Eksodo 22
22:1
"Si un hòmber hòrta un buey òf un karné i mat'é òf bend'é, e mester paga sinku buey pa esun buey, i kuater karné pa esun karné.
22:2
"Si nan kohe un ladron ora ku e ta kibra drenta, i nan dal é, i é muri, lo no tin kulpa di sanger pa su motibu.
22:3
Ma si esaki sosodé despues ku solo a sali, lo tin kulpa di sanger pa su motibu. "E ladron siguramente mester hasi restitushon; si e no tin nada, e ora ei e mester wòrdu bendí pa su ladronisia.
22:4
"Si loke el a hòrta wòrdu hañá bibu den su poder, sea buey, buriku òf karné, e mester paga dòbel.
22:5
"Si un hende laga su bestianan kome yerba den un kunuku òf den un plantashon di wendrùif, i laga nan lòs, asina ku nan ta kome yerba den kunuku di otro hende, e mester hasi restitushon di e mihó di su mes kunuku i di e mihó di su mes plantashon di wendrùif.
22:6
"Si un kandela sende i plama bai den mata di sumpiña, asina ku mainshi mará, mainshi pará den kunuku òf e kunuku mes kima kaba na nada, esun ku a sende e kandela mester hasi restitushon sigur.
22:7
"Si un hende duna su próhimo plaka òf biennan warda p'é i nan hòrta esaki for di e hòmber su kas, si nan kohe e ladron, e mester paga dòbel.
22:8
Si nan no kohe e ladron, e ora ei doño di e kas mester presentá dilanti di e huesnan, pa determiná si t'é a kohe propiedat di su bisiña.
22:9
Pasobra den tur klase di froude, sea pa buey, pa buriku, pa karné, pa paña òf pa kualke kos ku a pèrdè, di kual un hende ta bisa: 'Esaki ta di mi,' mester hiba kaso di tur dos partida dilanti di e huesnan; esun ku e huesnan kondená mester paga su próhimo dòbel.
22:10
"Si un hende duna su próhimo un buriku, un buey, un karné òf kualke bestia tene p'é, i esaki muri òf wòrdu heridá òf hòrtá, sin ku ningun hende mira,
22:11
e ora ei un huramentu mester wòrdu hasí dilanti di SEÑOR, ku e próhimo no a pone man riba propiedat di e otro persona; i su doño mester aseptá esaki, i e no tin mester di hasi restitushon.
22:12
Ma si ta hòrta nan a hòrt'é for di djé, e mester hasi restitushon na e doño.
22:13
Si e bestia a wòrdu habraká, lagu'é tres'é komo prueba; e no mester hasi restitushon pa loke a wòrdu habraká.
22:14
"I si un hende fia un bestia serka su próhimo, i esaki keda heridá òf muri ora su doño no ta presente, e mester hasi restitushon kompleto.
22:15
Si su doño ta presente, e no mester hasi restitushon; si e bestia ta gehür, e doño ta risibí e plaka di hür.
22:16
"I si un hòmber sedusí un birgen ku no ta komprometí, i e drumi kuné, e mester paga plaka-di-brùit pa e bira su esposa.
22:17
Si su tata nenga apsolutamente di dun'é na e hòmber, e hòmber mester paga plaka konforme e plaka-di-brùit pa birgen.
22:18
"No pèrmití pa un hasidó di bruha keda na bida.
22:19
"Ken ku tene relashon seksual ku un bestia mester wòrdu matá sigur.
22:20
"Esun ku ofresé sakrifisio na kualke dios, si no ta solamente na SEÑOR, mester wòrdu destruí kompletamente.
22:21
"I no hasi malu na un stranhero, ni oprimié, pasobra boso tabata stranhero na tera di Egipto.
22:22
"No afligí ningun biuda ni wérfano.
22:23
Si di un òf otro manera bo afligié, i e sklama na Mi, lo Mi tende su sklamashon sigur;
22:24
i Mi rabia lo sende, i lo Mi mata boso ku spada; i boso esposanan lo bira biuda i boso yunan lo keda sin tata.
22:25
"Si bo fia plaka na Mi pueblo, na e pober ku ta serka bo, no hasi kuné komo si fuera ta fiadó di plaka bo ta; no kobr'é interes.
22:26
Si un dia bo tuma mantel di bo próhimo komo un promesa, bo tin di dun'é esaki bèk promé ku solo baha,
22:27
pasobra esei ta su úniko kos pa tapa; ta su mantel pa tapa su kurpa. Den kiko otro e lo drumi? I lo sosodé ku ora e sklama na Mi, Ami lo tend'é, pasobra Mi ta yen di kompashon.
22:28
"No maldishoná Dios, ni maldishoná un gobernante di bo pueblo.
22:29
"No tarda ku e ofrenda di bo kosecha i di bo tinashinan di biña. "E primogénito di bo yu hòmbernan bo mester dunaMi.
22:30
Hasi meskos ku bo buey i ku bo karné. Esaki mester keda shete dia serka su mama; riba e di ocho dia bo mester dunaMi esaki.
22:31
"I boso mester ta hendenan santu pa Mi. Pesei, no kome karni habraká den kunuku; bo mester tir'é pa kachó.