Ezikiel 46
46:1
'Asina Señor DIOS ta bisa: "Porta di e plenchi paden, ku ta keda kara pariba, mester keda será riba e seis dianan di trabou; ma e mester wòrdu habrí riba dia di sabat, i tambe e mester wòrdu habrí riba dia di luna nobo.
46:2
I e prens mester drenta for di pafó via e veranda di e porta i keda para na e drèmpel-di-porta. E ora ei e saserdotenan mester proveé su ofrenda kimá i su ofrendanan di pas, i e mester adorá na e drèmpel-di-porta i despues sali bai pafó; ma e porta lo no wòrdu será te ora nochi sera.
46:3
E pueblo di e tera tambe mester adorá dilanti di SEÑOR, na entrada di e porta ei, riba e dianan di sabat i riba e dianan di luna nobo.
46:4
I e ofrenda kimá ku e prens ta ofresé na SEÑOR riba dia di sabat mester ta seis lamchi sin defekto i un karné chubatu sin defekto;
46:5
i e ofrenda di mainshi mester ta un efa huntu ku e karné chubatu, i e ofrenda di mainshi huntu ku e lamchinan, manera e por duna, i un hin di zeta huntu ku kada efa.
46:6
I riba dia di luna nobo e mester ofresé un bishé machu sin defekto, tambe seis lamchi i un karné chubatu, kualnan mester ta sin defekto.
46:7
I e mester proveé un ofrenda di mainshi, un efa huntu ku e bishé machu, un efa huntu ku kada karné chubatu, i huntu ku e lamchinan, manera ku e por, i un hin di zeta huntu ku un efa.
46:8
I ora ku e prens drenta, e mester drenta via e veranda di e porta i sali pa e mesun kaminda.
46:9
"Ma ora ku e pueblo di e tera bin dilanti di SEÑOR na e fiestanan stipulá, esun ku drenta via e porta panòrt pa adorá mester sali via e porta pasùit. I esun ku drenta via e porta pasùit mester sali via e porta panòrt. E no mag bolbe via e porta pa kual el a drenta, ma mester sali bai stret su dilanti.
46:10
I ora nan drenta, e prens mester drenta meimei di nan, i ora nan sali, e tambe mester sali.
46:11
"I na e festivalnan i fiestanan stipulá e ofrenda di mainshi mester ta un efa huntu ku un bishé machu i un efa huntu ku un karné chubatu, i huntu ku e lamchinan, mes tantu ku e por duna, i un hin di zeta huntu ku un efa.
46:12
I ora ku e prens proveé un ofrenda boluntario, un ofrenda kimá òf ofrendanan di pas komo un ofrenda boluntario na SEÑOR, e porta kara pariba mester wòrdu habrí p'é. I e lo proveé su ofrenda kimá i su ofrendanan di pas, manera e ta hasi riba dia di sabat. Despues e mester bai pafó, i e porta lo wòrdu será despues ku el a bai pafó.
46:13
"I tur dia bo mester proveé un lamchi sin defekto, di un aña, komo un ofrenda kimá na SEÑOR; tur mainta lo bo proveé esaki.
46:14
Tambe bo mester proveé un ofrenda di mainshi huntu kuné tur mainta, un di seis parti di un efa i un di tres parti di un hin di zeta, pa muha e hariña fini. E ofrenda di mainshi aki ta un ordenansa perpetuo ku mester wòrdu ofresí kontinuamente na SEÑOR.
46:15
Asina nan lo proveé e lamchi, e ofrenda di mainshi i e zeta, komo un ofrenda kimá kontinuo tur mainta."
46:16
'Asina Señor DIOS ta bisa: "Si e prens duna un regalo for di su erensia na kualke di su yu hòmbernan, esei lo pertenesé na su yu hòmbernan; esei ta nan propiedat komo erensia.
46:17
Ma si e duna un regalo for di su erensia na un di su sirbidónan, esei lo ta di djé te na e aña di libertat; e ora ei esaki lo bolbe na e prens. Su erensia ta solamente di su yu hòmbernan; e lo ta di nan.
46:18
E prens no mag kohe nada for di e erensia di e pueblo dor di kore ku nan for di nan propiedat; e mester duna erensia na su yu hòmbernan for di su mes propiedat, pa ningun hende for di Mi pueblo no wòrdu separá for di su propiedat."'"
46:19
E ora ei el a hibami dor di e entrada ku tabata keda banda di e porta, na e salanan santu pa e saserdotenan, kualnan tabata keda kara panòrt; i mira, ayanan tabatin un lugá te patras, den direkshon pabou.
46:20
Anto el a bisami: "Esaki ta e lugá kaminda e saserdotenan lo herebé e ofrenda pa kulpa i e ofrenda pa piká, i kaminda nan lo hòrna e ofrenda di mainshi, pa nan no tin mester di saka nan hiba pafó na e plenchi di pafó pa santifiká e pueblo."
46:21
Despues el a hibami pafó na e plenchi di pafó i a hibami na e kuater skinanan di e plenchi; i mira, den kada skina di e plenchi tabatin un plenchi chikitu.
46:22
Den e kuater skinanan di e plenchi tabatin plenchinan será, kuarenta kodo largu i trinta kodo hanchu; e kuaternan aki, den e skinanan, tabatin e mesun midí.
46:23
I tabatin un rant di piedra rònt di e parti paden di kada un di e kuater plenchinan, ku fogonnan trahá tur rònt bou di e rant.
46:24
E ora ei el a bisami: "Esakinan ta e kushinanan, kaminda e sirbidónan di e kas lo herebé e sakrifisionan di e pueblo."