Hoseas 7
7:1
"Ora Mi kier a kura Israel, e inikidat di Efrain a bin na kla, i e maldat di Samaria, pasobra nan ta trata ku engaño; e ladron ta drenta bai paden, bandidonan ta plùnder pafó.
-
H7495 -- Ora Mi kier a kura -> When I would heal
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H5771 -- , e inikidat -> The iniquity
-
H669 -- di Efrain -> of Ephraim
-
H1540 -- a bin na kla -> is uncovered
-
H7463a -- , i e maldat -> And the evil
-
H7463a -- di Samaria -> deeds
-
H8111 -- , pasobra nan -> of Samaria
-
H6466 -- ta trata -> For they deal
-
H8267 -- ku engaño -> falsely
-
H1590 -- ; e ladron -> The thief
-
H935 -- ta drenta -> enters
-
H1416 -- bai paden, bandidonan -> in, Bandits
-
H6584 -- ta plùnder -> raid
-
H2351 -- pafó -> outside
7:2
I nan no ta konsiderá den nan kurason ku Mi ta kòrda tur nan maldat. Awor nan echonan ta tur rònt di nan; nan ta dilanti di Mi kara.
-
H559 -- I nan no ta konsiderá -> And they do not consider
-
H3824 -- den nan kurason -> in their hearts
-
H2142 -- ku Mi ta kòrda -> That I remember
-
H7463a -- tur nan maldat -> their wickedness
-
H6258 -- . Awor -> . Now
-
H4611 -- nan echonan -> their deeds
-
H3605 -- tur -> all
-
H5437 -- ta tur -> are all
-
H5437 -- rònt -> around
-
H5048 -- di nan; nan ta dilanti -> them; They are before
-
H6440 -- di Mi kara -> My face
7:3
"Ku nan maldat nan ta hasi rei kontentu, i e prensnan ku nan mentiranan.
-
H7463a -- Ku nan maldat -> With their wickedness
-
H8055 -- nan ta hasi -> they make
-
H4428 -- rei -> the king
-
H8055 -- kontentu -> glad
-
H8269 -- , i e prensnan -> And the princes
-
H3585 -- ku nan mentiranan -> with their lies
7:4
Nan tur ta kibradó di matrimonio, manera un fòrnu keintá dor di un panadero, ku ta stòp di waya e kandela for di ora di mansa e mansa te ora ku e reis.
-
H3605 -- Nan tur ta -> They are all
-
H5003 -- kibradó di matrimonio -> adulterers
-
H3644 -- , manera -> Like
-
H8574 -- un fòrnu -> an oven
-
H1197a -- keintá -> heated
-
H644 -- dor di un panadero -> by the baker
-
H7673a -- ku ta stòp -> Who ceases
-
H5782 -- di waya -> to stir
-
H3888 -- e kandela for di ora di mansa -> ] From the kneading
-
H1217 -- e mansa -> of the dough
-
H5704 -- te ora -> until
-
H2556a -- ku e reis -> it is leavened
7:5
Riba e dia di nos rei, e prensnan a bira malu di e kalor di biña; e tabata tene man ku hasidónan di bofon.
-
H3117 -- Riba e dia -> On the day
-
H4428 -- di nos rei -> of our king
-
H8269 -- , e prensnan -> the princes
-
H2470a -- a bira -> became
-
H2470a -- malu -> sick
-
H2534 -- di e kalor -> with the heat
-
H3196 -- di biña -> of wine
-
H4900 -- ; e tabata tene -> He stretched
-
H3027 -- man -> out his hand
-
H3917b -- ku hasidónan di bofon -> with scoffers
7:6
Pasobra nan kurason ta manera un fòrnu, ora nan ta yega na nan lugá di ataká; henter anochi nan rabia ta keda sendí, i mainta e ta lanta i ta kima manera un kandela tur na flam.
-
H3820 -- Pasobra nan kurason -> For their hearts
-
H8574 -- ta manera un fòrnu -> are like an oven
-
H7126 -- , ora nan ta yega -> ] they approach
-
H696 -- na nan lugá di ataká -> their plotting
-
H644 -- ; henter anochi nan rabia -> Their anger
-
H3463 -- ta keda sendí -> smolders
-
H3915 -- , i mainta -> night
-
H1242 -- e ta lanta -> In the morning
-
H1197a -- i ta kima -> it burns
-
H3852 -- manera un kandela tur na flam -> like a flaming
-
H784 -- . -> fire
-
H3605 -- tur -> all
7:7
Nan tur ta kayente manera fòrnu, i nan ta kaba ku nan gobernantenan; tur nan reinan a kai. Ningun di nan no ta sklama na Mi.
-
H2552 -- Nan tur ta kayente -> of them are hot
-
H3605 -- tur -> all
-
H8574 -- manera fòrnu -> like an oven
-
H398 -- , i nan ta kaba -> And they consume
-
H8199 -- ku nan gobernantenan -> their rulers
-
H3605 -- ; tur -> All
-
H4428 -- nan reinan -> their kings
-
H5307 -- a kai -> have fallen
-
H369 -- . Ningun -> . None
-
H7121 -- di nan no ta sklama -> of them calls
7:8
"Efrain ta meskla su mes ku e nashonnan; Efrain a bira un pan buskuchi ku no a wòrdu birá.
-
H669 -- "Efrain -> Ephraim
-
H1101a -- ta meskla -> mixes
-
H1931 -- su mes -> himself
-
H5971a -- ku e nashonnan -> with the nations
-
H669 -- ; Efrain -> Ephraim
-
H5692 -- a bira un pan buskuchi -> a cake
-
H1961 -- a bira -> has become
-
H2015 -- ku no a wòrdu birá -> not turned
7:9
Stranheronan ta devorá su forsa, ma e no sa esaki; kabei blanku tambe ta mustra aki i aya, ma e no sa esaki.
-
H2114a -- Stranheronan -> Strangers
-
H398 -- ta devorá -> devour
-
H3581b -- su forsa -> his strength
-
H3045 -- , ma e no sa esaki -> Yet he does not know
-
H7872 -- ; kabei -> ]; Gray
-
H7872 -- blanku -> hairs
-
H2236b -- tambe ta mustra aki i aya -> are sprinkled
-
H1571 -- tambe -> also
-
H3045 -- , ma e no sa esaki -> on him, Yet he does not know
7:10
Ounke ku e orguyo di Israel ta testifiká kontra djé, tòg nan no a bolbe na SEÑOR nan Dios, ni nan no a busk'E pa tur esaki.
-
H1347b -- Ounke ku e orguyo -> Though the pride
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H6030a -- ta testifiká -> testifies
-
H6440 -- kontra -> against
-
H7725 -- djé, tòg nan no a bolbe -> him, Yet they have not returned
-
H430 -- nan Dios -> their God
-
H3808 -- , ni -> Nor
-
H1245 -- nan no a busk'E -> have they sought
-
H3605 -- pa tur -> Him, for all
-
H2088 -- Esaki -> this
7:11
"Asina Efrain a bira manera un palomba bobo, sin tino; nan ta yama na Egipto, nan ta bai Asiria.
-
H669 -- Asina Efrain -> So Ephraim
-
H1961 -- a bira -> has become
-
H6601b -- manera un palomba bobo -> like a silly
-
H3123 -- palomba -> dove
-
H369 -- , sin -> without
-
H3820 -- tino -> sense
-
H7121 -- ; nan ta yama -> They call
-
H4714 -- na Egipto -> to Egypt
-
H1980 -- , nan ta bai -> they go
-
H804b -- Asiria -> to Assyria
7:12
Ora nan bai, lo Mi habri Mi reda riba nan; lo Mi hala nan abou manera e parhanan di shelu. Lo Mi kastigá nan konforme e proklamashon na nan asamblea.
-
H3512c -- Ora -> When
-
H1980 -- nan bai -> they go
-
H6566 -- , lo Mi habri -> I will spread
-
H7568 -- Mi reda -> My net
-
H3381 -- nan; lo Mi hala -> them; I will bring
-
H5921 -- riba -> over
-
H3381 -- nan abou -> them down
-
H5775 -- manera e parhanan -> like the birds
-
H3256 -- . Lo Mi kastigá -> . I will chastise
-
H8088 -- nan konforme e proklamashon -> them in accordance with the proclamation
-
H8064 -- di shelu -> of the sky
-
H5712 -- na nan asamblea -> to their assembly
7:13
Ai di nan, pasobra nan a bai leu for di Mi! Destrukshon pa nan, pasobra nan a rebeldiá kontra Mi! Mi kier redimí nan, ma nan ta papia mentira kontra Mi.
-
H188 -- Ai -> Woe
-
H5074 -- di nan, pasobra nan a bai leu -> to them, for they have strayed
-
H7701 -- for di Mi! Destrukshon -> from Me! Destruction
-
H6586 -- pa nan, pasobra nan a rebeldiá -> is theirs, for they have rebelled
-
H6299 -- kontra Mi! Mi kier redimí -> against Me! I would redeem
-
H1696 -- nan, ma nan ta papia -> them, but they speak
-
H3577 -- mentira -> lies
-
H5921 -- kontra -> against
7:14
I nan no ta sklama na Mi for di nan kurason, ora nan ta lamentá riba nan kama; pa motibu di mainshi i biña nobo nan ta reuní, ma nan ta rebeldiá kontra Mi.
-
H2199 -- I nan no ta sklama -> And they do not cry
-
H3820 -- na Mi for di nan kurason, -> to Me from their heart
-
H3588 -- ora -> When
-
H3213 -- nan ta lamentá -> they wail
-
H4904 -- riba nan kama -> on their beds
-
H5921 -- ; pa motibu -> For the sake
-
H1715 -- di mainshi -> of grain
-
H8492 -- i biña nobo -> and new
-
H8492 -- biña -> wine
-
H1481a -- nan ta reuní -> they assemble
-
H5493 -- , ma nan ta rebeldiá -> themselves, They turn
-
H5493 -- kontra -> away
7:15
Ounke ku Mi a tren i a fortalesé nan brasanan, tòg nan ta plania maldat kontra Mi.
-
H3256 -- Ounke ku Mi a tren -> Although I trained
-
H2388 -- i a fortalesé -> ] strengthened
-
H2220 -- nan brasanan -> their arms
-
H2803 -- , tòg nan ta plania -> Yet they devise
-
H7451b -- maldat -> evil
-
H413 -- kontra -> against
7:16
Nan ta bolbe, ma no serka e Haltísimo; nan ta manera un bog engañoso; nan prensnan lo kai pa medio di spada, pa motibu di nan lenga insolente. Pa esaki nan lo wòrdu bofoná na tera di Egipto.
-
H7725 -- Nan ta bolbe -> They turn
-
H5920 -- , ma no serka e Haltísimo -> ] not upward
-
H7423a -- ; nan ta manera un bog engañoso -> They are like a deceitful
-
H7198 -- bog -> bow
-
H8269 -- ; nan prensnan -> Their princes
-
H5307 -- lo kai -> will fall
-
H2719 -- pa medio di spada -> by the sword
-
H2195 -- , pa motibu di nan lenga insolente -> of the insolence
-
H3956 -- di nan lenga -> of their tongue
-
H4480 -- pa motibu di -> because
-
H2097 -- . Pa esaki -> . This
-
H3933 -- nan lo wòrdu bofoná -> ] their derision
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
-
H776 -- na tera -> in the land