Hoseas 10
10:1
Israel ta un mata di wendrùif kargá; e ta produsí fruta pa su mes. Mas fruta e karga, mas altar e ta traha; mas riku su tera bira, mas mihó ainda e ta traha e pilarnan sagrado.
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H1238a -- ta un mata di wendrùif kargá -> is a luxuriant
-
H1612 -- mata di wendrùif kargá -> vine
-
H7737b -- e ta produsí -> He produces
-
H7230 -- pa su mes. Mas -> for himself. The more
-
H6529 -- fruta -> fruit
-
H6529 -- fruta -> his fruit
-
H7235a -- e karga, mas -> The more
-
H4196 -- altar -> altars
-
H7235a -- e ta traha -> he made
-
H2896b -- ; mas riku -> The richer
-
H776 -- su tera -> his land
-
H3190 -- bira, mas mihó -> The better
-
H3190 -- e ta traha -> he made
-
H4676 -- e pilarnan sagrado -> ] pillars
10:2
Nan kurason ta infiel; awor nan mester karga nan kulpa. SEÑOR lo kibra nan altarnan bash'abou i destruí nan pilarnan sagrado.
-
H3820 -- Nan kurason -> Their heart
-
H2505b -- ta infiel -> is faithless
-
H6258 -- ; awor -> Now
-
H816 -- nan mester karga -> they must bear
-
H816 -- nan kulpa -> their guilt
-
H6202 -- SEÑOR lo kibra -> will break
-
H4196 -- nan altarnan -> their altars
-
H6202 -- bash'abou -> down
-
H7703 -- i destruí -> ] destroy
-
H4676 -- nan pilarnan sagrado -> ] pillars
10:3
Siguramente awor nan lo bisa: "Nos no tin rei, pasobra nos no ta teme SEÑOR. Pa loke ta e rei, kiko e por hasi pa nos?"
-
H3588 -- Siguramente -> Surely
-
H6258 -- awor -> now
-
H559 -- nan lo bisa -> they will say
-
H369 -- : "Nos no tin -> We have
-
H369 -- no -> no
-
H4428 -- rei -> king
-
H3372a -- , pasobra nos no ta teme -> For we do not revere
-
H4428 -- . Pa loke ta e rei -> . As for the king
-
H4100 -- , kiko -> what
-
H6213a -- e por hasi -> can he do
10:4
Nan ta papia palabranan bashí; ku huramentu sin balor nan ta sera aliansa; i huzgamentu ta spreit manera yerba venenoso den e hoyonan di e kunuku geplug.
-
H1696 -- Nan ta papia -> They speak
-
H1697 -- palabranan -> ] words
-
H7723 -- ; ku huramentu sin balor -> With worthless
-
H422 -- huramentu -> oaths
-
H3772 -- nan ta sera -> they make
-
H1285 -- aliansa -> covenants
-
H4941 -- ; i huzgamentu -> And judgment
-
H6524a -- ta spreit -> sprouts
-
H7219 -- manera yerba venenoso -> like poisonous
-
H7219 -- yerba venenoso -> weeds
-
H8525 -- den e hoyonan -> in the furrows
-
H7706a -- di e kunuku geplug -> of the field
10:5
E habitantenan di Samaria ta preokupá pa e bishé di Bèt-aven. Di bèrdat, su pueblo lo tene rou p'é, i su saserdotenan di idolatria lo grita yora p'é, pasobra su gloria a bai for di djé.
-
H7934 -- E habitantenan -> The inhabitants
-
H8111 -- di Samaria -> of Samaria
-
H1481c -- ta preokupá -> will fear
-
H5697 -- pa e bishé -> For the calf
-
H1007b -- di Bèt-aven -> of Beth-aven
-
H3588 -- . Di bèrdat -> . Indeed
-
H5971a -- , su pueblo -> its people
-
H56 -- lo tene rou -> will mourn
-
H3649 -- p'é, i su saserdotenan di idolatria -> for it, And its idolatrous
-
H3649 -- saserdotenan -> priests
-
H1523 -- lo grita -> will cry
-
H5921 -- yora p'é -> out over
-
H5921 -- , pasobra -> it, Over
-
H3519b -- su gloria -> its glory
-
H3588 -- a bai for di djé -> since
-
H1540 -- a bai for di djé -> it has departed
10:6
E kos mes lo wòrdu hibá na Asiria komo tributo pa rei Jareb; Efrain lo haña masha bèrguensa i Israel lo tin bèrguensa di su mes konseho.
-
H1571 -- E kos mes -> The thing itself
-
H2986 -- lo wòrdu hibá -> will be carried
-
H804b -- na Asiria -> to Assyria
-
H4503 -- komo tributo -> As tribute
-
H4428 -- pa rei -> to King
-
H3377 -- Jareb -> Jareb
-
H669 -- ; Efrain -> Ephraim
-
H3947 -- lo haña -> will be seized
-
H1317 -- mashá bèrguensa -> with shame
-
H3478 -- i Israel -> And Israel
-
H954 -- lo tin bèrguensa -> will be ashamed
-
H6098 -- di su mes konseho -> of its own counsel
10:7
Samaria lo wòrdu kòrtá kitá afó huntu ku su rei, manera un pida palu riba superfisio di awa.
-
H8111 -- Samaria -> Samaria
-
H1820 -- lo wòrdu kòrtá -> will be cut
-
H1820 -- kitá afó -> off
-
H4428 -- huntu ku su rei -> ] her king
-
H7110b -- manera un pida palu -> Like a stick
-
H6440 -- riba superfisio -> on the surface
-
H4325 -- di awa -> of the water
10:8
Tambe e lugánan haltu di Aven, e piká di Israel, lo wòrdu destruí; sumpiña i kadushi lo krese riba nan altarnan. E ora ei nan lo bisa e serunan: "Tapa nos!" i e seritunan: "Kai riba nos!"
-
H1116 -- Tambe e lugánan haltu -> Also the high
-
H1116 -- lugánan -> places
-
H206 -- di Aven -> of Aven
-
H2398 -- , e piká -> the sin
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H8045 -- , lo wòrdu destruí -> will be destroyed
-
H6975 -- ; sumpiña -> Thorn
-
H1863 -- i kadushi -> and thistle
-
H5927 -- lo krese -> will grow
-
H4196 -- riba nan altarnan -> on their altars
-
H559 -- . E ora ei nan lo bisa -> Then they will say
-
H2022 -- e serunan -> to the mountains
-
H3680 -- : "Tapa -> Cover
-
H1389 -- nos!" i e seritunan -> us!” And to the hills
-
H5307 -- : "Kai -> Fall
10:9
"For di e dianan di Gabaa boso a peka, O Israel; aya nan ta keda para! E bataya kontra e yunan di inikidat lo no alkansá nan na Gabaa?
-
H3117 -- "For di e dianan -> From the days
-
H1390 -- di Gabaa -> of Gibeah
-
H2398 -- boso a peka -> you have sinned
-
H3478 -- , O Israel -> O Israel
-
H8033 -- ; aya -> There
-
H5975 -- nan ta keda para -> they stand
-
H4421 -- ! E bataya -> ! Will not the battle
-
H5921 -- kontra -> against
-
H1121 -- e yunan -> the sons
-
H5767b -- di inikidat -> of iniquity
-
H5381 -- lo no alkansá -> overtake
-
H1390 -- nan na Gabaa -> them in Gibeah
10:10
Ora Mi kier, lo Mi kastigá nan; i e pueblonan lo wòrdu reuní kontra nan ora nan keda mará pa motibu di nan piká dòbel.
-
H185 -- Ora Mi kier -> When it is My desire
-
H3256 -- , lo Mi kastigá -> I will chastise
-
H5971a -- nan; i e pueblonan -> them; And the peoples
-
H622 -- lo wòrdu reuní -> will be gathered
-
H5921 -- kontra -> against
-
H631 -- nan ora nan keda mará -> them When they are bound
-
H8147 -- pa motibu di nan piká dòbel -> for their double
-
H5772a -- piká dòbel -> guilt
10:11
I Efrain ta un bishé muhé entrená, ku ta gusta bati mainshi. Ma lo Mi pone un yugo riba su nèk bunita; lo Mi bisti Efrain un harnas; Juda lo plug; Jakòb lo ara pa su mes.
-
H669 -- I Efrain -> Ephraim
-
H3925 -- ta un bishé muhé entrená -> is a trained
-
H5697 -- bishé -> heifer
-
H157 -- ku ta gusta -> that loves
-
H1758 -- bati mainshi -> to thresh
-
H5674a -- Ma lo Mi pone -> But I will come
-
H2898 -- su nèk bunita -> her fair
-
H6677 -- nèk -> neck
-
H7392 -- lo Mi bisti -> ]; I will harness
-
H669 -- Efrain -> Ephraim
-
H3063 -- Juda -> Judah
-
H2790a -- lo plug -> will plow
-
H3290 -- Jakòb -> Jacob
-
H5921 -- riba -> over
-
H7702 -- ara -> will harrow
10:12
Sembra den hustisia, kosechá den miserikòrdia; prepará bo tera ku no ta kultivá, pasobra ta tempu pa buska SEÑOR, te ora ku E bin i yobe hustisia riba boso.
-
H2232 -- Sembra -> Sow
-
H6666 -- den hustisia -> with a view to righteousness
-
H7114b -- kosechá -> Reap
-
H6310 -- den miserikòrdia -> in accordance
-
H2617a -- miserikòrdia -> with kindness
-
H5214 -- prepará -> Break
-
H5215b -- bo tera ku no ta kultivá -> up your fallow
-
H5215b -- tera -> ground
-
H6256 -- pasobra ta tempu -> For it is time
-
H1875 -- pa buska -> to seek
-
H5704 -- te ora -> Until
-
H935 -- E bin -> He comes
-
H3384 -- yobe -> to rain
-
H6664 -- hustisia -> righteousness
10:13
Boso a plug maldat, boso a kosechá inhustisia, boso a kome e fruta di mentira. Pasobra boso a konfia den boso mes kaminda, den boso guereronan numeroso,
-
H2790a -- Boso a plug -> You have plowed
-
H7562 -- maldat -> wickedness
-
H7114b -- boso a kosechá -> you have reaped
-
H5767b -- inhustisia -> injustice
-
H398 -- boso a kome -> You have eaten
-
H6529 -- e fruta -> the fruit
-
H3585 -- di mentira -> of lies
-
H3588 -- Pasobra -> . Because
-
H982 -- boso a konfia -> you have trusted
-
H1870 -- den boso mes kaminda -> in your way
-
H7230 -- den boso guereronan numeroso -> in your numerous
-
H1368 -- guereronan -> warriors
10:14
un tumulto di bataya lo lanta meimei di bo pueblo, i tur bo fòrtinan lo wòrdu destruí manera Salman a destruí Bèt-arbel riba e dia di bataya, tempu ku e mamanan a wòrdu gespat na pida-pida huntu ku nan yunan.
-
H7588 -- un tumulto di bataya -> Therefore a tumult
-
H6965 -- lo lanta -> will arise
-
H5971a -- meimei di bo pueblo -> among your people
-
H4013 -- bo fòrtinan -> your fortresses
-
H7703 -- lo wòrdu destruí -> will be destroyed
-
H8020 -- manera Salman -> As Shalman
-
H7701 -- a destruí -> destroyed
-
H1009 -- Bèt-arbel -> Beth-arbel
-
H3117 -- riba e dia -> on the day
-
H3605 -- tur -> and all
-
H4421 -- di bataya -> of battle
-
H517 -- tempu ku e mamanan -> ] mothers
-
H7376 -- a wòrdu gespat -> were dashed
-
H7376 -- na pida-pida -> in pieces
-
H1121 -- huntu ku nan yunan -> ] children
10:15
Asina lo sosodé ku boso na Bèt-èl, pa motibu di boso gran maldat. Ora dia habri rei di Israel lo wòrdu kòrtá kitá afó kompletamente.
-
H3602 -- Asina -> Thus
-
H6213a -- lo sosodé -> it will be done
-
H1008 -- ku boso na Bèt-èl -> to you at Bethel
-
H7463a -- pa motibu di boso gran -> of your great
-
H7463a -- maldat -> wickedness
-
H7837 -- Ora dia habri -> . At dawn
-
H4480 -- pa motibu di -> because
-
H4428 -- rei -> the king
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H1820 -- lo wòrdu kòrtá kitá afó -> will be completely
-
H1820 -- kòrtá -> cut
-
H1820 -- kitá afó -> off