Genesis 39
39:1
Awor nan a hiba Jose Egipto, i Potifar, un ofisial egipsio di Farao, kapitan di guardia, a kumpr'é serka e ismaelitanan, kendenan a hib'é ayanan.
-
H3130 -- Awor nan a hiba Jose -> Now Joseph
-
H3381 -- a hiba -> had been taken
-
H3381 -- Egipto -> down
-
H4714 -- Egipto -> to Egypt
-
H6318 -- i Potifar -> and Potiphar
-
H4713 -- , un ofisial egipsio -> an Egyptian
-
H5631 -- ofisial -> officer
-
H6547 -- di Farao -> of Pharaoh
-
H8269 -- , kapitan -> the captain
-
H2876 -- di guardia -> of the bodyguard
-
H7069 -- a kumpr'é -> bought
-
H3459 -- serka e ismaelitanan -> him from the Ishmaelites
-
H834 -- , kendenan -> who
-
H3381 -- a hib'é -> had taken
-
H3381 -- ayanan -> him down
-
H8033 -- ayanan -> there
39:2
I SEÑOR tabata ku Jose, asina ku el a bira un hòmber eksitoso. I e tabata biba den kas di su shon, e egipsio.
-
H3130 -- tabata ku Jose -> was with Joseph
-
H1961 -- , asina ku el a bira -> so he became
-
H6743b -- un hòmber eksitoso -> a successful
-
H376 -- hòmber -> man
-
H1004 -- . I e tabata biba den kas -> . And he was in the house
-
H113 -- di su shon -> of his master
-
H4713 -- , e egipsio -> the Egyptian
39:3
Awor su shon a mira ku SEÑOR tabata kuné i kon SEÑOR tabata laga tur loke ku e tabata hasi prosperá den su man.
-
H113 -- Awor su shon -> Now his master
-
H7200 -- a mira -> saw
-
H3605 -- tabata laga tur -> caused all
-
H6213a -- loke ku e tabata hasi -> that he did
-
H6743b -- prosperá -> to prosper
-
H3027 -- den su man -> in his hand
39:4
Asina Jose a haña grasia den su bista i a bira su sirbidó personal; i el a hasié mayordomo di su kas, i tur loke ku e tabatin el a pone na su enkargo.
-
H3130 -- Asina Jose -> So Joseph
-
H4672 -- a haña -> found
-
H5869 -- den su bista -> in his sight
-
H2580 -- grasia -> favor
-
H8334 -- i a bira -> and became
-
H8334 -- su sirbidó personal -> his personal
-
H8334 -- sirbidó -> servant
-
H6485 -- ; i el a hasié -> and he made
-
H6485 -- mayordomo -> him overseer
-
H5921 -- di -> over
-
H1004 -- su kas -> his house
-
H3426 -- loke ku e tabatin -> that he owned
-
H5414 -- el a pone -> he put
-
H3027 -- na su enkargo -> in his charge
-
H3605 -- tur -> and all
39:5
I a sosodé ku for di tempu ku el a hasié mayordomo di su kas i di tur loke ku e tabatin, SEÑOR a bendishoná kas di e egipsio pa motibu di Jose; asina e bendishon di SEÑOR tabata riba tur loke ku e tabatin, na kas i den kunuku.
-
H1961 -- I a sosodé -> It came
-
H227 -- ku for di tempu -> about that from the time
-
H6485 -- el a hasié -> he made
-
H6485 -- mayordomo -> him overseer
-
H1004 -- di su kas -> in his house
-
H5921 -- i di -> and over
-
H3426 -- loke ku e tabatin -> that he owned
-
H4713 -- di e egipsio -> the Egyptian’s
-
H1004 -- kas -> house
-
H1558 -- pa motibu -> on account
-
H3130 -- di Jose -> of Joseph
-
H1293 -- bendishon -> blessing
-
H3605 -- tabata riba tur -> was upon all
-
H3605 -- tur -> all
-
H3426 -- loke ku e tabatin -> that he owned
-
H1004 -- , na kas -> in the house
-
H7704 -- i den kunuku -> and in the field
-
H1288 -- a bendishoná -> blessed
39:6
Pesei el a laga tur loke ku e tabatin na enkargo di Jose, i ku Jose einan e no tabata preokup'é ku nada sino ku e pan ku e tabata kome so. I Jose tabatin bon tipo i bon aparensia.
-
H5800a -- Pesei el a laga -> So he left
-
H3605 -- tur loke -> everything
-
H3130 -- ku e tabatin na enkargo di Jose -> he owned in Joseph’s
-
H3027 -- enkargo -> charge
-
H834 -- ku -> which
-
H3045 -- , i ku Jose einan e no tabata preokup'é -> ] he did not concern
-
H3972 -- ku nada -> himself with anything
-
H3588 -- sino -> except
-
H3899 -- ku e pan -> the food
-
H398 -- e tabata kome -> he ate
-
H3130 -- so. I Jose -> . Now Joseph
-
H3303 -- tabatin bon -> was handsome
-
H8389 -- tipo -> in form
-
H4758 -- i bon aparensia -> and appearance
39:7
I a sosodé ku despues di e kosnan aki e esposa di su shon tabata wak Jose ku deseo i el a bisa: "Drumi ku mi."
-
H1961 -- I a sosodé -> It came
-
H310 -- ku despues -> about after
-
H428 -- di e -> these
-
H1697 -- kosnan aki -> events
-
H113 -- e esposa di su shon -> that his master’s
-
H802 -- esposa -> wife
-
H5375 -- tabata wak -> looked
-
H5375 -- ku deseo -> with desire
-
H3130 -- Jose -> at Joseph
-
H7901 -- i el a bisa: "Drumi -> Lie
-
H559 -- i el a bisa -> and she said
39:8
Ma Jose a nenga i a bisa esposa di su shon: "Mira, ku mi akinan mi shon no ta preokup'é ku nada den kas, i el a pone tur loke ku e tin na mi enkargo.
-
H3985 -- Ma Jose a nenga -> But he refused
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H113 -- esposa di su shon -> to his master’s
-
H802 -- esposa -> wife
-
H113 -- : "Mira, ku mi akinan mi shon -> ], my master
-
H3045 -- no ta preokup'é -> does not concern
-
H4100 -- ku nada -> himself with anything
-
H1004 -- den kas -> in the house
-
H2005 -- Mira -> behold
-
H5414 -- , i el a pone -> and he has put
-
H3426 -- tur loke ku e tin -> that he owns
-
H3027 -- na mi enkargo -> in my charge
-
H3605 -- tur -> all
39:9
No tin ningun hende mas haltu den e kas aki ku ami, i e no a nengami nada sino abo so, pasobra abo ta su esposa. Kon anto mi por hasi e maldat grandi aki i peka kontra Dios?"
-
H369 -- No tin -> There
-
H369 -- No tin -> is no
-
H1419 -- ningun hende mas haltu -> one greater
-
H2088 -- den e -> in this
-
H1004 -- kas -> house
-
H2820 -- aki ku ami, i e no a nengami -> I, and he has withheld
-
H4480 -- ku -> than
-
H3808 -- nada -> nothing
-
H3588 -- sino -> from me except
-
H834 -- abo so, pasobra -> you, because
-
H802 -- abo ta su esposa -> you are his wife
-
H349 -- . Kon -> . How
-
H6213a -- anto mi por hasi -> then could I do
-
H2088 -- aki -> this
-
H1419 -- grandi -> great
-
H7463a -- maldat -> evil
-
H2398 -- i peka -> and sin
-
H430 -- kontra Dios -> against God
39:10
I a sosodé ku ounke ku e tabata papia ku Jose dia tras dia, Jose no tabata skuch'é pa drumi kuné, ni pa ta serka djé.
-
H1696 -- I a sosodé ku ounke ku e tabata papia -> As she spoke
-
H3130 -- ku Jose -> to Joseph
-
H3117 -- dia tras dia -> day after day
-
H8085 -- , Jose no tabata skuch'é -> he did not listen
-
H3117 -- dia -> day
-
H7901 -- pa drumi -> to her to lie
-
H681a -- kuné -> beside
39:11
Awor a sosodé ku un dia Jose a bai den kas pa hasi su trabou, i ningun di e hòmbernan di e kas no tabat'ei.
-
H1961 -- Awor a sosodé -> Now it happened
-
H2088 -- un -> one
-
H3117 -- dia -> day
-
H935 -- Jose a bai -> that he went
-
H1004 -- den kas -> into the house
-
H6213a -- pa hasi -> to do
-
H4399 -- su trabou -> his work
-
H369 -- i ningun -> and none
-
H376 -- di e hòmbernan -> of the men
-
H1004 -- di e kas -> of the household
-
H8033 -- no tabat'ei -> was there
-
H1004 -- ei -> inside
39:12
I e muhé a kohe Jose tene na su paña, bisando: "Drumi ku mi!" I Jose a laga su paña den man di e muhé i a hui, i a sali bai pafó.
-
H8610 -- I e muhé a kohe -> She caught
-
H899b -- Jose tene na su paña -> him by his garment
-
H7901 -- bisando: "Drumi -> Lie
-
H5800a -- ku mi!" I Jose a laga -> with me!” And he left
-
H559 -- bisando -> saying
-
H899b -- su paña -> his garment
-
H3027 -- den man di e muhé -> in her hand
-
H5127 -- i a hui -> and fled
-
H3318 -- i a sali -> and went
-
H2351 -- bai pafó -> outside
39:13
I ora ku e muhé a mira ku Jose a laga su paña den su man i a hui bai pafó,
-
H7200 -- I ora ku e muhé a mira -> When she saw
-
H5800a -- ku Jose a laga -> that he had left
-
H899b -- su paña -> his garment
-
H3027 -- den su man -> in her hand
-
H5127 -- i a hui -> and had fled
-
H2351 -- bai pafó -> outside
39:14
el a yama e hòmbernan di su kas i a bisa nan: "Mira, el a trese un hebreo pa nos, pa hasi bofon di nos; e hebreo a drenta pa drumi ku mi i mi a grita.
-
H7121 -- el a yama -> she called
-
H376 -- e hòmbernan -> to the men
-
H1004 -- di su kas -> of her household
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H7200 -- nan: "Mira -> to themSee
-
H935 -- , el a trese -> he has brought
-
H5680 -- un hebreo -> in a Hebrew
-
H6711 -- pa nos, pa hasi -> to us to make
-
H6711 -- bofon -> sport
-
H935 -- di nos; e hebreo a drenta -> of us; he came
-
H7901 -- pa drumi -> in to me to lie
-
H7121 -- ku mi i mi a grita -> with me, and I screamed
39:15
I a sosodé ku ora el a tendemi dal un gritu, el a laga su paña band'i mi i a hui, i a sali bai pafó."
-
H8085 -- I a sosodé ku ora el a tende -> When he heard
-
H7311 -- mi dal -> that I raised
-
H6963 -- un gritu -> my voice
-
H7121 -- , el a laga -> and screamed
-
H5800a -- su paña -> he left
-
H899b -- band'i mi -> his garment
-
H681a -- i a hui -> beside
-
H5127 -- , i a sali -> me and fled
-
H3318 -- bai pafó -> and went
-
H2351 -- ." -> outside
39:16
Asina el a laga Jose su paña band'i djé te ora Jose su shon a bin kas.
-
H5117 -- Asina el a laga -> So she left
-
H899b -- Jose su paña -> his garment
-
H681a -- band'i djé -> beside
-
H5704 -- te ora -> her until
-
H113 -- Jose su shon -> his master
-
H935 -- a bin -> came
-
H1004 -- kas -> home
39:17
E ora ei e muhé a bis'é e palabranan aki: "E esklabu hebreo, ku bo a trese pa nos, a bin serka mi pa hasi bofon di mi;
-
H1696 -- E ora ei e muhé a bis'é -> Then she spoke
-
H428 -- e palabranan aki -> to him with these
-
H1697 -- : "E -> words
-
H5680 -- esklabu hebreo -> The Hebrew
-
H5650 -- , ku -> slave
-
H834 -- bo a trese -> whom
-
H935 -- pa nos -> you brought
-
H935 -- , a bin -> to us, came
-
H6711 -- serka mi pa hasi -> in to me to make
-
H6711 -- bofon -> sport
39:18
i a sosodé ku ora mi a dal un gritu, el a laga su paña band'i mi i a hui bai pafó."
-
H7311 -- i a sosodé ku ora mi a dal -> and as I raised
-
H6963 -- un gritu -> my voice
-
H7121 -- , el a laga -> and screamed
-
H5800a -- su paña -> he left
-
H899b -- band'i mi -> his garment
-
H681a -- i a hui -> beside
-
H5127 -- bai pafó -> me and fled
-
H2351 -- ." -> outside
39:19
Ora Jose su shon a tende e palabranan di su esposa, kende a bis'é: "Esaki ta loke bo esklabu a hasi ku mi," su rabia a lanta.
-
H113 -- Ora Jose su shon -> Now when his master
-
H8085 -- a tende -> heard
-
H1697 -- e palabranan -> the words
-
H802 -- di su esposa -> of his wife
-
H834 -- , kende -> which
-
H1696 -- a bis'é -> she spoke
-
H559 -- : "Esaki -> to him, saying
-
H1697 -- ta loke -> This
-
H1697 -- bo esklabu -> is what
-
H5650 -- a hasi -> your slave
-
H639 -- ku mi -> to me,” his anger
-
H2734 -- su rabia a lanta -> burned
-
H6213a -- a hasi -> did
39:20
Pesei Jose su shon a koh'é ser'é den prizon, e lugá kaminda e prezonan di rei tabata wòrdu será; i e tabata ayanan den prizon.
-
H3130 -- Pesei Jose su -> So Joseph’s
-
H113 -- shon -> master
-
H3947 -- a koh'é -> took
-
H5414 -- ser'é -> him and put
-
H1004 -- den prizon -> him into the jail
-
H4725 -- , e lugá -> the place
-
H834 -- kaminda -> where
-
H4428 -- e prezonan di rei -> the king’s
-
H615 -- tabata wòrdu será -> prisoners
-
H631 -- ; i e tabata ayanan -> were confined
-
H8033 -- den prizon -> and he was there
-
H1004 -- . -> in the jail
39:21
Ma SEÑOR tabata ku Jose i a mustr'é miserikòrdia, i a dun'é grasia den bista di e hefe di prizon.
-
H3130 -- tabata ku Jose -> was with Joseph
-
H5186 -- i a mustr'é -> and extended
-
H2617a -- miserikòrdia -> kindness
-
H5414 -- , i a dun'é -> to him, and gave
-
H2580 -- grasia -> him favor
-
H5869 -- den bista -> in the sight
-
H8269 -- di e hefe -> of the chief
-
H1004 -- di prizon -> jailer
39:22
I e hefe di prizon a pone tur e prezonan ku tabata den prizon bou di enkargo di Jose, asina ku e tabata responsabel pa tur loke tabata pasa ayanan.
-
H8269 -- E hefe -> The chief
-
H1004 -- di prizon -> jailer
-
H5414 -- a pone -> committed
-
H615 -- e prezonan -> the prisoners
-
H834 -- ku -> who
-
H1004 -- tabata den prizon -> were in the jail
-
H3605 -- tur -> all
-
H3027 -- enkargo -> charge
-
H3130 -- bou di enkargo di Jose -> to Joseph’s
-
H3605 -- , asina ku e tabata -> so that whatever
-
H6213a -- responsabel -> he was responsible
-
H6213a -- pasa -> was done
-
H8033 -- ayanan -> there
39:23
E hefe di prizon no tabata atendé ku nada ku tabata bou di enkargo di Jose, pasobra SEÑOR tabata kuné; i kiko ku e tabata hasi, SEÑOR tabata hasi prosperá.
-
H8269 -- E hefe -> The chief
-
H1004 -- di prizon -> jailer
-
H7200 -- no tabata atendé -> did not supervise
-
H3605 -- ku nada -> anything
-
H3027 -- bou di enkargo di Jose -> under Joseph’s charge
-
H834 -- pasobra -> because
-
H834 -- tabata kuné; i kiko -> was with him; and whatever
-
H6213a -- e tabata hasi -> he did
-
H6743b -- tabata hasi prosperá -> made to prosper