Ezikiel 19
19:1
"I pa loke t'abo, inisiá un lamentashon tokante di e prensnan di Israel,
-
H5375 -- "I pa loke t'abo, -> As for you, take
-
H7015 -- inisiá un lamentashon -> up a lamentation
-
H5387a -- tokante di e prensnan -> for the princes
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
19:2
i bisa: 'Kiko bo mama tabata? Un leon muhé meimei di leonnan! El a kai drumi meimei di leonnan yòn, el a kuida su chikitunan.
-
H559 -- i bisa: -> and say
-
H4100 -- 'Kiko -> ‘What
-
H517 -- bo mama tabata? -> was your mother
-
H3833b -- Un leon muhé -> ? A lioness
-
H996 -- meimei -> among
-
H738 -- di leonnan! -> lions
-
H7257 -- El a kai -> ! She lay
-
H8432 -- meimei -> among
-
H7257 -- drumi -> down
-
H3715 -- meimei di leonnan yòn, -> young
-
H3715 -- meimei di leonnan yòn, -> lions
-
H7235a -- el a kuida -> She reared
-
H1482 -- su chikitunan. -> her cubs
19:3
El a kria ún di su chikitunan; esei a bira un leon, i el a siña habraká su proi; el a devorá hende.
-
H5927 -- El a kria -> ‘When she brought
-
H259 -- ún -> up one
-
H1482 -- di su chikitunan; -> of her cubs
-
H1961 -- esei a bira -> He became
-
H3715 -- un leon, -> a lion
-
H3925 -- i el a siña -> And he learned
-
H2963 -- habraká -> to tear
-
H2964 -- su proi; -> ] prey
-
H398 -- el a devorá -> He devoured
-
H120 -- hende. -> men
19:4
E nashonnan a tende di djé; el a wòrdu kohí den nan trampa, i na kadena nan a hib'é tera di Egipto.
-
H1471 -- E nashonnan -> ‘Then nations
-
H8085 -- a tende -> heard
-
H413 -- di djé; -> about
-
H8610 -- el a wòrdu kohí -> him; He was captured
-
H7845 -- den nan trampa, -> in their pit
-
H935 -- i na kadena nan a hib'é -> And they brought
-
H2397 -- i na kadena nan a hib'é -> him with hooks
-
H776 -- tera -> To the land
-
H4714 -- di Egipto. -> of Egypt
19:5
'Ora ku e leon muhé a mira ku el a warda hopi tempu, ku su speransa a bai pèrdí, el a kohe un otro di su chikitunan i a hasié un leon fuerte.
-
H7200 -- 'Ora ku e leon muhé a mira -> ‘When she saw
-
H3176 -- ku el a warda hopi tempu, -> as she waited
-
H8615b -- ku su speransa -> ] her hope
-
H6 -- a bai pèrdí, -> was lost
-
H3947 -- el a kohe -> She took
-
H259 -- un otro -> another
-
H1482 -- di su chikitunan -> of her cubs
-
H7760 -- i a hasié -> And made
-
H3715 -- un leon fuerte. -> him a young
-
H3715 -- un leon fuerte. -> lion
19:6
Esei a kana rònt meimei di e leonnan; el a bira un leon fuerte. El a siña habraká su proi; el a devorá hende.
-
H1980 -- Esei a kana -> ‘And he walked
-
H8432 -- rònt meimei -> about among
-
H738 -- di e leonnan; -> the lions
-
H1961 -- el a bira -> He became
-
H3715 -- un leon fuerte. -> a young
-
H3715 -- un leon fuerte. -> lion
-
H3925 -- El a siña -> He learned
-
H2963 -- habraká -> to tear
-
H2964 -- su proi; -> ] prey
-
H398 -- el a devorá -> He devoured
-
H120 -- hende. -> men
19:7
El a destruí nan fortalesanan i a laga nan statnan keda ruiná; i e tera i tur su plenitut a keda tur babuká pa motibu di e zonidu di su gruñamentu.
-
H7489b -- El a destruí -> ‘He destroyed
-
H490 -- nan fortalesanan -> their fortified
-
H759 -- nan fortalesanan -> towers
-
H2717b -- i a laga -> And laid
-
H2717b -- nan statnan keda ruiná; -> waste
-
H5892b -- nan statnan keda ruiná; -> their cities
-
H776 -- i e tera -> And the land
-
H4393 -- i tur su plenitut -> and its fullness
-
H3456 -- a keda tur babuká -> were appalled
-
H6963 -- pa motibu di e zonidu -> of the sound
-
H7581 -- di su gruñamentu. -> of his roaring
-
H4480 -- pa motibu di -> because
19:8
E ora ei e nashonnan a lanta kontra djé na tur banda, for di nan provinsianan, i nan a habri nan reda riba djé; el a wòrdu kohí den nan trampa.
-
H1471 -- E ora ei e nashonnan -> ‘Then nations
-
H5414 -- a lanta -> set
-
H5921 -- kontra -> against
-
H5439 -- djé na tur -> him On every
-
H5439 -- djé na tur -> side
-
H4082 -- banda, for di nan provinsianan, -> ] provinces
-
H6566 -- i nan a habri -> And they spread
-
H7568 -- nan reda -> their net
-
H8610 -- el a wòrdu kohí -> him; He was captured
-
H7845 -- den nan trampa. -> in their pit
-
H5921 -- riba -> over
19:9
Na kadena nan a hink'é den un houla i a hib'é serka rei di Babilonia; nan a ser'é den fòrti pa su bos no wòrdu tendí mas riba e serunan di Israel.
-
H5414 -- Na kadena nan a hink'é -> ‘They put
-
H2397 -- Na kadena nan a hink'é -> with hooks
-
H5474 -- den un houla -> him in a cage
-
H935 -- i a hib'é -> And brought
-
H4428 -- serka rei -> him to the king
-
H894 -- di Babilonia; -> of Babylon
-
H935 -- nan a ser'é -> They brought
-
H4685c -- nan a ser'é -> him in hunting
-
H4685c -- den fòrti -> nets
-
H4616 -- pa -> So
-
H6963 -- su bos -> that his voice
-
H8085 -- no wòrdu tendí -> would be heard
-
H3808 -- no -> no
-
H5750 -- mas -> more
-
H2022 -- riba e serunan -> On the mountains
-
H3478 -- di Israel. -> of Israel
19:10
'Bo mama tabata manera un mata di wendrùif den bo kunuku di wendrùif, plantá kantu di awa; e tabata karga fruta i tabata yen di rama pa motibu di awa na abundansia.
-
H517 -- 'Bo mama -> ‘Your mother
-
H1612 -- tabata manera un mata di wendrùif -> was like a vine
-
H8362 -- den bo kunuku di wendrùif, plantá -> in your vineyard, Planted
-
H4325 -- kantu di awa; -> by the waters
-
H6509 -- e tabata karga fruta -> It was fruitful
-
H6058 -- i tabata yen -> and full
-
H6058 -- i tabata yen -> of branches
-
H7227a -- di rama pa motibu di awa na abundansia. -> of abundant
-
H4325 -- di rama pa motibu di awa na abundansia. -> waters
-
H4480 -- pa motibu di -> because
19:11
I e tabatin ramanan fuerte pa bira sèpter di gobernantenan, i su haltura a pasa e nubianan, asina ku por a mir'é pa motibu di su haltura i e kantidat di su ramanan.
-
H1961 -- I e tabatin -> ‘And it had
-
H5797 -- fuerte -> strong
-
H4294 -- ramanan -> branches
-
H7626 -- pa bira sèpter -> ] for scepters
-
H4910 -- di gobernantenan -> of rulers
-
H6967 -- i su haltura -> And its height
-
H1361b -- a pasa -> was raised
-
H5921 -- e -> above
-
H5688 -- nubianan -> the clouds
-
H7200 -- asina ku por a mir'é -> So that it was seen
-
H1363 -- pa motibu di su haltura -> in its height
-
H7230 -- i e kantidat -> with the mass
-
H1808 -- di su ramanan -> of its branches
19:12
Ma ku furia el a wòrdu ranká, bentá abou na suela; i bientu di pariba a seka su fruta. Su rama fuerte a wòrdu ranká kitá afó, asina ku el a seka; kandela a devor'é.
-
H5428 -- Ma ku furia el a wòrdu ranká -> ‘But it was plucked
-
H2534 -- bentá -> up in fury
-
H7993 -- abou -> It was cast
-
H7993 -- na suela -> down
-
H776 -- i bientu -> to the ground
-
H6921 -- di pariba -> And the east
-
H7307 -- a seka -> wind
-
H3001 -- su fruta -> dried
-
H6529 -- Su rama -> up its fruit
-
H5797 -- fuerte -> . Its strong
-
H4294 -- a wòrdu ranká kitá afó -> branch
-
H6561 -- asina ku el a seka -> was torn
-
H6561 -- kandela -> off
-
H3001 -- a devor'é -> So that it withered
-
H784 -- . -> The fire
-
H398 -- . -> consumed
19:13
Awor e ta plantá den desierto, na un tera di sekura i set.
-
H6258 -- Awor -> ‘And now
-
H8362 -- e ta plantá -> it is planted
-
H4057b -- den desierto -> in the wilderness
-
H6723 -- na un tera di sekura -> In a dry
-
H6772 -- i set -> and thirsty
-
H776 -- . -> land
19:14
I kandela a sali for di su rama; esei a kaba ku su spreitnan i su fruta, asina ku no a keda ni un rama fuerte na djé-- un sèpter pa goberná.'" Esaki ta un lamentashon i a bira un lamentashon.
-
H784 -- I kandela -> ‘And fire
-
H3318 -- a sali -> has gone
-
H4294 -- for di su rama -> ] branch
-
H398 -- esei a kaba ku -> It has consumed
-
H909 -- su spreitnan -> its shoots
-
H6529 -- i su fruta -> ] fruit
-
H5797 -- asina ku no a keda ni un rama fuerte -> So that there is not in it a strong
-
H4294 -- na djé -> branch
-
H7626 -- un sèpter -> A scepter
-
H4910 -- pa goberná -> to rule
-
H1931 -- . -> .’” This
-
H7015 -- Esaki ta un lamentashon -> is a lamentation
-
H1961 -- i a bira -> and has become
-
H7015 -- un lamentashon -> a lamentation