Ezikiel 20
20:1
Awor a sosodé ku den e di shete aña, riba e di dies dia di e di sinku luna, algun di e ansianonan di Israel a bin pa konsultá ku SEÑOR, i a kai sinta mi dilanti.
20:2
I e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
20:3
"Yu di hende, papia ku e ansianonan di Israel, i bisa nan: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Ta pa konsultá ku Mi boso ta bin? Manera Mi ta biba," Señor DIOS ta deklará, "lo Mi no laga boso konsultá ku Mi."'
20:4
"Bo kier huzga nan? Bo kier huzga nan, yu di hende? Hasi nan konosé e abominashonnan di nan tatanan,
20:5
i bisa nan: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Riba e dia ku Mi a skohe Israel i a hasi un huramentu na e desendientenan di e kas di Jakòb i a revelá Mi mes na nan na tera di Egipto, dia ku Mi a hasi un huramentu na nan, bisando: Ami ta SEÑOR boso Dios,
20:6
riba e dia ei Mi a hasi un huramentu na nan pa saka nan for di tera di Egipto hiba na un tera ku Mi a skohe pa nan, ku tin lechi i miel na abundansia, ku ta e gloria di tur tera.
20:7
I Mi a bisa nan: 'Kada un di boso deshasí di e kosnan repugnante ku su wowo ta gusta mira, i no kontaminá boso mes ku e ídolonan di Egipto; Ami ta SEÑOR boso Dios.'
20:8
"Ma nan a rebeldiá kontra Mi i no tabata kier a skucha na Mi. Nan no a deshasí di e kosnan repugnante ku nan wowo ta gusta mira, ni nan no a bandoná e ídolonan di Egipto. E ora ei Mi a disidí di drama Mi furia riba nan, pa kumpli ku Mi rabia kontra nan meimei di tera di Egipto.
20:9
Ma Mi a aktua pa kousa di Mi nòmber, pa esaki no wòrdu profaná den bista di e nashonnan meimei di kendenan nan tabata biba, dilanti di kendenan Mi a hasi Mi mes konosí na nan dor di saka nan for di tera di Egipto.
20:10
Pesei Mi a saka nan for di tera di Egipto i a hiba nan den desierto.
20:11
I Mi a duna nan Mi statutonan i a hasi nan konosé Mi ordenansanan, pa medio di kualnan e hende ku kumpli ku nan lo biba.
20:12
Tambe Mi a duna nan Mi sabatnan komo un señal entre Ami i nan, pa nan por sa ku Ami ta SEÑOR, Kende ta santifiká nan.
20:13
"Ma e kas di Israel a rebeldiá kontra Mi den desierto. Nan no a kana den Mi statutonan i nan a rechasá Mi ordenansanan, pa medio di kualnan e hende ku kumpli ku nan lo biba. I nan a profaná Mi sabatnan masha hopi mes. Pesei Mi a disidí di drama Mi furia riba nan den desierto, pa kaba ku nan.
20:14
Ma Mi a aktua pa kousa di Mi nòmber, pa esaki no wòrdu profaná den bista di e nashonnan, dilanti di kendenan Mi a saka nan afó.
20:15
Tambe Mi a hasi un huramentu na nan den desierto, ku lo Mi no hiba nan na e tera ku Mi a duna nan, ku tin lechi i miel na abundansia, ku ta e gloria di tur tera,
20:16
pasobra nan a rechasá Mi ordenansanan, i pa loke ta Mi statutonan, nan no a kana segun nan; asta nan a profaná Mi sabatnan, pasobra ketu bai nan kurason tabata dediká na nan ídolonan.
20:17
Tòg Mi wowo a wak nan ku duele i Mi no a destruí nan, ni Mi no a kaba ku nan den desierto.
20:18
I den desierto Mi a bisa nan yunan: 'No kana segun e statutonan di boso tatanan, ni warda nan ordenansanan, ni kontaminá boso mes ku nan ídolonan.
20:19
Ami ta SEÑOR boso Dios; kana segun Mi statutonan i warda Mi ordenansanan i kumpli ku nan.
20:20
Santifiká Mi sabatnan; i nan lo ta un señal entre Ami ku boso, pa boso por sa ku Ami ta SEÑOR boso Dios.'
20:21
"Ma e yunan a rebeldiá kontra Mi. Nan no a kana segun Mi statutonan, ni nan no a pèrkurá di kumpli ku Mi ordenansanan, pa medio di kualnan e hende ku kumpli ku nan lo biba. Nan a profaná Mi sabatnan. I Mi a disidí di drama Mi furia riba nan, pa kumpli ku Mi rabia kontra nan den desierto.
20:22
Ma Mi a wanta Mi man i Mi a aktua pa kousa di Mi nòmber, pa esaki no wòrdu profaná den bista di e nashonnan, dilanti di kendenan Mi a saka nan afó.
20:23
Tambe Mi a hasi huramentu na nan den desierto, ku lo Mi plama nan meimei di e nashonnan i benta nan p'aki p'aya den e paisnan,
20:24
pasobra nan no a kumpli ku Mi ordenansanan, ma a rechasá Mi statutonan i a profaná Mi sabatnan, i nan wowo tabata fihá riba e ídolonan di nan tatanan.
20:25
I tambe Mi a duna nan statutonan ku no tabata bon, i ordenansanan pa medio di kual nan no por a biba;
20:26
i Mi a kontaminá nan ku nan mes regalonan--pasobra nan a hasi tur nan primogénitonan pasa dor di kandela--pa Mi por a hasi nan keda desolá, pa nan por sa ku Ami ta SEÑOR."'
20:27
"Pesei, yu di hende, papia ku e kas di Israel, i bisa nan: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Den esaki tambe boso tatanan a blasfemáMi dor di kometé transgreshon kontra Mi.
20:28
Tempu ku Mi a hiba nan den e tera ku Mi a hura di duna nan, nan a wak tur seru haltu i tur palu yen di blachi; i aya nan a ofresé nan sakrifisionan i aya nan a presentá e probokashon di nan ofrenda. Aya tambe nan a traha nan sensia di holó dushi i aya nan a basha nan ofrendanan di bibida.
20:29
Anto Mi a puntra nan: 'Kiko e lugá haltu kaminda boso ta bai ei ta?' Pesei e lugá ta wòrdu yamá Bama te dia djawe."'
20:30
"Pesei, bisa e kas di Israel: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Boso kier kontaminá boso mes meskos ku boso tatanan a hasi, i kometé prostitushon ku nan kosnan repugnante?
20:31
I ora boso ofresé boso regalonan, ora boso hasi boso yunan pasa dor di kandela, boso ta kontaminá boso mes ku tur boso ídolonan te dia djawe. Anto lo Mi laga boso konsultá ku Mi, O kas di Israel? Manera Mi ta biba," Señor DIOS ta deklará, "lo Mi no laga boso konsultá ku Mi.
20:32
"I loke boso tin den mente lo no sosodé, ora boso bisa: 'Nos kier ta meskos ku e nashonnan, meskos ku e tribunan di e paisnan ku ta sirbi palu i piedra.'
20:33
Manera Mi ta biba," Señor DIOS ta deklará, "siguramente ku un man poderoso i ku un brasa ekstendí i ku furia dramá lo Mi reina riba boso.
20:34
Lo Mi saka boso for di e pueblonan i rekohé boso for di e paisnan kaminda boso a wòrdu plamá ku un man poderoso i ku un brasa ekstendí i ku furia dramá;
20:35
i lo Mi hiba boso den e desierto di e pueblonan, i ayanan lo Mi huzga boso kara-kara.
20:36
Meskos ku Mi a huzga boso tatanan den e desierto di tera di Egipto, asina lo Mi huzga boso," Señor DIOS ta deklará.
20:37
Lo Mi hasi boso pasa bou di e bara, i lo Mi hinka boso den e vínkulo di e aliansa;
20:38
i lo Mi apartá e rebeldenan for di boso i esnan ku a transgresá kontra Mi. Lo Mi saka nan for di e tera kaminda nan ta keda biba pa un tempu, ma nan lo no drenta tera di Israel. Asina boso lo sa ku Ami ta SEÑOR.
20:39
"Pa loke ta boso, O kas di Israel," asina Señor DIOS ta bisa, "kada un di boso bai sirbi su ídolonan! Ma despues boso lo skucha na Mi sigur i no profaná Mi nòmber santu mas ku boso regalonan i ku boso ídolonan.
20:40
Pasobra riba Mi seru santu, riba e seru haltu di Israel," Señor DIOS ta deklará, "ayanan henter e kas di Israel, nan tur, lo sirbiMi na e tera. Ayanan lo Mi aseptá nan i ayanan lo Mi eksigí boso kontribushonnan i boso regalonan di mas mihó, huntu ku tur boso kosnan santu.
20:41
Lo Mi aseptá boso manera un holó dushi, ora Mi saka boso for di e pueblonan i rekohé boso for di e paisnan kaminda boso a wòrdu plamá; i lo Mi wòrdu santifiká meimei di boso den bista di e nashonnan.
20:42
I boso lo sa ku Ami ta SEÑOR, ora Mi hiba boso na tera di Israel, na e tera ku Mi a hura di duna boso antepasadonan.
20:43
I ayanan boso lo kòrda riba boso kondukta i tur boso echonan ku kualnan boso a kontaminá boso mes; i boso lo tin asko di boso mes den boso mes bista pa motibu di tur e echonan di maldat ku boso a hasi.
20:44
E ora ei boso lo sa ku Ami ta SEÑOR, ora ku Mi a trata ku boso pa kousa di Mi nòmber, no segun boso mal kamindanan, ni segun boso echonan korupto, O kas di Israel," Señor DIOS ta deklará.'"
20:45
Awor e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
20:46
"Yu di hende, bira bo kara den direkshon di Teman i prediká kontra e parti sùit i profetisá kontra e mondi-será di tera di Negèv.
20:47
I bisa e mondi-será di Negèv: 'Tende e palabra di SEÑOR: asina Señor DIOS ta bisa: "Mira, Mi ta na punto di sende un kandela den bo, i esaki lo kima tur palu bèrdè i tur palu seku den bo. E kandela feros lo no wòrdu pagá, i e lo kima tur kara for di sùit te nòrt.
20:48
I tur karni lo mira ku Ami, SEÑOR, a send'é; e lo no wòrdu pagá."'"
20:49
E ora ei mi a bisa: "Ai, Señor DIOS! Nan ta bisa di mi: 'No ta parábola so e ta konta?'"