Ezikiel 32
32:1
I a sosodé ku den e di diesdos aña, den e di diesdos luna, riba e promé dia di e luna, e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
32:2
"Yu di hende, lanta un lamentashon pa Farao, rei di Egipto, i bis'é: 'Bo a kompará bo mes ku un leon yòn di e nashonnan, ma bo ta manera un mònster den e lamannan; bo tabata brota den bo riunan, i ku bo pia bo tabata hasi e awanan trubel, i a susha e riunan.'"
32:3
Asina Señor DIOS ta bisa: "Awor lo Mi habri Mi reda riba bo huntu ku un multitut di pueblonan, i nan lo halabo trese ariba den Mi reda.
32:4
I lo Mi lagabo riba tera; lo Mi tirabo den e kunuku habrí. I lo Mi hasi tur e parhanan di shelu baha riba bo, i ku bo lo Mi yena barika di e bestianan di henter tera.
32:5
Lo Mi pone bo karni riba e serunan, i yena e vayenan ku bo restunan.
32:6
Tambe lo Mi hasi e tera papa muhá ku bo sanger, te na e serunan, i e riunan lo ta yen-yen di bo.
32:7
Anto ora Mi eliminábo, lo Mi tapa e shelunan i hasi nan streanan bira skur; lo Mi tapa solo ku un nubia, i luna lo no laga su lus resplandesé mas.
32:8
Tur e lusnan ku ta briya den e shelunan lo Mi hasi bira skur riba bo, i lo Mi pone skuridat riba bo tera," Señor DIOS ta deklará.
32:9
"Tambe lo Mi hasi kurason di hopi pueblo bira intrankil, ora Mi trese bo destrukshon meimei di e nashonnan, na teranan ku nunka bo no a konosé.
32:10
Lo Mi hasi hopi pueblo keda babuká pa bo motibu, i nan reinan lo keda morto spantá pa bo motibu, ora Mi zwai Mi spada nan dilanti; i nan lo tembla sin fin, kada un pa su mes bida, riba e dia di bo kaída."
32:11
Pasobra asina Señor DIOS ta bisa: "Spada di rei di Babilonia lo bin riba bo.
32:12
Pa medio di spada di esnan poderoso lo Mi hasi bo multitut kai; nan tur huntu ta esnan di mas kruel di e nashonnan; nan lo kaba ku orguyo di Egipto, i henter su multitut lo wòrdu destruí.
32:13
Tambe lo Mi destruí tur su bestianan for di kantu di hopi awanan; i pia di hende lo no hasi nan trubel mas, ni huf di bestia lo no hasi nan trubel mas.
32:14
E ora ei lo Mi hasi nan awanan bira kla, i hasi nan riunan kore manera zeta," Señor DIOS ta deklará.
32:15
"Ora Mi hasi tera di Egipto un desolashon, i e tera keda bashí di tur loke tabatin den djé, ora Mi mata tur esnan ku ta biba den djé, e ora ei nan lo sa ku Ami ta SEÑOR.
32:16
"Esaki ta un lamentashon i nan lo kant'é. E yu muhénan di e nashonnan lo kant'é. Pa Egipto i pa henter su multitut nan lo kant'é," Señor DIOS ta deklará.
32:17
I a sosodé ku den e di diesdos aña, riba e di diesinku dia di e luna, e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
32:18
"Yu di hende, grita yora pa e multitut di Egipto i tir'é abou den e profundidat di tera, tantu é komo e yu muhénan di e nashonnan poderoso, huntu ku esnan ku ta baha den pos:
32:19
'Ken bo ta surpasá den bunitesa? Baha pa bo wòrdu poní huntu ku esnan insirkumsidá.'
32:20
Nan lo kai meimei di esnan ku a wòrdu matá pa medio di spada. El a keda entregá na spada; é ku henter su multitut nan a lastra bai kuné.
32:21
For di meimei di Seol e fuertenan entre e poderosonan lo bisa di djé i di esnan ku ta yud'é: 'Nan a baha bai abou; nan ta drumi ketu, esnan insirkumsidá, matá pa medio di spada.'
32:22
"Asiria ta ayanan ku henter su multitut; su grafnan ta rònt di djé. Nan tur a wòrdu matá, nan a kai pa medio di spada.
32:23
Nan grafnan ta den e partinan mas alehá di e pos, i su multitut ta rònt di su graf. Nan tur a wòrdu matá; nan a kai pa medio di spada--esnan ku a plama teror den e tera di e bibunan.
32:24
"Elam ta ayanan, i henter su multitut, tur rònt di su graf; nan tur a wòrdu matá, nan a kai pa medio di spada, kendenan a baha bai insirkumsidá na e partinan mas abou di tera, kendenan a kousa teror den e tera di e bibunan; i awor nan ta karga nan bèrguensa huntu ku esnan ku a baha den pos.
32:25
Nan a pone un kama p'é meimei di esnan ku a wòrdu matá, huntu ku henter su multitut. Su grafnan ta rònt di djé. Nan tur ta insirkumsidá, matá pa medio di spada (ounke ku nan a kousa teror den e tera di e bibunan), i nan a karga nan bèrguensa huntu ku esnan ku a baha den pos; nan a wòrdu poní meimei di esnan ku a wòrdu matá.
32:26
"Mesek, Tubal i henter nan multitut ta ayanan; nan grafnan ta rònt di nan. Nan tur, insirkumsidá, a wòrdu matá pa medio di spada, ounke ku nan a kousa teror den e tera di e bibunan.
32:27
Tampoko nan no ta drumi huntu ku e héroenan insirkumsidá ku a kai, kendenan a baha den Seol ku nan armanan di guera, i kende nan spadanan a wòrdu poní bou di nan kabes. Ma e kastigu pa nan inikidat a keda riba nan wesunan, ounke ku un tempu teror pa e héroenan aki tabata den e tera di e bibunan.
32:28
"Ma meimei di esnan insirkumsidá lo bo wòrdu kibrá, i lo bo drumi huntu ku esnan ku a wòrdu matá pa medio di spada.
32:29
"Edòm tambe ta ayanan, su reinan i tur su prensnan, kendenan, apesar di nan poder, ta poní serka esnan ku a wòrdu matá pa medio di spada. Nan lo drumi huntu ku esnan insirkumsidá, huntu ku esnan ku ta baha den pos.
32:30
"Ayanan e prensnan di nòrt tambe ta, tur di nan, i tur e sidonionan, kendenan a baha ku bèrguensa, huntu ku esnan ku a wòrdu matá, pa motibu di e teror ku nan a kousa pa medio di nan poder. Asina nan ta drumi insirkumsidá huntu ku esnan ku a wòrdu matá pa medio di spada, i nan ta karga nan bèrguensa huntu ku esnan ku ta baha den pos.
32:31
"Esakinan Farao lo mira, i e lo wòrdu konsolá pa henter su multitut ku a wòrdu matá pa medio di spada; sí, Farao huntu ku henter su ehérsito," Señor DIOS ta deklará.
32:32
"Ounke Mi a kousa teror p'é den e tera di e bibunan, tòg e lo mester drumi meimei di esnan insirkumsidá, huntu ku esnan ku a wòrdu matá pa medio di spada, sí, Farao huntu ku henter su multitut," Señor DIOS ta deklará.