Ezikiel 31
31:1
I a sosodé ku den e di diesun aña, den e di tres luna, riba e promé dia di e luna, e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
31:2
"Yu di hende, bisa Farao, rei di Egipto, i su multitut: 'Ku ken bo por wòrdu kompará den bo grandesa?
31:3
Mira, Asiria tabata un palu di seda na Líbano, ku rama bunita, ku ramada di blachi, i masha haltu; i su tòp tabata pasa e nubianan.
31:4
E awanan tabata hasié krese, i e fuentenan profundo di awa tabata hasié krese bira haltu. Nan riunan tabata pasa kontinuamente tur rònt di e lugá kaminda e tabata plantá, i tabata manda nan kanalnan pa tur e palunan di mondi.
31:5
Pesei el a krese bira mas haltu ku tur e otro palunan di mondi. Pa motibu di e abundansia di awa su takinan tabata oumentá i su ramanan tabata krese bira largu, segun ku e tabata spreit saka nan.
31:6
Tur parha di shelu tabata traha neishi den su takinan; tur bestia di mondi tabata wèrp bou di su ramanan, i tur nashon grandi tabata biba bou di su sombra.
31:7
Asina e tabata bunita den su grandesa, den e largura di su ramanan, pasobra su raisnan tabata yega te na un abundansia di awa.
31:8
E palunan di seda den e hòfi di Dios no por a igual'é; e palunan di siprès no tabata di kompará ku su takinan, i e palunan di kastaña no por a igualá su ramanan; ningun palu den e hòfi di Dios no tabata di kompará kuné den su bunitesa.
31:9
Mi a trah'é bunita ku e multitut di su ramanan, i tur e palunan di Edén, ku tabata den e hòfi di Dios, tabata yalurs riba djé.
31:10
'Pesei, asina Señor DIOS ta bisa: "Pasobra e ta asina haltu i el a manda su tòp te meimei di e nubianan, i su kurason ta halsá pa motibu di su haltura,
31:11
pesei lo Mi entregu'é den man di un poderoso di e nashonnan. Sigur-sigur e lo trata kuné. Di akuèrdo ku su maldat lo Mi kore kuné.
31:12
I stranheronan, e kruelnan di e nashonnan, a kap é bash'abou i a bai lagu'é. Su ramanan a kai riba e serunan i den tur e vayenan; su takinan a wòrdu kibrá bentá den tur e riunan di e tera. I tur e pueblonan di tera a sali for di su sombra i a bai lagu'é.
31:13
Tur parha di shelu lo biba riba su ruina. I tur bestia di mondi lo keda riba su ramanan ku a kai,
31:14
pa tur e palunan kantu di awa no halsa nan mes pa motibu di nan haltura, ni manda nan tòp te meimei di e nubianan, pa ningun palu ku haña bon awa no konfia den su haltura. Pasobra nan tur a wòrdu entregá na morto, na e profundidat di tera, entre e yunan di hende, huntu ku esnan ku ta baha den pos."
31:15
'Asina Señor DIOS ta bisa: "Riba e dia ku el a baha den Seol, Mi a kousa lamentashon. Pa su motibu Mi a tapa e awanan di profundidat i a detené su riunan. I e abundansia di awa a wòrdu detení, i Mi a hasi Líbano lamentá p'é; i tur palu di mondi a marchitá pa su motibu.
31:16
Mi a hasi e nashonnan tembla na e zonidu di su kaída, dia ku Mi a hasié baha den Seol huntu ku esnan ku ta baha den pos. I tur e palunan di Edén ku a haña bon awa, esnan skohí i mas mihó di Líbano, a keda konsolá den e profundidat di tera.
31:17
Nan tambe a baha huntu kuné den Seol, serka esnan ku a wòrdu matá ku spada; i esnan ku tabata su fortalesa tabata biba bou di su sombra, meimei di e nashonnan.
31:18
"Ku kual di e palunan di Edén bo por igualá bo mes den gloria i den grandesa? Tòg lo bo wòrdu bashá abou huntu ku e palunan di Edén, den e profundidat di tera. Lo bo drumi meimei di esnan insirkumsidá, huntu ku esnan matá ku spada. "Asina Farao i henter su multitut ta!"' Señor DIOS ta deklará."