Eksodo 4
4:1
E ora ei Moisés a kontestá i a bisa: "Suponé ku nan no kier keremi, ni tende na loke mi ta bisa. Suponé ku nan bisa: 'SEÑOR no a paresé na bo.'"
-
H4872 -- E ora ei Moisés -> Then Moses
-
H2005 -- Suponé ku -> What if
-
H559 -- a bisa -> said
-
H539 -- nan no kier keremi -> they will not believe
-
H8085 -- ni tende -> me or listen
-
H6963 -- na loke -> to what
-
H6963 -- mi ta bisa -> I say
-
H559 -- Suponé ku nan bisa -> ? For they may say
-
H7200 -- no a paresé -> has not appeared
4:2
I SEÑOR a bis'é: "Kiko bo tin den bo man ei?" I el a bisa: "Un bara."
-
H4100 -- a bis'é: "Kiko -> to himWhat
-
H3027 -- bo tin den bo man -> is that in your hand
-
H559 -- ?" I el a bisa -> ?" And he said
-
H4294 -- : "Un bara -> A staff
-
H559 -- a bisa -> said
4:3
Anto Dios a bisa: "Bent'é abou na suela." I Moisés a bent'é abou na suela i el a bira un kolebra, i Moisés a hui p'é.
-
H559 -- Anto Dios a bisa -> Then He said
-
H7993 -- : "Bent'é -> Throw
-
H776 -- abou na suela -> it on the ground
-
H7993 -- ." I Moisés a bent'é -> .” So he threw
-
H776 -- abou na suela -> it on the ground
-
H1961 -- i el a bira -> and it became
-
H5175 -- un kolebra -> a serpent
-
H4872 -- , i Moisés -> and Moses
-
H5127 -- a hui -> fled
4:4
Ma SEÑOR a bisa Moisés: "Saka bo man gar'é na su rabu" (asina Moisés a saka su man gar'é, i e kolebra a bira un bara den su man)
-
H559 -- a bisa -> said
-
H4872 -- Moisés -> to Moses
-
H7971 -- : "Saka -> Stretch
-
H3027 -- bo man -> out your hand
-
H270 -- gar'é -> and grasp
-
H2180 -- na su rabu -> ] by its tail
-
H7971 -- " (asina Moisés a saka -> so he stretched
-
H3027 -- su man -> out his hand
-
H2388 -- gar'é -> and caught
-
H1961 -- , i e kolebra a bira -> it, and it became
-
H4294 -- un bara -> a staff
-
H3709 -- den su man -> in his hand
4:5
"pa nan kere ku SEÑOR, e Dios di nan tatanan, e Dios di Abraham, e Dios di Isaak i e Dios di Jakòb, a paresé na bo."
-
H539 -- "pa nan kere -> that they may believe
-
H430 -- , e Dios -> the God
-
H1 -- di nan tatanan -> of their fathers
-
H430 -- , e Dios -> the God
-
H85 -- di Abraham -> of Abraham
-
H430 -- , e Dios -> the God
-
H3327 -- di Isaak -> of Isaac
-
H430 -- i e Dios -> and the God
-
H3290 -- di Jakòb -> of Jacob
-
H7200 -- , a paresé -> has appeared
4:6
Ademas, SEÑOR a bis'é: "Awor hinka bo man den bo bus." I Moisés a hinka su man den su bus, i ora ku el a sak'é, ata su man tabata leproso manera sneu.
-
H5750 -- Ademas -> furthermore
-
H559 -- a bis'é -> said
-
H4994 -- : "Awor -> to himNow
-
H935 -- hinka -> put
-
H3027 -- bo man -> your hand
-
H2436 -- den bo bus -> into your bosom
-
H935 -- ." I Moisés a hinka -> .” So he put
-
H3027 -- su man -> his hand
-
H2436 -- den su bus -> into his bosom
-
H3318 -- , i ora ku el a sak'é -> and when he took
-
H2009 -- , ata -> it out, behold
-
H3027 -- su man -> his hand
-
H6879 -- tabata leproso -> was leprous
-
H7950 -- manera sneu -> like snow
4:7
I El a bisa: "Hinka bo man den bo bus atrobe." I el a bolbe hinka su man den su bus, i ora ku el a sak'é for di su bus, ata su man a bolbe bira manera e restu di su karni.
-
H559 -- I El a bisa -> Then He said
-
H7725 -- : "Hinka -> Put
-
H3027 -- bo man -> your hand
-
H2436 -- den bo bus -> into your bosom
-
H7725 -- atrobe -> again
-
H7725 -- ." I el a bolbe hinka -> .” So he put
-
H3027 -- su man -> his hand
-
H2436 -- den su bus -> into his bosom
-
H7725 -- atrobe -> again
-
H3318 -- , i ora ku el a sak'é -> and when he took
-
H2436 -- for di su bus -> it out of his bosom
-
H2009 -- , ata -> behold
-
H7725 -- su man a bolbe bira -> it was restored
-
H1320 -- manera e restu di su karni -> ] his flesh
4:8
"I lo sosodé ku si nan no kier kerebo ni tende na e testimonio di e promé señal, nan lo kere e testimonio di e di dos señal.
-
H518 -- "I -> If
-
H539 -- si nan no kier kerebo -> they will not believe
-
H8085 -- ni tende -> you or heed
-
H6963 -- na e testimonio -> the witness
-
H7223 -- di e promé -> of the first
-
H226 -- señal -> sign
-
H539 -- , nan lo kere -> they may believe
-
H6963 -- e testimonio -> the witness
-
H314 -- di e di dos -> of the last
-
H226 -- señal -> sign
4:9
Ma lo t'asina ku si nan no kier kere e dos señalnan aki tampoko, ni tende na loke bo ta bisa, e ora ei bo mester saka poko awa for di Neil bash'é riba tera seku, i e awa ku bo saka for di Neil lo bira sanger riba e tera seku."
-
H518 -- Ma lo t'asina ku si -> But if
-
H834 -- ku -> which
-
H539 -- nan no kier kere -> they will not believe
-
H1571 -- e -> even
-
H428 -- dos -> these
-
H226 -- señalnan -> signs
-
H8085 -- ni tende -> or heed
-
H8147 -- dos -> two
-
H6963 -- na loke -> what
-
H6963 -- bo ta bisa -> you say
-
H3947 -- , e ora ei bo mester saka -> then you shall take
-
H4480 -- poko -> some
-
H4325 -- awa -> water
-
H2975 -- for di Neil -> from the Nile
-
H8210 -- bash'é -> and pour
-
H3004 -- riba tera seku -> it on the dry
-
H3004 -- , i e awa -> ground
-
H4325 -- ku -> and the water
-
H3947 -- bo saka -> you take
-
H2975 -- for di Neil -> from the Nile
-
H1961 -- lo bira -> will become
-
H1818 -- sanger -> blood
-
H3006 -- riba e tera seku -> on the dry
-
H3006 -- . -> ground
4:10
E ora ei Moisés a bisa SEÑOR: "Pa fabor, Señor, nunka mi no tabata un hende elokuente, ni antes, ni desde ku Bo a papia ku Bo sirbidó, pasobra mi no por papia bon i mi lenga ta pisá."
-
H4872 -- E ora ei Moisés -> Then Moses
-
H994a -- : "Pa fabor -> Please
-
H559 -- a bisa -> said
-
H136 -- , Señor -> Lord
-
H3808 -- , nunka mi no -> I have never
-
H376 -- tabata un hende elokuente -> been eloquent
-
H1571 -- , ni -> neither
-
H4480 -- antes -> recently
-
H1571 -- , ni -> nor
-
H8032a -- desde ku -> in time
-
H8032a -- Bo a papia -> past
-
H1571 -- ku -> nor
-
H3975b -- Bo sirbidó -> since
-
H1696 -- , pasobra -> You have spoken
-
H5650 -- mi no por papia bon -> to Your servant
-
H3515 -- i mi lenga -> for I am slow
-
H6310 -- ta pisá -> of speech
-
H3515 -- . -> and slow
-
H3956 -- . -> of tongue
4:11
I SEÑOR a bis'é: "Ta ken a traha boka di hende? Ta ken a traha e mudo, òf e sordo, òf esun ku ta mira òf e siegu? No ta Ami, SEÑOR?
-
H559 -- bis'é: -> said
-
H4310 -- Ta ken -> to himWho
-
H7760 -- a traha -> has made
-
H120 -- di hende -> man’s
-
H6310 -- boka -> mouth
-
H176 -- ? -> ? Or
-
H4310 -- Ta ken -> who
-
H7760 -- a traha -> makes
-
H483 -- e mudo -> ] mute
-
H176 -- òf -> or
-
H2795 -- e sordo -> deaf
-
H176 -- , òf -> or
-
H6493 -- esun ku ta mira -> seeing
-
H176 -- òf -> or
-
H5787 -- e siegu -> blind
4:12
Bai awor anto, i Ami, sí Ami, lo ta ku bo boka i lo siñabo kiko bo mester bisa."
-
H6258 -- Bai awor -> Now
-
H1980 -- anto -> then go
-
H6310 -- , i Ami, sí Ami, lo ta ku bo boka -> and I, even I, will be with your mouth
-
H3384 -- i lo siñabo -> and teach
-
H834 -- kiko -> you what
-
H1696 -- bo mester bisa -> you are to say
4:13
Ma Moisés a bisa: "Pa fabor, Señor, manda e mensahe pa medio di esun ku Abo kier manda."
-
H559 -- Ma Moisés a bisa: -> But he said
-
H994a -- "Pa fabor -> Please
-
H136 -- , Señor -> Lord
-
H4994 -- , manda e mensahe -> now
-
H7971 -- pa medio di esun ku Abo kier manda -> send
-
H7971 -- . -> ] by whomever You will
4:14
E ora ei rabia di SEÑOR a kima kontra Moisés i El a bisa: "E levita Aaron no ta bo ruman? Mi sa ku e por papia bon. Ademas, at'é ta sali bin kontrabo; ora ku e mirabo, e lo ta kontentu den su kurason.
-
H639 -- E ora ei rabia -> Then the anger
-
H2734 -- a kima -> burned
-
H4872 -- kontra Moisés -> against Moses
-
H559 -- i El a bisa: -> and He said
-
H251 -- "E levita Aaron no ta bo ruman? -> Is there not your brother
-
H175 -- Mi sa ku e por papia bon. -> Aaron
-
H3881 -- Ademas, at'é ta sali bin kontrabo -> the Levite
-
H3045 -- ; ora ku e mirabo, e lo ta kontentu den su kurason. -> ? I know
-
H1696 -- . -> that he speaks
-
H1696 -- . -> fluently
-
H1571 -- . -> . And moreover
-
H2009 -- . -> behold
-
H3318 -- . -> he is coming
-
H7122 -- . -> out to meet
-
H7200 -- . -> you; when he sees
-
H8055 -- . -> you, he will be glad
-
H3820 -- . -> in his heart
4:15
I abo mester papia kuné i pone e palabranan den su boka; i Ami, sí Ami, lo ta ku bo boka i ku su boka, i lo Mi siña boso kiko boso mester hasi.
-
H1696 -- I abo mester papia kuné -> You are to speak
-
H7760 -- i pone e palabranan den su boka -> to him and put
-
H1697 -- ; i Ami, sí Ami, lo ta ku bo boka -> the words
-
H6310 -- i ku su boka -> in his mouth
-
H6310 -- , i lo Mi siña boso kiko boso mester hasi. -> and I, even I, will be with your mouth
-
H3384 -- . -> and his mouth
-
H834 -- . -> and I will teach
-
H6213a -- . -> you what
4:16
Ademas, e lo papia ku e pueblo pa bo; i lo sosodé ku e lo ta manera un boka pa bo, i abo lo ta manera Dios p'é.
-
H1696 -- Ademas, e lo papia ku e pueblo pa bo -> Moreover, he shall speak
-
H5971a -- ; i lo sosodé ku e lo ta manera un boka pa bo, i abo lo ta manera Dios p'é. -> for you to the people
-
H6310 -- . -> and he will be as a mouth
-
H430 -- . -> for you and you will be as God
4:17
I bo mester kohe e bara aki den bo man, ku kual bo ta hasi e señalnan."
-
H3947 -- I bo mester kohe -> You shall take
-
H3027 -- e bara aki den bo man -> in your hand
-
H2088 -- , ku kual bo ta hasi e señalnan. -> this
-
H4294 -- . -> staff
-
H834 -- . -> with which
-
H6213a -- . -> you shall perform
-
H226 -- . -> the signs
4:18
E ora ei Moisés a bolbe bai serka su suegro Jetro i a bis'é: "Pa fabor, lagami bai, pa mi bolbe serka mi rumannan ku ta na Egipto i mira si nan ta na bida ainda." I Jetro a bisa Moisés: "Bai na pas."
-
H4872 -- E ora ei Moisés -> Then Moses
-
H1980 -- a bolbe bai serka su suegro Jetro -> departed
-
H7725 -- i a bis'é: -> and returned
-
H3500 -- "Pa fabor, lagami bai -> to Jethro
-
H2860b -- , pa mi bolbe serka mi rumannan ku ta na Egipto -> his father-in-law
-
H559 -- i mira si nan ta na bida ainda. -> and said
-
H4994 -- I Jetro a bisa Moisés: -> to him “Please
-
H1980 -- "Bai na pas." -> let me go
-
H7725 -- . -> that I may return
-
H251 -- . -> to my brethren
-
H834 -- . -> who
-
H4714 -- . -> are in Egypt
-
H7200 -- . -> and see
-
H5750 -- . -> if they are still
-
H2416a -- . -> alive
-
H3503 -- . -> .” And Jethro
-
H4872 -- . -> to Moses
-
H1980 -- . -> Go
-
H7965 -- . -> in peace
-
H559 -- a bisa -> said
4:19
Awor na Madian SEÑOR a bisa Moisés: "Bai Egipto bèk, pasobra tur e hòmbernan ku tabata buskabo pa mata a muri."
-
H4872 -- Awor na Madian SEÑOR a bisa Moisés: -> to Moses
-
H4080 -- "Bai Egipto bèk -> in Midian
-
H1980 -- , pasobra tur e hòmbernan ku tabata buskabo pa mata a muri." -> Go
-
H7725 -- . -> back
-
H559 -- a bisa -> said
-
H4714 -- . -> to Egypt
-
H3605 -- . -> for all
-
H376 -- . -> the men
-
H1245 -- . -> who were seeking
-
H5315 -- . -> your life
-
H4191 -- . -> are dead
4:20
E ora ei Moisés a tuma su esposa i su yu hòmbernan i a pone nan riba buriku, i a bolbe pa tera di Egipto. Tambe Moisés a kohe e bara di Dios den su man.
-
H4872 -- E ora ei Moisés -> So Moses
-
H802 -- a tuma su esposa i su yu hòmbernan -> his wife
-
H1121 -- i a pone nan riba buriku -> and his sons
-
H7392 -- , i a bolbe pa tera di Egipto. -> and mounted
-
H2543 -- Tambe Moisés a kohe e bara di Dios den su man. -> them on a donkey
-
H7725 -- . -> and returned
-
H776 -- . -> to the land
-
H4714 -- . -> of Egypt
-
H4872 -- . -> . Moses
-
H3947 -- . -> also took
-
H4294 -- . -> the staff
-
H3027 -- . -> in his hand
-
H3947 -- a kohe -> took
-
H430 -- di Dios -> of god
4:21
I SEÑOR a bisa Moisés: "Ora bo bai bèk Egipto, mira pa bo hasi dilanti di Farao tur e maraviyanan ku Mi a pone den bo man; ma Ami lo hasi su kurason duru, asina ku e lo no laga e pueblo bai.
-
H559 -- a bisa -> said
-
H4872 -- Moisés -> to Moses
-
H1980 -- Ora bo bai -> When you go
-
H7725 -- bèk -> back
-
H4714 -- Egipto -> to Egypt
-
H7200 -- mira -> see
-
H6213a -- pa bo hasi -> that you perform
-
H6440 -- dilanti -> before
-
H6547 -- Farao -> Pharaoh
-
H4159 -- e maraviyanan -> the wonders
-
H3605 -- tur -> all
-
H7760 -- Mi a pone -> I have put
-
H3027 -- den bo man -> in your power
-
H834 -- ku -> which
-
H2388 -- ma Ami lo hasi -> but I will harden
-
H3820 -- su kurason -> his heart
-
H7971 -- asina ku e lo no laga -> so that he will not let
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H7971 -- bai -> go
4:22
E ora ei lo bo bisa Farao: 'Asina SEÑOR ta bisa: "Israel ta Mi yu hòmber, Mi primogénito.
-
H559 -- E ora ei lo bo bisa -> Then you shall say
-
H6547 -- Farao -> to Pharaoh
-
H3541 -- Asina -> ‘Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H1121 -- ta Mi yu hòmber -> is My son
-
H1060 -- Mi primogénito -> My firstborn
4:23
Pesei Mi a bisabo: 'Laga Mi yu hòmber bai, pa e sirbiMi'; ma bo a nenga di lagu'é bai. Mira, lo Mi mata bo yu hòmber, bo primogénito."'"
-
H559 -- Pesei Mi a bisa -> So I said
-
H7971 -- bisabo: 'Laga -> to you, ‘Let
-
H1121 -- Mi yu hòmber -> My son
-
H7971 -- bai -> go
-
H5647 -- pa e sirbiMi -> that he may serve
-
H3985 -- Mi'; ma bo a nenga -> Me’; but you have refused
-
H7971 -- di lagu'é -> to let
-
H7971 -- bai -> him go
-
H2009 -- Mira -> . Behold
-
H2026 -- lo Mi mata -> I will kill
-
H1121 -- bo yu hòmber -> your son
-
H1060 -- bo primogénito -> your firstborn
4:24
Awor a sosodé ku na kaminda, na e posada, SEÑOR a kontra kuné i a busk'é pa mata.
-
H1961 -- Awor a sosodé -> Now it came
-
H4411 -- ku na kaminda, na e posada -> about at the lodging
-
H1870 -- na kaminda -> on the way
-
H4411 -- posada -> place
-
H6298 -- a kontra -> met
-
H1245 -- kuné i a busk'é -> him and sought
-
H4191 -- pa mata -> to put
-
H4191 -- mata -> him to death
4:25
E ora ei Séfora a kohe un kuchú di piedra i a kòrta prepusio di su yu hòmber kit'afó, i a tir'é na pia di Moisés i a bisa: "Di bèrdat, bo ta un brùidehòm di sanger pa mi."
-
H6855 -- E ora ei Séfora -> Then Zipporah
-
H6864 -- un kuchú di piedra -> a flint
-
H3947 -- a kohe -> took
-
H3772 -- i a kòrta -> and cut
-
H3772 -- kit'afó -> off
-
H6190 -- prepusio -> foreskin
-
H1121 -- di su yu hòmber -> her son’s
-
H5060 -- i a tir'é -> and threw
-
H7272 -- na pia di Moisés -> it at Moses’ feet
-
H559 -- i a bisa -> and she said
-
H3588 -- Di bèrdat, bo ta -> You are indeed
-
H2860a -- un brùidehòm -> a bridegroom
-
H1818 -- di sanger -> of blood
4:26
I El a lagu'é bai. E ora ei Séfora a bisa: "Bo ta un brùidehòm di sanger"--pa motibu di e sirkumsishon.
-
H7503 -- I El a laga -> So He let
-
H7503 -- bai -> him alone
-
H227 -- E ora ei -> . At that time
-
H559 -- Séfora a bisa -> she said
-
H2860a -- un brùidehòm -> ] a bridegroom
-
H1818 -- di sanger -> of blood
-
H4139 -- pa motibu di e sirkumsishon -> because of the circumcision
4:27
Awor SEÑOR a bisa Aaron: "Bai kontra ku Moisés den desierto." Asina el a bai i a kontra kuné na e seru di Dios i el a sunch'é.
-
H559 -- a bisa -> said
-
H175 -- Aaron -> to Aaron
-
H1980 -- Bai -> Go
-
H7122 -- kontra -> to meet
-
H4872 -- Moisés -> Moses
-
H4057b -- den desierto -> in the wilderness
-
H1980 -- Asina el a bai -> .” So he went
-
H6298 -- i a kontra -> and met
-
H2022 -- kuné na e seru -> him at the mountain
-
H5401a -- i el a sunch'é -> and kissed
-
H430 -- di Dios -> of god
4:28
I Moisés a konta Aaron tur e palabranan di SEÑOR ku kualnan El a mand'é, i tur e señalnan ku El a orden'é pa hasi.
-
H4872 -- Moisés -> Moses
-
H5046 -- a konta -> told
-
H175 -- Aaron -> Aaron
-
H1697 -- e palabranan -> the words
-
H834 -- ku kualnan -> with which
-
H3605 -- tur -> all
-
H7971 -- El a mand'é -> He had sent
-
H3605 -- i tur -> him, and all
-
H226 -- e señalnan -> the signs
-
H6680 -- ku El a orden'é -> that He had commanded
4:29
E ora ei Moisés i Aaron a bai i a reuní tur e ansianonan di e yunan di Israel;
-
H4872 -- E ora ei Moisés -> Then Moses
-
H175 -- i Aaron -> and Aaron
-
H1980 -- a bai -> went
-
H622 -- i a reuní -> and assembled
-
H2205 -- e ansianonan -> the elders
-
H1121 -- di e yunan -> of the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H3605 -- tur -> all
4:30
i Aaron a papia tur e palabranan ku SEÑOR a papia ku Moisés. Despues el a hasi e señalnan den bista di e pueblo.
-
H175 -- i Aaron -> and Aaron
-
H1696 -- a papia -> spoke
-
H1697 -- e palabranan -> the words
-
H1696 -- a papia -> had spoken
-
H3605 -- tur -> all
-
H4872 -- ku Moisés -> to Moses
-
H6213a -- Despues el a hasi -> . He then performed
-
H834 -- ku -> which
-
H226 -- e señalnan -> the signs
-
H5869 -- den bista -> in the sight
-
H5971a -- di e pueblo -> of the people
4:31
I e pueblo a kere; i ora nan a tende ku SEÑOR a bishitá e yunan di Israel i ku El a mira nan aflikshon, nan a bùig te na suela i a adorá.
-
H5971a -- I e pueblo -> So the people
-
H539 -- a kere -> believed
-
H8085 -- ; i ora nan a tende -> and when they heard
-
H6485 -- a bishitá -> was concerned
-
H1121 -- e yunan -> about the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H7200 -- i ku El a mira -> and that He had seen
-
H6040a -- nan aflikshon -> their affliction
-
H6915 -- , nan a bùig -> then they bowed
-
H6915 -- te na suela -> low
-
H7812 -- i a adorá -> and worshiped