Ezikiel 34
34:1
E ora ei e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
-
H1697 -- E ora ei e palabra -> Then the word
-
H1961 -- a yega -> came
-
H559 -- na mi, bisando: -> to me saying
34:2
"Yu di hende, profetisá kontra e wardadónan di Israel. Profetisá i bisa e wardadónan ei: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Ai di e wardadónan di Israel ku ta alimentá nan mes! No ta e tou e wardadónan mester alimentá?
-
H1121 -- "Yu -> Son
-
H120 -- di hende -> of man
-
H5012 -- , profetisá -> prophesy
-
H5921 -- kontra -> against
-
H7462a -- e wardadónan -> the shepherds
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H5012 -- . Profetisá -> . Prophesy
-
H559 -- i bisa -> and say
-
H7462a -- e wardadónan -> to those shepherds
-
H3541 -- : 'Asina -> ‘Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H1945 -- , "Ai -> Woe
-
H7462a -- di e wardadónan -> shepherds
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H834 -- ku -> who
-
H1961 -- ta -> have been
-
H7462a -- alimentá -> feeding
-
H7462a -- nan mes! No ta e tou e wardadónan -> themselves! Should not the shepherds
-
H7462a -- mester alimentá? -> feed
-
H6629 -- mester alimentá? -> the flock
34:3
Boso ta kome e vèt, i ku e lana boso ta bisti boso mes; boso ta mata e karné gòrdá, ma e tou boso no ta alimentá.
-
H398 -- Boso ta kome -> You eat
-
H2459 -- e vèt -> the fat
-
H3847 -- , i ku e lana boso ta bisti -> and clothe
-
H3847 -- boso mes -> yourselves
-
H6785 -- ; boso ta mata e karné -> with the wool
-
H2076 -- ; boso ta mata e karné -> you slaughter
-
H1277 -- gòrdá, ma e tou boso no ta alimentá. -> the fat
-
H3808 -- gòrdá, ma e tou boso no ta alimentá. -> ] without
-
H7462a -- gòrdá, ma e tou boso no ta alimentá. -> feeding
-
H6629 -- gòrdá, ma e tou boso no ta alimentá. -> the flock
34:4
Boso no a fortifiká esnan ku ta swak; boso no a kura esnan ku ta malu; boso no a pone verbant pa esnan heridá; boso no a trese bèk esnan ku a wòrdu plamá, ni boso no a buska esnan pèrdí; ma ku duresa i krueldat boso a dominá nan.
-
H2470a -- Boso no a fortifiká esnan ku ta swak -> Those who are sickly
-
H2388 -- ; boso no a kura esnan ku ta malu -> you have not strengthened
-
H2470a -- ; boso no a kura esnan ku ta malu -> the diseased
-
H7495 -- ; boso no a pone verbant pa esnan heridá -> you have not healed
-
H7665 -- ; boso no a pone verbant pa esnan heridá -> the broken
-
H2280 -- ; boso no a trese bèk esnan ku a wòrdu plamá, ni boso no a buska esnan pèrdí -> you have not bound
-
H5080 -- ; boso no a trese bèk esnan ku a wòrdu plamá, ni boso no a buska esnan pèrdí -> up, the scattered
-
H7725 -- ; boso no a trese bèk esnan ku a wòrdu plamá, ni boso no a buska esnan pèrdí -> you have not brought
-
H7725 -- ; boso no a trese bèk esnan ku a wòrdu plamá, ni boso no a buska esnan pèrdí -> back
-
H3808 -- ; boso no a trese bèk esnan ku a wòrdu plamá, ni boso no a buska esnan pèrdí -> nor
-
H1245 -- ; boso no a trese bèk esnan ku a wòrdu plamá, ni boso no a buska esnan pèrdí -> have you sought
-
H6 -- ; boso no a trese bèk esnan ku a wòrdu plamá, ni boso no a buska esnan pèrdí -> for the lost
-
H2394 -- ; ma ku duresa i krueldat boso a dominá nan. -> but with force
-
H6531 -- ; ma ku duresa i krueldat boso a dominá nan. -> and with severity
-
H7287a -- ; ma ku duresa i krueldat boso a dominá nan. -> you have dominated
34:5
I nan a keda plamá pa falta di un wardadó, i nan a bira kuminda pa tur bestia di mondi, i a keda plamá.
-
H6327a -- I nan a keda plamá -> They were scattered
-
H1097 -- pa falta -> for lack
-
H7462a -- di un wardadó -> of a shepherd
-
H1961 -- , i nan a bira -> and they became
-
H402 -- kuminda -> food
-
H3605 -- pa tur -> for every
-
H7704 -- bestia di mondi -> of the field
-
H6327a -- , i a keda plamá. -> and were scattered
-
H2421b -- bestia -> beast
34:6
Mi tou a kana dwal den tur e serunan i riba tur seru haltu, i Mi tou a keda plamá riba henter e superfisio di tera; i no tabatin ningun hende pa puntra pa nan ni pa bai buska nan."'"
-
H6629 -- Mi tou -> My flock
-
H7686 -- a kana dwal -> wandered
-
H3605 -- den tur -> through all
-
H3605 -- tur -> all
-
H2022 -- e serunan -> the mountains
-
H3605 -- i riba tur -> and on every
-
H5921 -- riba -> over
-
H7311 -- seru haltu -> high
-
H1389 -- seru haltu -> hill
-
H6629 -- , i Mi tou -> My flock
-
H6327a -- a keda plamá -> was scattered
-
H776 -- di tera -> of the earth
-
H369 -- ; i no -> and there
-
H369 -- tabatin -> was no
-
H369 -- ningun hende -> one
-
H1875 -- pa puntra pa nan ni pa bai buska nan -> to search
-
H1245 -- pa puntra pa nan ni pa bai buska nan -> or seek
-
H6440 -- superfisio -> the surface
34:7
Boso anto, wardadónan, tende e palabra di SEÑOR:
-
H3651 -- Boso anto -> Therefore
-
H7462a -- , wardadónan -> you shepherds
-
H8085 -- , tende -> hear
-
H1697 -- e palabra -> the word
34:8
"Manera Mi ta biba," Señor DIOS ta deklará, "siguramente, pasobra Mi tou a bira proi, i Mi tou a bira kuminda pa tur e bestianan di mondi pa falta di un wardadó, i Mi wardadónan no a bai buska Mi tou, ma e wardadónan a alimentá nan mes i no a alimentá Mi tou,
-
H2416a -- "Manera Mi ta biba -> As I live
-
H5002 -- ," Señor DIOS ta deklará -> declares
-
H136 -- ," Señor DIOS ta deklará -> the Lord
-
H518 -- , "siguramente -> surely
-
H3282 -- , pasobra -> because
-
H6629 -- Mi tou -> My flock
-
H957 -- a bira proi -> a prey
-
H1961 -- a bira -> has become
-
H6629 -- , i Mi tou -> My flock
-
H1961 -- a bira -> has even become
-
H402 -- kuminda -> food
-
H3605 -- pa tur -> for all
-
H7704 -- e bestianan di mondi -> of the field
-
H369 -- pa falta -> for lack
-
H7462a -- di un wardadó -> of a shepherd
-
H7462a -- , i Mi wardadónan -> and My shepherds
-
H2421b -- e bestianan -> the beasts
-
H1875 -- no a bai buska -> did not search
-
H6629 -- Mi tou -> for My flock
-
H7462a -- , ma e wardadónan -> ] the shepherds
-
H7462a -- a alimentá -> fed
-
H7462a -- nan mes i no a alimentá -> themselves and did not feed
-
H6629 -- Mi tou -> My flock
34:9
boso anto, wardadónan, tende e palabra di SEÑOR:
-
H3651 -- boso anto -> therefore
-
H7462a -- , wardadónan -> you shepherds
-
H8085 -- , tende -> hear
-
H1697 -- e palabra -> the word
34:10
'Asina Señor DIOS ta bisa: "Mira, Mi ta kontra e wardadónan i lo Mi eksigí Mi karnénan for di nan; i lo Mi no pèrmití nan alimentá karné mas. Asina e wardadónan lo no alimentá nan mes mas, ma lo Mi libra Mi tou for di nan boka, pa nan no ta kuminda mas pa nan."'"
-
H3541 -- 'Asina -> ‘Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H413 -- : "Mira, Mi ta kontra -> I am against
-
H2009 -- Mira -> behold
-
H7462a -- e wardadónan -> the shepherds
-
H1875 -- i lo Mi eksigí -> and I will demand
-
H6629 -- Mi karnénan -> My sheep
-
H7673a -- for di nan; i lo Mi no pèrmití nan -> from them and make them cease
-
H7462a -- alimentá -> from feeding
-
H6629 -- karné -> sheep
-
H7462a -- mas. Asina e wardadónan -> . So the shepherds
-
H7462a -- lo no alimentá -> will not feed
-
H5750 -- nan mes mas -> themselves anymore
-
H5337 -- , ma lo Mi libra -> but I will deliver
-
H6629 -- Mi tou -> My flock
-
H6310 -- for di nan boka -> from their mouth
-
H402 -- , pa nan no ta kuminda -> so that they will not be food
34:11
Pasobra, asina Señor DIOS ta bisa: "Mira, Ami mes lo puntra pa Mi karnénan i buska nan.
-
H3541 -- Pasobra, asina -> For thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H589 -- Ami mes -> I Myself
-
H2009 -- Mira -> behold
-
H1875 -- lo puntra -> will search
-
H6629 -- pa Mi karnénan -> for My sheep
-
H1239 -- i buska -> and seek
34:12
Manera un wardadó ta kuida su tou riba e dia ku e ta meimei di su karnénan plamá, asina lo Mi kuida Mi karnénan, i lo Mi libra nan for di tur e lugánan pa unda nan a wòrdu plamá riba un dia nublá i di skuridat.
-
H7462a -- Manera un wardadó -> As a shepherd
-
H1243 -- ta kuida -> cares
-
H5739 -- su tou -> for his herd
-
H8432 -- riba e dia ku e ta meimei di -> when he is among
-
H3117 -- dia -> in the day
-
H3117 -- dia -> day
-
H6567a -- su karnénan plamá -> his scattered
-
H6629 -- karnénan -> sheep
-
H3651 -- , asina -> so
-
H1239 -- lo Mi kuida -> I will care
-
H6629 -- Mi karnénan -> for My sheep
-
H5337 -- i lo Mi libra -> and will deliver
-
H3605 -- nan for di tur -> them from all
-
H4725 -- e lugánan -> the places
-
H834 -- pa unda -> to which
-
H6327a -- nan a wòrdu plamá -> they were scattered
-
H6051 -- riba un dia nublá -> on a cloudy
-
H6205 -- i di skuridat -> and gloomy
34:13
Lo Mi saka nan for di meimei di e pueblonan, reuní nan for di e teranan i trese nan na nan mes tera. Lo Mi alimentá nan riba e serunan di Israel, banda di e koridanan di awa i den tur e lugánan habitá di e tera.
-
H3318 -- Lo Mi saka -> I will bring
-
H5971a -- nan for di meimei di e pueblonan -> them out from the peoples
-
H6908 -- reuní -> and gather
-
H776 -- nan for di e teranan -> them from the countries
-
H935 -- i trese -> and bring
-
H127 -- nan na nan mes tera -> them to their own land
-
H7462a -- . Lo Mi alimentá -> and I will feed
-
H2022 -- nan riba e serunan -> them on the mountains
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H650 -- , banda di e koridanan di awa -> by the streams
-
H3605 -- i den tur -> and in all
-
H4186 -- e lugánan habitá -> the inhabited
-
H4186 -- lugánan -> places
-
H776 -- di e tera -> of the land
34:14
Lo Mi alimentá nan den un bon lugá di yerba bèrdè, i nan lugá di kome lo ta riba e serunan haltu di Israel. Aya nan lo drumi den un bon lugá di yerba bèrdè, i nan lo kome yerba fresku riba e serunan di Israel.
-
H7462a -- Lo Mi alimentá -> I will feed
-
H2896a -- nan den un bon -> them in a good
-
H4829 -- lugá di yerba bèrdè -> pasture
-
H5116a -- , i nan lugá di kome -> and their grazing
-
H5116a -- lugá di kome -> ground
-
H2022 -- lo ta riba e serunan -> will be on the mountain
-
H4791 -- haltu -> heights
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H8033 -- . Aya -> . There
-
H7257 -- nan lo drumi -> they will lie
-
H7257 -- drumi -> down
-
H2896a -- den un bon -> on good
-
H5116a -- lugá di yerba bèrdè -> grazing
-
H5116a -- lugá di yerba bèrdè -> ground
-
H7462a -- , i nan lo kome -> and feed
-
H8082a -- yerba fresku -> in rich
-
H4829 -- yerba fresku -> pasture
-
H2022 -- riba e serunan -> on the mountains
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
34:15
Lo Mi alimentá Mi tou i lo Mi hiba nan na un lugá kaminda nan por sosegá," Señor DIOS ta deklará.
-
H7462a -- Lo Mi alimentá -> I will feed
-
H6629 -- Mi tou -> My flock
-
H7257 -- i lo Mi hiba -> and I will lead
-
H7257 -- nan na un lugá kaminda nan por sosegá -> them to rest
-
H5002 -- ," Señor DIOS ta deklará -> declares
-
H136 -- Señor -> the Lord
34:16
"Lo Mi buska esnan ku ta pèrdí, trese bèk esnan ku tabata dwal, pone verbant pa esnan ku ta heridá, i fortifiká esnan ku ta malu; ma esnan gordo i fuerte lo Mi destruí. Eseinan lo Mi alimentá ku huisio.
-
H1245 -- "Lo Mi buska -> I will seek
-
H6 -- esnan ku ta pèrdí -> the lost
-
H7725 -- , trese -> bring
-
H7725 -- bèk -> back
-
H5080 -- esnan ku tabata dwal -> the scattered
-
H2280 -- , pone verbant -> bind
-
H7665 -- pa esnan ku ta heridá -> up the broken
-
H2388 -- , i fortifiká -> and strengthen
-
H2470a -- esnan ku ta malu -> the sick
-
H8082a -- ; ma esnan gordo -> but the fat
-
H2389 -- i fuerte -> and the strong
-
H8045 -- lo Mi destruí -> I will destroy
-
H7462a -- . Eseinan lo Mi alimentá -> . I will feed
-
H4941 -- ku huisio -> them with judgment
34:17
"I pa loke ta boso, Mi tou, asina Señor DIOS ta bisa: 'Mira, lo Mi huzga entre esun karné i e otro, i entre karné chubatu i kabritu chubatu.
-
H6629 -- "I pa loke ta boso, Mi tou -> As for you, My flock
-
H3541 -- , asina -> thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H2009 -- : 'Mira -> ‘Behold
-
H8199 -- , lo Mi huzga -> I will judge
-
H996 -- entre -> between
-
H7716 -- esun karné -> one sheep
-
H7716 -- i e otro -> and another
-
H352a -- , i entre karné chubatu -> between the rams
-
H6260 -- i kabritu chubatu -> and the male
-
H6260 -- kabritu chubatu -> goats
34:18
No ta basta ku boso a kome e mihó yerba? Boso mester trapa e restu di e yerba tambe ku boso huf? No ta basta ku boso a bebe di e awa limpi? Boso mester susha e restu tambe ku boso huf?
-
H4480 -- No ta basta -> ‘Is it too
-
H4592 -- ku boso a kome -> slight
-
H4592 -- ku boso a kome -> a thing
-
H7462a -- ku boso a kome -> for you that you should feed
-
H2896a -- e mihó -> in the good
-
H4829 -- yerba -> pasture
-
H7429 -- ? Boso mester trapa -> that you must tread
-
H7429 -- trapa -> down
-
H7272 -- e restu di e yerba tambe ku boso huf -> with your feet
-
H3499a -- e restu di e yerba tambe ku boso huf -> the rest
-
H4829 -- e restu di e yerba tambe ku boso huf -> of your pastures
-
H8354 -- ? No ta basta ku boso a bebe -> ? Or that you should drink
-
H4950 -- di e awa limpi -> of the clear
-
H4325 -- awa -> waters
-
H7511 -- ? Boso mester susha -> that you must foul
-
H3498 -- e restu tambe ku boso huf -> the rest
-
H7272 -- e restu tambe ku boso huf -> with your feet
34:19
I pa loke ta Mi tou, nan mester kome loke boso a trapa ku boso huf i bebe loke boso a susha ku boso huf?'"
-
H6629 -- I pa loke ta Mi tou -> ‘As for My flock
-
H7462a -- , nan mester kome -> they must eat
-
H4823 -- loke -> what
-
H4823 -- loke -> what
-
H4823 -- trapa -> down
-
H7272 -- ku boso huf -> with your feet
-
H8354 -- i bebe -> and drink
-
H4833 -- loke -> what
-
H4833 -- boso a susha -> you foul
-
H7272 -- ku boso huf -> with your feet
34:20
Pesei, asina Señor DIOS ta bisa nan: "Mira, Ami, Ami mes, lo huzga entre e karnénan gordo i e karnénan flaku.
34:21
Pasobra boso ta pusha ku kustia i ku skouder i ku boso kachunan boso ta kacha tur esnan ku ta swak, te ora ku boso a plama nan tur kaminda;
-
H3282 -- Pasobra -> Because
-
H1920 -- boso ta pusha -> you push
-
H6654 -- ku kustia -> with side
-
H3802 -- i ku skouder -> and with shoulder
-
H1920 -- i ku boso kachunan boso ta kacha -> and thrust
-
H7161 -- ku boso kachunan -> with your horns
-
H3605 -- tur -> at all
-
H2470a -- esnan ku ta swak -> the weak
-
H5704 -- te ora ku -> until
-
H6327a -- boso a plama -> you have scattered
-
H2351 -- nan tur kaminda -> them abroad
34:22
pesei Ami lo libra Mi tou i nan lo no ta proi mas; anto lo Mi huzga entre esun karné i e otro.
-
H3467 -- pesei Ami lo libra -> therefore, I will deliver
-
H6629 -- Mi tou -> My flock
-
H3808 -- i nan lo no -> and they will no
-
H5750 -- ta proi mas -> longer
-
H957 -- proi -> be a prey
-
H8199 -- anto lo Mi huzga -> and I will judge
-
H996 -- entre -> between
-
H7716 -- esun karné -> one sheep
-
H7716 -- i e otro -> and another
34:23
E ora ei lo Mi pone ún wardadó riba nan, Mi sirbidó David, i e lo alimentá nan; e mes lo alimentá nan i lo ta nan wardadó.
-
H6965 -- E ora ei lo Mi pone -> Then I will set
-
H259 -- nan, ún -> them one
-
H7462a -- wardadó -> shepherd
-
H5650 -- Mi sirbidó -> My servant
-
H5921 -- riba -> over
-
H1732 -- David -> David
-
H7462a -- , i e lo alimentá -> and he will feed
-
H7462a -- nan; e mes lo alimentá -> them; he will feed
-
H1931 -- e mes -> them himself
-
H7462a -- nan i lo ta nan wardadó -> and be their shepherd
34:24
I Ami, SEÑOR, lo ta nan Dios, i Mi sirbidó David lo ta prens meimei di nan. Ami, SEÑOR, a papia.
-
H430 -- , SEÑOR, lo ta nan Dios -> will be their God
-
H5650 -- , i Mi sirbidó -> and My servant
-
H1732 -- David -> David
-
H5387a -- lo ta prens -> will be prince
-
H1696 -- a papia -> have spoken
-
H8432 -- meimei -> among
34:25
"I lo Mi sera un aliansa di pas ku nan i eliminá tur bestia salbahe for di e tera, asina ku nan por biba trankil den desierto i drumi den e mondinan.
-
H3772 -- "I lo Mi sera -> I will make
-
H1285 -- un aliansa -> a covenant
-
H7965 -- di pas -> of peace
-
H7673a -- ku nan i eliminá -> with them and eliminate
-
H7451a -- tur -> harmful
-
H2421b -- bestia -> beasts
-
H776 -- for di e tera -> from the land
-
H3427 -- asina ku nan por biba -> so that they may live
-
H983 -- trankil -> securely
-
H4057b -- den desierto -> in the wilderness
-
H3462 -- i drumi -> and sleep
-
H3293a -- den e mondinan -> in the woods
34:26
Anto lo Mi hasi nan i e lugánan rònt di Mi seru un bendishon. I lo Mi hasi ku lo tin yobida na su tempu. Nan lo ta yobidanan di bendishon.
-
H5414 -- Anto lo Mi hasi -> I will make
-
H5439 -- nan i e lugánan -> them and the places
-
H5439 -- rònt di -> around
-
H1389 -- Mi seru -> My hill
-
H1293 -- un bendishon -> a blessing
-
H1653 -- . I lo Mi hasi ku lo tin yobida -> . And I will cause showers
-
H3381 -- ku lo tin -> to come
-
H3381 -- yobida -> down
-
H6256 -- na su tempu -> in their season
-
H1653 -- . Nan lo ta yobidanan -> they will be showers
-
H1293 -- di bendishon -> of blessing
34:27
Tambe e palu di kunuku lo duna su fruta i e tera lo duna su kosecha, i nan lo ta trankil na nan tera. E ora ei nan lo sa ku Ami ta SEÑOR, ora ku Mi a kibra e baranan di nan yugo i a libra nan for di man di esnan ku a hasi nan bira esklabu.
-
H6086 -- Tambe e palu -> Also the tree
-
H7704 -- di kunuku -> of the field
-
H5414 -- lo duna -> will yield
-
H6529 -- su fruta -> its fruit
-
H776 -- i e tera -> and the earth
-
H5414 -- lo duna -> will yield
-
H2981 -- su kosecha -> its increase
-
H983 -- , i nan lo ta trankil -> and they will be secure
-
H127 -- na nan tera -> on their land
-
H3045 -- . E ora ei nan lo sa -> . Then they will know
-
H7665 -- , ora ku Mi a kibra -> when I have broken
-
H4133 -- e baranan -> the bars
-
H5923 -- di nan yugo -> of their yoke
-
H5337 -- i a libra -> and have delivered
-
H3027 -- nan for di man -> them from the hand
-
H5647 -- di esnan ku a hasi nan bira esklabu -> of those who enslaved
34:28
Nan lo no ta proi mas pa e nashonnan, i bestia di mondi lo no devorá nan; ma nan lo biba trankil, i ningun hende lo no spanta nan.
-
H3808 -- Nan lo no -> They will no
-
H5750 -- ta proi mas -> longer
-
H957 -- proi -> be a prey
-
H1471 -- pa e nashonnan -> to the nations
-
H2421b -- , i bestia -> and the beasts
-
H398 -- di mondi lo no devorá -> will not devour
-
H3427 -- nan; ma nan lo biba -> them; but they will live
-
H776 -- di mondi -> of the earth
-
H983 -- trankil -> securely
-
H369 -- , i ningun -> and no
-
H369 -- hende -> one
-
H2729 -- lo no spanta -> will make
-
H2729 -- nan -> ] afraid
34:29
Lo Mi stablesé pa nan un lugá konosí pa su plantashon, i nan lo no ta víktima di hamber mas na e tera, i nan lo no tin di soportá insulto di e nashonnan mas.
-
H6965 -- Lo Mi stablesé -> I will establish
-
H8034 -- pa nan un lugá konosí -> for them a renowned
-
H4302 -- pa su plantashon -> planting
-
H4302 -- plantashon -> place
-
H5750 -- , i nan lo no ta víktima -> and they will not again
-
H622 -- ta víktima -> be victims
-
H7458 -- di hamber -> of famine
-
H776 -- mas na e tera -> in the land
-
H5375 -- , i nan lo no tin di soportá -> and they will not endure
-
H3639 -- insulto -> the insults
-
H1471 -- di e nashonnan -> of the nations
-
H5750 -- mas -> anymore
34:30
E ora ei nan lo sa ku Ami, SEÑOR nan Dios, ta ku nan, i nan, e kas di Israel, ta Mi pueblo," Señor DIOS ta deklará.
-
H3045 -- E ora ei nan lo sa -> Then they will know
-
H430 -- nan Dios -> their God
-
H1004 -- , SEÑOR nan Dios, ta ku nan, i nan, e kas -> am with them, and that they, the house
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H5971a -- , ta Mi pueblo -> are My people
-
H5002 -- ," Señor DIOS ta deklará -> declares
-
H136 -- Señor -> the Lord
34:31
"I pa loke ta boso, Mi karnénan, e karnénan di Mi komedera, boso ta hende, i Ami ta boso Dios," Señor DIOS ta deklará.
-
H6629 -- "I pa loke ta boso, Mi karnénan -> As for you, My sheep
-
H6629 -- , e karnénan -> the sheep
-
H4830 -- di Mi komedera -> of My pasture
-
H120 -- , boso ta hende -> you are men
-
H430 -- , i Ami ta boso Dios -> and I am your God
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H5002 -- ta deklará -> declares