Ezikiel 27
27:1
Ademas, e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
-
H1697 -- Ademas, e palabra -> Moreover, the word
-
H1961 -- a yega -> came
-
H559 -- na mi, bisando: -> to me saying
27:2
"Awor abo, yu di hende, lanta un lamentashon pa Tiro.
-
H1121 -- "Awor abo, yu -> And you, son
-
H120 -- di hende -> of man
-
H5375 -- , lanta -> take
-
H7015 -- un lamentashon -> up a lamentation
-
H5921 -- pa -> over
-
H6865 -- Tiro -> Tyre
27:3
Bisa Tiro, situá na porta di laman, e lugá di hasi negoshi pa pueblonan di hopi tera na kosta: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "O Tiro, bo a bisa: 'Mi ta perfekto den bunitesa.'
-
H559 -- Bisa -> and say
-
H6865 -- Tiro -> to Tyre
-
H3427 -- , situá -> who dwells
-
H3996 -- na porta -> at the entrance
-
H3220 -- di laman -> to the sea
-
H7402 -- , e lugá di hasi negoshi -> merchant
-
H5971a -- pa pueblonan -> of the peoples
-
H7227a -- di hopi -> to many
-
H339 -- tera na kosta -> coastlands
-
H3541 -- : 'Asina -> ‘Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H6865 -- , "O Tiro -> O Tyre
-
H559 -- , bo a bisa -> you have said
-
H3632 -- : 'Mi ta perfekto -> ‘I am perfect
-
H3308 -- den bunitesa -> in beauty
27:4
Bo fronteranan ta den kurason di lamannan; esnan ku a konstruíbo a perfekshoná bo bunitesa.
-
H1366 -- Bo fronteranan -> Your borders
-
H3820 -- ta den kurason -> are in the heart
-
H3220 -- di lamannan -> of the seas
-
H1129 -- ; esnan ku a konstruíbo -> Your builders
-
H3634 -- a perfekshoná -> have perfected
-
H3308 -- bo bunitesa -> your beauty
27:5
Nan a traha bo barkunan ku palu di pino for di Senir; nan a kohe un palu di seda di Líbano pa traha master pa bo.
-
H1129 -- Nan a traha -> They have made
-
H3605 -- bo -> all
-
H3871 -- barkunan -> ] planks
-
H1265 -- ku palu di pino -> of fir
-
H1265 -- for di Senir -> trees
-
H8149 -- ; nan a kohe -> from Senir
-
H3947 -- un palu di seda -> They have taken
-
H730 -- di Líbano -> a cedar
-
H3844 -- pa traha master -> from Lebanon
-
H6213a -- pa bo -> to make
-
H8650 -- . -> a mast
27:6
Di palu di eik for di Basan nan a traha bo remanan; bo dèk di palu di pino, for di e teranan na kosta di Kitim, nan a fura ku ivor.
-
H437 -- Di palu di eik -> Of oaks
-
H1316 -- for di Basan -> from Bashan
-
H6213a -- nan a traha -> they have made
-
H4880b -- bo remanan -> your oars
-
H8127 -- ; bo dèk di palu di pino -> With ivory
-
H6213a -- , for di e teranan na kosta di Kitim -> they have inlaid
-
H7175b -- , nan a fura -> your deck
-
H839 -- ku ivor -> of boxwood
-
H339 -- . -> from the coastlands
-
H3794 -- . -> of Cyprus
27:7
Bo bela tabata di Egipto, trahá di lino fini bòrdá, asina ku esaki a bira bo marka distinguí; blou i púrpura for di e teranan na kosta di Elisa tabata e lona ku a tapabo.
-
H4666 -- Bo bela -> Your sail
-
H8336 -- tabata di Egipto, trahá di lino fini bòrdá -> was of fine
-
H7553 -- , asina ku esaki a bira -> embroidered
-
H8336 -- bo marka distinguí -> linen
-
H4714 -- ; blou i púrpura -> from Egypt
-
H1961 -- for di e teranan na kosta di Elisa -> So that it became
-
H5251 -- tabata e lona ku a tapabo -> your distinguishing
-
H5251 -- . -> mark
-
H4374 -- . -> Your awning
-
H8504 -- . -> was blue
-
H713 -- . -> and purple
-
H339 -- . -> from the coastlands
-
H473 -- . -> of Elishah
27:8
E habitantenan di Sidon i Arvad tabata bo remadónan; bo hòmbernan sabí, O Tiro, tabata na bordo; nan tabata bo pilotonan.
-
H3427 -- E habitantenan -> The inhabitants
-
H6721 -- di Sidon -> of Sidon
-
H719 -- i Arvad -> and Arvad
-
H7751b -- tabata bo remadónan -> were your rowers
-
H2450 -- ; bo hòmbernan sabí -> Your wise
-
H2450 -- , O Tiro -> men
-
H6865 -- , tabata na bordo -> O Tyre
-
H2259 -- ; nan tabata bo pilotonan -> were aboard; they were your pilots
27:9
E ansianonan di Gebal i su hòmbernan sabí tabata huntu ku bo pa klafatiá bo nachinan; tur barku di laman i nan matrosnan tabata huntu ku bo pa hasi negoshi ku bo.
-
H2205 -- E ansianonan -> The elders
-
H1380 -- di Gebal -> of Gebal
-
H2450 -- i su hòmbernan sabí -> and her wise
-
H2450 -- tabata huntu ku bo -> men
-
H2388 -- pa klafatiá -> were with you repairing
-
H919 -- bo nachinan -> your seams
-
H3605 -- ; tur barku di laman -> All
-
H591 -- i nan matrosnan -> the ships
-
H4419 -- tabata huntu ku bo -> and their sailors
-
H6148 -- pa hasi negoshi -> were with you in order to deal
-
H4627 -- ku bo -> in your merchandise
-
H3220 -- di laman -> of the sea
27:10
"Hòmbernan di Persia, Lut i Put tabata sirbi den bo ehérsito komo bo hòmbernan di guera. Nan a kologá eskudo i hèlm den bo; nan a dunabo bo splendor.
-
H6539 -- "Hòmbernan di Persia -> Persia
-
H3865 -- , Lut -> and Lud
-
H6316 -- i Put -> and Put
-
H2428 -- tabata sirbi den bo ehérsito -> were in your army
-
H376 -- komo bo hòmbernan -> your men
-
H4421 -- di guera -> of war
-
H8518 -- . Nan a kologá -> . They hung
-
H4043 -- eskudo -> shield
-
H3553 -- i hèlm -> and helmet
-
H5414 -- den bo; nan a dunabo -> in you; they set
-
H1926 -- bo splendor -> forth your splendor
27:11
E yunan di Arvad i bo ehérsito tabata tur rònt riba bo murayanan. I e gamadeonan tabata den bo torennan. Nan a kologá nan eskudo tur rònt na bo murayanan; nan a perfekshoná bo bunitesa.
-
H1121 -- E yunan -> The sons
-
H719 -- di Arvad -> of Arvad
-
H2428 -- i bo ehérsito -> and your army
-
H2346 -- tabata tur rònt riba bo murayanan -> were on your walls
-
H1575 -- . I e gamadeonan -> and the Gammadim
-
H4026 -- tabata den bo torennan -> were in your towers
-
H8518 -- . Nan a kologá -> . They hung
-
H7982 -- nan eskudo -> their shields
-
H2346 -- na bo murayanan -> on your walls
-
H3634 -- ; nan a perfekshoná -> they perfected
-
H3308 -- bo bunitesa -> your beauty
27:12
"Tarsis tabata bo kliente pa motibu di e abundansia di tur sorto di rikesa; ku plata, heru, ten i chumbu nan a paga pa bo produktonan.
-
H8659 -- "Tarsis -> Tarshish
-
H5503 -- tabata bo kliente -> was your customer
-
H7230 -- pa motibu di e abundansia -> of the abundance
-
H4480 -- pa motibu di -> because
-
H3605 -- di tur -> of all
-
H1952 -- sorto di rikesa -> ] of wealth
-
H3701 -- ; ku plata -> with silver
-
H1270 -- , heru -> iron
-
H913 -- , ten -> tin
-
H5777 -- i chumbu -> and lead
-
H5414 -- nan a paga -> they paid
-
H5801 -- pa bo produktonan -> for your wares
27:13
"Javan, Tubal i Mesek tabata negoshá ku bo; ku bida di hende i artíkulonan di bròns nan tabata paga pa bo merkansia.
-
H3120 -- "Javan -> Javan
-
H8422 -- , Tubal -> Tubal
-
H4902 -- i Mesek -> and Meshech
-
H7402 -- tabata negoshá ku bo -> they were your traders
-
H5315 -- . Ku bida -> with the lives
-
H120 -- di hende -> of men
-
H3627 -- i artíkulonan -> and vessels
-
H5178 -- di bròns -> of bronze
-
H5414 -- nan tabata paga -> they paid
-
H4627 -- pa bo merkansia -> for your merchandise
27:14
"Esnan di Bèt-togarma a kambia kabai i kabai di guera i mula pa bo produktonan.
-
H1004 -- "Esnan di Bèt-togarma -> Those from Beth-togarmah
-
H5414 -- a kambia -> gave
-
H5483b -- kabai -> horses
-
H6571a -- i kabai di guera -> and war
-
H6571a -- i mula -> horses
-
H6505 -- pa bo produktonan -> and mules
-
H5801 -- pa bo produktonan -> for your wares
27:15
"E yunan di Dedan tabata negoshá ku bo. Hopi tera na kosta tabata bo merkado. Nan tabata trese ivor i ébano komo pago pa bo.
-
H1121 -- "E yunan -> The sons
-
H1719 -- di Dedan -> of Dedan
-
H7402 -- tabata negoshá ku bo -> were your traders
-
H7227a -- . Hopi -> . Many
-
H339 -- tera na kosta -> coastlands
-
H5506 -- tabata bo merkado -> were your market
-
H8127 -- . Nan tabata trese ivor -> ivory
-
H7161 -- i ébano -> tusks
-
H1894 -- i ébano -> and ebony
-
H7725 -- komo pago -> they brought
-
H814 -- pa bo -> as your payment
27:16
"Siria tabata bo kliente pa motibu di e abundansia di bo produktonan; nan tabata paga pa bo merkansia ku esmeralda, púrpura, paña bòrdá, lino fini, koral i rubí.
-
H758 -- "Siria -> Aram
-
H5503 -- tabata bo kliente -> was your customer
-
H7230 -- pa motibu di e abundansia -> of the abundance
-
H4480 -- pa motibu di -> because
-
H4639 -- di bo produktonan -> of your goods
-
H5414 -- ; nan tabata paga -> they paid
-
H5801 -- pa bo merkansia -> for your wares
-
H5306 -- ku esmeralda -> with emeralds
-
H713 -- , púrpura -> purple
-
H7553 -- , paña bòrdá -> embroidered work
-
H948 -- , lino fini -> fine linen
-
H7215 -- , koral -> coral
-
H3539 -- i rubí -> and rubies
27:17
"Juda i tera di Israel tabata negoshá ku bo. Ku trigo di Minit i Panag, i miel, zeta i balsem nan tabata paga pa bo merkansia.
-
H3063 -- "Juda -> Judah
-
H776 -- i tera -> and the land
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H7402 -- tabata negoshá ku bo -> they were your traders
-
H2406 -- . Ku trigo -> with the wheat
-
H4511 -- di Minit -> of Minnith
-
H6436 -- i Panag -> cakes
-
H1706 -- , i miel -> honey
-
H8081 -- , zeta -> oil
-
H6875 -- i balsem -> and balm
-
H5414 -- nan tabata paga -> they paid
-
H4627 -- pa bo merkansia -> for your merchandise
27:18
"Damasko tabata bo kliente pa motibu di e abundansia di bo produktonan, pa motibu di e abundansia di tur sorto di rikesa, pa motibu di e biña di Helbon i lana blanku.
-
H1834 -- "Damasko -> Damascus
-
H5503 -- tabata bo kliente -> was your customer
-
H7230 -- pa motibu di e abundansia -> because of the abundance
-
H4639 -- di bo produktonan -> of your goods
-
H4480 -- , pa motibu -> because
-
H7230 -- di e abundansia -> of the abundance
-
H3605 -- di tur -> of all
-
H1952 -- sorto di rikesa -> ] of wealth
-
H3196 -- , pa motibu di e biña -> because of the wine
-
H2463 -- di Helbon -> of Helbon
-
H6713 -- i lana blanku -> and white
-
H6785 -- i lana blanku -> wool
27:19
"Dan i Javan tabata paga pa bo merkansia for di Uzal. Tabatin heru labrá, palu di akasia i kaña dushi entre bo merkansia.
-
H2051 -- "Dan -> Vedan
-
H3120 -- i Javan -> and Javan
-
H5414 -- tabata paga -> paid
-
H5801 -- pa bo merkansia -> for your wares
-
H187 -- for di Uzal -> from Uzal
-
H6219 -- . Tabatin -> wrought
-
H1270 -- heru labrá -> iron
-
H6916 -- , palu di akasia -> cassia
-
H7070 -- i kaña dushi -> and sweet cane
-
H4627 -- entre bo merkansia -> were among your merchandise
27:20
"Dedan tabata bendebo paña bunita pa siya di kabai.
-
H1719 -- "Dedan -> Dedan
-
H7402 -- tabata bendebo -> traded
-
H2667 -- paña bunita pa siya -> with you in saddlecloths
-
H7396 -- di kabai -> for riding
27:21
"Arabia i tur e prensnan di Kedar tabata bo kliente. Nan tabata negoshá ku bo ku lamchi, karné chubatu i kabritu chubatu. Ku esakinan nan tabata negoshá ku bo.
-
H6152a -- "Arabia -> Arabia
-
H3605 -- i tur -> and all
-
H5387a -- e prensnan -> the princes
-
H6938 -- di Kedar -> of Kedar
-
H5503 -- tabata bo kliente. -> they were your customers
-
H3733c -- ku lamchi -> for lambs
-
H352a -- , karné chubatu -> rams
-
H6260 -- i kabritu chubatu. -> and goats
-
H5503 -- Ku esakinan nan tabata negoshá ku bo. -> for these they were your customers
27:22
"E komersiantenan di Saba i Rama tabata hasi negoshi ku bo. Nan tabata paga pa bo produktonan ku e mihó di tur sorto di speserei, ku tur sorto di piedra presioso i ku oro.
-
H7402 -- "E komersiantenan -> The traders
-
H7614 -- di Saba -> of Sheba
-
H7484 -- i Rama -> and Raamah
-
H7402 -- tabata hasi negoshi -> they traded
-
H5414 -- ku bo. Nan tabata paga -> with you; they paid
-
H5801 -- pa bo produktonan -> for your wares
-
H7218 -- ku e mihó -> with the best
-
H3605 -- di tur -> of all
-
H1314 -- sorto di speserei -> ] of spices
-
H3605 -- , ku tur -> and with all
-
H3368 -- sorto di piedra presioso -> ] of precious
-
H68 -- piedra presioso -> stones
-
H2091 -- i ku oro. -> and gold
27:23
"Haran, Kane, Edén, e komersiantenan di Saba, Asiria i Kilmad tabata negoshá ku bo.
-
H2771a -- "Haran -> Haran
-
H3656 -- , Kane -> Canneh
-
H5729 -- , Edén -> Eden
-
H7402 -- , e komersiantenan -> the traders
-
H7614 -- di Saba -> of Sheba
-
H804b -- , Asiria -> Asshur
-
H3638 -- i Kilmad -> ] Chilmad
-
H7402 -- tabata negoshá -> traded
27:24
Nan tabata negoshá ku bo ku bistínan presioso, ku tela koló blou i bòrdá, tapeit di hopi koló, kordon bon lorá den otro; ku esakinan nan tabata negoshá ku bo.
-
H7402 -- Nan tabata negoshá -> They traded
-
H4360 -- ku bo ku bistínan presioso -> with you in choice
-
H4360 -- bistínan presioso -> garments
-
H1545 -- , ku tela koló blou -> in clothes
-
H8504 -- koló blou -> of blue
-
H7553 -- i bòrdá -> and embroidered
-
H7553 -- , tapeit di hopi koló, kordon bon lorá den otro; ku esakinan nan tabata negoshá ku bo. -> work
-
H1595 -- , tapeit di hopi koló, kordon bon lorá den otro; ku esakinan nan tabata negoshá ku bo. -> and in carpets
-
H1264 -- , tapeit di hopi koló, kordon bon lorá den otro; ku esakinan nan tabata negoshá ku bo. -> of many
-
H1264 -- , tapeit di hopi koló, kordon bon lorá den otro; ku esakinan nan tabata negoshá ku bo. -> colors
-
H723b -- , tapeit di hopi koló, kordon bon lorá den otro; ku esakinan nan tabata negoshá ku bo. -> ] tightly
-
H2280 -- , tapeit di hopi koló, kordon bon lorá den otro; ku esakinan nan tabata negoshá ku bo. -> wound
-
H2256a -- , tapeit di hopi koló, kordon bon lorá den otro; ku esakinan nan tabata negoshá ku bo. -> cords
-
H4819 -- , tapeit di hopi koló, kordon bon lorá den otro; ku esakinan nan tabata negoshá ku bo. -> ] among your merchandise
27:25
"E barkunan di Tarsis tabata karga bo merkansia. I bo tabata yen i masha glorioso den kurason di e lamannan.
-
H591 -- "E barkunan -> The ships
-
H8659 -- di Tarsis -> of Tarshish
-
H7788 -- tabata karga -> were the carriers
-
H4627 -- bo merkansia. -> for your merchandise
-
H4390 -- I bo tabata yen -> . And you were filled
-
H3966 -- i masha -> and were very
-
H3513 -- glorioso -> glorious
-
H3820 -- den kurason -> In the heart
-
H3220 -- di e lamannan. -> of the seas
27:26
Bo remadónan a hibabo den awanan grandi; bientu di pariba a kibrabo den kurason di e lamannan.
-
H7751b -- Bo remadónan -> Your rowers
-
H935 -- a hibabo -> have brought
-
H7227a -- den awanan grandi -> you Into great
-
H4325 -- awanan grandi -> waters
-
H6921 -- ; bientu di pariba -> The east
-
H7307 -- bientu di pariba -> wind
-
H7665 -- a kibrabo -> has broken
-
H3820 -- den kurason -> you In the heart
-
H3220 -- di e lamannan. -> of the seas
27:27
Bo rikesa, bo produktonan, bo merkansia, bo matrosnan i bo pilotonan, bo klafatiadónan, bo komersiantenan, i tur bo hòmbernan di guera ku ta den bo, i henter bo tripulashon, lo senk den kurason di e lamannan, riba e dia di bo kaída.
-
H1952 -- Bo rikesa -> Your wealth
-
H5801 -- , bo produktonan -> your wares
-
H4627 -- , bo merkansia -> your merchandise
-
H4419 -- , bo matrosnan -> Your sailors
-
H2259 -- i bo pilotonan -> and your pilots
-
H2388 -- , bo klafatiadónan -> Your repairers
-
H919 -- , bo klafatiadónan -> of seams
-
H6148 -- , bo komersiantenan -> your dealers
-
H4627 -- , bo komersiantenan -> in merchandise
-
H376 -- , i tur bo hòmbernan -> your men
-
H3605 -- i tur -> and all
-
H4421 -- di guera -> of war
-
H834 -- ku -> who
-
H3605 -- ta den bo, i henter -> are in you, With all
-
H6951 -- bo tripulashon -> your company
-
H8432 -- , lo senk -> that is in your midst
-
H5307 -- , lo senk -> Will fall
-
H3820 -- den kurason -> into the heart
-
H3220 -- di e lamannan -> of the seas
-
H3117 -- , riba e dia -> On the day
-
H4658 -- di bo kaída. -> of your overthrow
27:28
Na zonidu di e sklamashon di bo pilotonan e sabananan lo sakudí.
-
H6963 -- Na zonidu -> At the sound
-
H2201 -- di e sklamashon -> of the cry
-
H2259 -- di bo pilotonan -> of your pilots
-
H4054 -- e sabananan -> The pasture
-
H4054 -- e sabananan -> lands
-
H7493 -- lo sakudí. -> will shake
27:29
I tur esnan ku tabata hala rema, e matrosnan i tur e pilotonan di laman lo bandoná nan barku; nan lo baha na tera.
-
H3605 -- I tur -> All
-
H8610 -- esnan ku tabata hala -> who handle
-
H4880a -- rema -> the oar
-
H4419 -- , e matrosnan -> The sailors
-
H3605 -- i tur -> ] all
-
H2259 -- e pilotonan -> the pilots
-
H3381 -- lo bandoná -> Will come
-
H3381 -- lo bandoná -> down
-
H591 -- nan barku -> from their ships
-
H3220 -- di laman -> of the sea
-
H5975 -- ; nan lo baha -> They will stand
-
H776 -- na tera. -> on the land
27:30
I nan lo halsa nan bos i yorabo, nan lo yora amárgamente. Nan lo basha stòf riba nan kabes, nan lo lora abou den shinishi.
-
H8085 -- I nan lo halsa -> And they will make
-
H6963 -- nan bos -> their voice
-
H8085 -- i yorabo -> heard
-
H2199 -- i yorabo -> you And will cry
-
H4751 -- , nan lo yora amárgamente. -> bitterly
-
H5927 -- Nan lo basha -> . They will cast
-
H6083 -- stòf -> dust
-
H7218 -- riba nan kabes -> on their heads
-
H6428 -- , nan lo lora abou -> They will wallow
-
H665 -- den shinishi. -> in ashes
-
H5921 -- riba -> over
27:31
Tambe nan lo feita nan kabes pa bo motibu i faha nan mes ku paña di saku; nan lo yorabo ku angustia di nan alma-- ku lamentashon amargo.
-
H7139 -- Tambe nan lo feita -> Also they will make
-
H7139 -- nan kabes -> themselves bald
-
H2296 -- pa bo motibu i faha -> for you And gird
-
H8242 -- nan mes ku paña di saku -> themselves with sackcloth
-
H1058 -- ; nan lo yorabo -> And they will weep
-
H4751 -- ku angustia -> for you in bitterness
-
H5315 -- di nan alma -> of soul
-
H4751 -- ku lamentashon amargo -> With bitter
-
H4553 -- ku lamentashon amargo -> mourning
27:32
I den nan klamor nan lo kuminsá un lamentashon pa bo i lamentá ofer di bo: 'Ken ta manera Tiro, manera esun ku ta ketu meimei di laman?
-
H5092 -- I den nan klamor -> Moreover, in their wailing
-
H5375 -- nan lo kuminsá -> they will take
-
H7015 -- un lamentashon -> up a lamentation
-
H6969 -- pa bo i lamentá -> for you And lament
-
H5921 -- ofer -> over
-
H4310 -- di bo: 'Ken -> you: ‘Who
-
H6865 -- ta manera Tiro -> is like Tyre
-
H1822 -- , manera esun ku -> Like her who
-
H1822 -- ta ketu -> is silent
-
H8432 -- meimei -> in the midst
-
H3220 -- di laman -> of the sea
27:33
Tempu ku bo produktonan a wòrdu mandá via laman, bo tabata satisfasé hopi pueblo; ku e abundansia di bo rikesa i ku bo merkansia bo tabata hasi e reinan di tera bira riku.
-
H5801 -- Tempu ku bo produktonan -> ‘When your wares
-
H3318 -- a wòrdu mandá -> went
-
H3220 -- via laman -> out from the seas
-
H7646 -- , bo tabata satisfasé -> You satisfied
-
H7227a -- hopi -> many
-
H5971a -- pueblo -> peoples
-
H7230 -- ; ku e abundansia -> With the abundance
-
H1952 -- di bo rikesa -> of your wealth
-
H4627 -- i ku bo merkansia -> and your merchandise
-
H6238 -- bo tabata hasi -> You enriched
-
H4428 -- e reinan -> the kings
-
H776 -- di tera bira riku -> of earth
27:34
Awor ku bo ta kibrá dor di e lamannan den e profundidatnan di e awanan, bo merkansia i henter bo tripulashon a senk huntu ku bo.
-
H6256 -- Awor -> ‘Now
-
H7665 -- ku bo ta kibrá -> that you are broken
-
H3220 -- dor di e lamannan -> by the seas
-
H4615 -- den e profundidatnan -> In the depths
-
H4325 -- di e awanan -> of the waters
-
H4627 -- bo merkansia -> Your merchandise
-
H3605 -- i henter -> and all
-
H6951 -- bo tripulashon -> your company
-
H5307 -- a senk -> Have fallen
-
H8432 -- huntu -> in the midst
27:35
Tur habitante di e teranan na kosta ta keda tur babuká pa bo motibu, i nan reinan ta morto spantá; nan kara ta tur trosí di miedu.
-
H3605 -- Tur -> ‘All
-
H3427 -- habitante -> the inhabitants
-
H339 -- di e teranan na kosta -> of the coastlands
-
H8074 -- ta keda tur babuká -> Are appalled
-
H4428 -- pa bo motibu, i nan reinan -> at you, And their kings
-
H8178a -- ta morto -> are horribly
-
H8175c -- spantá -> afraid
-
H7481 -- ; nan kara ta tur trosí -> They are troubled
-
H6440 -- di miedu -> in countenance
27:36
E komersiantenan entre e pueblonan ta flùit bo; bo a bira un horor, i lo bo no t'ei mas.'"'"
-
H5503 -- E komersiantenan -> ‘The merchants
-
H5971a -- entre e pueblonan -> among the peoples
-
H8319 -- ta flùit -> hiss
-
H1961 -- bo; bo a bira -> at you; You have become
-
H1091 -- un horor -> terrified
-
H369 -- , i lo bo no t'ei -> And you will cease
-
H5704 -- mas -> to be forever