nan tesoronan di plata; lo tin sumpiña den nan tèntnan.
-
H2009 -- Pasobra mira -> For behold
-
H1980 -- , nan lo bai -> they will go
-
H7701 -- pa motibu di destrukshon -> of destruction
-
H4480 -- pa motibu di -> because
-
H4714 -- ; Egipto -> Egypt
-
H6908 -- lo rekohé -> will gather
-
H4644 -- nan; Menfis -> them up, Memphis
-
H6912 -- lo dera -> will bury
-
H7057 -- nan. Yerba malu -> them. Weeds
-
H3423 -- lo poderá -> will take
-
H3423 -- lo poderá -> over
-
H4261 -- di nan tesoronan -> their treasures
-
H3701 -- di plata -> of silver
-
H2336 -- ; lo tin sumpiña -> Thorns
-
H168 -- den nan tèntnan -> ] in their tents
9:7
E dianan di kastigu a yega, e dianan di vengansa a yega; laga Israel sa esaki! E profeta ta un bobo, e hòmber inspirá ta loko, pa motibu ku bo maldatnan ta asina hopi, i pasobra bo enemistat ta asina grandi.
-
H3117 -- e dianan -> the days
-
H6486 -- E dianan di kastigu -> of punishment
-
H935 -- a yega -> have come
-
H3117 -- , e dianan -> The days
-
H7966 -- di vengansa -> of retribution
-
H935 -- a yega -> have come
-
H3478 -- ; laga Israel -> Let Israel
-
H3045 -- sa -> know
-
H5030 -- esaki! E profeta -> ]! The prophet
-
H191 -- ta un bobo -> is a fool
-
H7307 -- , e hòmber inspirá -> The inspired
-
H376 -- hòmber -> man
-
H7696 -- ta loko -> is demented
-
H5921 -- , pa motibu -> Because
-
H7230 -- ku bo maldatnan ta asina hopi -> of the grossness
-
H5771 -- ku bo maldatnan ta asina hopi -> of your iniquity
-
H4895 -- i pasobra bo enemistat -> ] your hostility
-
H7227a -- ta asina grandi -> ] great
9:8
Efrain tabata un guardia huntu ku mi Dios, un profeta; sinembargo, trampa di un yagdó di parha ta riba tur su kamindanan, i tin solamente enemistat den e kas di su Dios.
-
H669 -- Efrain -> Ephraim
-
H6822 -- tabata un guardia -> ] a watchman
-
H430 -- huntu ku mi Dios -> with my God
-
H5030 -- , un profeta -> a prophet
-
H6341a -- ; sinembargo, trampa -> ] the snare
-
H3352 -- di un yagdó di parha -> of a bird
-
H3352 -- di un yagdó di parha -> catcher
-
H3605 -- ta riba tur -> is in all
-
H1870 -- su kamindanan -> his ways
-
H4895 -- i tin solamente enemistat -> ] hostility
-
H1004 -- den e kas -> in the house
-
H430 -- di su Dios -> of his God
9:9
Nan a bai profundamente den korupshon, manera den e dianan di Gabaa; E lo kòrda nan inikidat; E lo kastigá nan pikánan.
-
H6009 -- Nan a bai -> They have gone
-
H6009 -- profundamente -> deep
-
H7843 -- den korupshon -> in depravity
-
H3117 -- , manera den e dianan -> As in the days
-
H1390 -- di Gabaa -> of Gibeah
-
H2142 -- ; E lo kòrda -> He will remember
-
H5771 -- nan inikidat -> their iniquity
-
H6485 -- ; E lo kastigá -> He will punish
-
H2403b -- nan pikánan -> their sins
9:10
"Mi a haña Israel manera wendrùif den desierto; mi a mira boso antepasadonan manera e promé frutanan na e palu di figo den su promé kosecha. Ma nan a bin na Baal-peor i a dediká nan mes na e ídolo bèrgonsoso ei, i nan a bira mes abominabel ku loke nan tabata stima.
-
H4672 -- "Mi a haña -> I found
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H6025 -- manera wendrùif -> like grapes
-
H4057b -- den desierto -> in the wilderness
-
H7200 -- ; mi a mira -> I saw
-
H1 -- boso antepasadonan -> your forefathers
-
H1063 -- manera e promé -> as the earliest
-
H1063 -- frutanan -> fruit
-
H8384 -- na e palu di figo -> on the fig
-
H8384 -- na e palu di figo -> tree
-
H7225 -- den su promé -> in its first
-
H935 -- kosecha. Ma nan a bin -> ] they came
-
H1187 -- na Baal-peor -> to Baal-peor
-
H5144a -- i a dediká -> and devoted
-
H1322 -- nan mes na e ídolo bèrgonsoso ei -> themselves to shame
-
H1961 -- , i nan a bira -> And they became
-
H8251 -- mes abominabel -> as detestable
-
H159 -- ku loke -> as that which
-
H157 -- nan tabata stima -> they loved
9:11
Pa loke ta Efrain, nan gloria lo bula bai manera parha-- lo no tin nasementu, ni speramentu di yu, ni salimentu na estado!
-
H669 -- Pa loke ta Efrain -> As for Ephraim
-
H3519b -- , nan gloria -> their glory
-
H5774a -- lo bula -> will fly
-
H5774a -- bai -> away
-
H5775 -- manera parha -> like a bird
-
H4480 -- -- lo no -> No
-
H3205 -- nasementu -> birth
-
H4480 -- , ni -> no
-
H990 -- speramentu di yu -> pregnancy
-
H4480 -- , ni -> and no
-
H2032 -- salimentu na estado -> conception
9:12
Ounke nan ta kria nan yunan, tòg lo Mi kita nan yunan for di nan, te ora no keda ni un hende. Sí, ai di nan tambe, ora Mi bandoná nan!
-
H3588 -- Ounke -> Though
-
H1431 -- nan ta kria -> they bring
-
H1121 -- nan yunan -> up their children
-
H7921 -- , tòg lo Mi kita -> Yet I will bereave
-
H120 -- nan yunan for di nan, te ora no keda ni un hende -> them until not a man
-
H3588 -- . -> is left. Yes
-
H188 -- Sí, ai -> woe
-
H1571 -- di nan tambe -> to them indeed
-
H5493 -- ora Mi bandoná -> when I depart
9:13
Efrain, manera Mi a mira, ta plantá den un lugá agradabel manera Tiro; ma Efrain lo saka su yunan pafó pa wòrdu matá."
-
H669 -- Efrain -> Ephraim
-
H7200 -- , manera Mi a mira -> as I have seen
-
H8362 -- , ta plantá -> Is planted
-
H5116a -- den un lugá agradabel -> in a pleasant meadow
-
H6865 -- manera Tiro -> like Tyre
-
H669 -- ; ma Efrain -> But Ephraim
-
H3318 -- lo saka -> will bring
-
H1121 -- su yunan pafó -> out his children
-
H2026 -- pa wòrdu matá -> for slaughter
9:14
Duna nan, O SEÑOR-- kiko lo Bo duna? Duna nan un matris ku ta abortá i pechunan seku.
-
H5414 -- Duna -> Give
-
H4100 -- -- kiko -> what
-
H5414 -- lo Bo duna -> will You give
-
H5414 -- ? Duna -> ? Give
-
H7921 -- nan un matris ku ta abortá -> them a miscarrying
-
H7358 -- matris -> womb
-
H6784 -- i pechunan seku -> and dry
-
H7699a -- pechunan -> breasts
9:15
"Tur nan maldat ta na Gilgal; di bèrdat, ta ayanan Mi a kuminsá odia nan! Pa motibu di e maldat di nan echonan lo Mi kore ku nan for di Mi kas! Lo Mi no stima nan mas; tur nan prensnan ta rebeldenan.
-
H3605 -- tur -> all
-
H7463a -- Tur nan maldat -> their evil
-
H1537 -- ta na Gilgal -> is at Gilgal
-
H3588 -- ; di bèrdat -> Indeed
-
H8130 -- , ta ayanan Mi a kuminsá odia -> I came to hate
-
H8033 -- nan -> them there
-
H5921 -- ! Pa motibu -> ! Because
-
H7455 -- di e maldat -> of the wickedness
-
H4611 -- di nan echonan -> of their deeds
-
H1644 -- lo Mi kore -> I will drive
-
H1004 -- ku nan for di Mi kas -> them out of My house
-
H157 -- ! Lo Mi no stima -> ! I will love
-
H3808 -- nan -> them no
-
H3254 -- mas -> more
-
H3605 -- ; tur -> All
-
H8269 -- nan prensnan -> their princes
-
H5637 -- ta rebeldenan -> are rebels
9:16
Efrain a wòrdu gòlpiá, nan rais a seka; nan lo no duna fruta. Asta si nan haña yu, lo Mi mata e prendanan di nan barika."
-
H669 -- Efrain -> Ephraim
-
H5221 -- a wòrdu gòlpiá -> is stricken
-
H8328 -- , nan rais -> their root
-
H3001 -- a seka -> is dried
-
H6213a -- ; nan lo no duna -> up, They will bear
-
H1097 -- no -> no
-
H1571 -- fruta. Asta -> . Even
-
H6529 -- fruta -> fruit
-
H3588 -- si -> though
-
H3205 -- nan haña -> they bear
-
H4191 -- yu, lo Mi mata -> children, I will slay
-
H4261 -- e prendanan -> the precious
-
H4261 -- prendanan -> ones
-
H990 -- di nan barika -> of their womb
9:17
Mi Dios lo tira nan afó, pasobra nan no a skuch'E. I nan lo ta hende ku ta kana dwal meimei di e nashonnan.
-
H430 -- Mi Dios -> My God
-
H3988a -- lo tira -> will cast
-
H3988a -- nan afó -> them away
-
H3588 -- , pasobra -> Because
-
H8085 -- nan no a skuch'E -> they have not listened
-
H5074 -- . I nan lo ta hende ku ta kana dwal -> to Him; And they will be wanderers
-
H1471 -- meimei di e nashonnan -> among the nations