Ester 6
6:1
E anochi ei rei no por a drumi. Pesei el a duna òrdu pa trese e buki di registro, e krónikanan, i nan a wòrdu lesá pa rei.
-
H3915 -- E anochi -> During that night
-
H4428 -- rei -> the king
-
H5074 -- por -> could
-
H8142 -- a drumi -> not sleep
-
H559 -- Pesei el a duna -> so he gave
-
H559 -- òrdu -> an order
-
H935 -- pa trese -> to bring
-
H5612 -- e buki -> the book
-
H2146 -- di registro -> of records
-
H1697 -- , e krónikanan -> the chronicles
-
H7121 -- , i nan a wòrdu lesá -> and they were read
-
H6440 -- pa -> before
-
H4428 -- rei -> the king
6:2
I a wòrdu hañá skirbí loke Mardokeo a reportá tokante di Bigtan i Teres, dos di rei su eunukonan ku tabata wardadó-di-porta, ku nan kier a hasi un atentado kontra rei Asuero.
-
H4672 -- I a wòrdu hañá -> It was found
-
H3789 -- skirbí -> written
-
H834 -- loke -> what
-
H4782 -- Mardokeo -> Mordecai
-
H5046 -- a reportá -> had reported
-
H5921 -- tokante di -> concerning
-
H904 -- Bigtan -> Bigthana
-
H8657 -- i Teres -> and Teresh
-
H8147 -- , dos -> two
-
H4428 -- di rei su -> of the king’s
-
H5631 -- eunukonan -> eunuchs
-
H8104 -- ku tabata wardadó-di-porta -> who were doorkeepers
-
H1245 -- , ku nan kier a hasi -> that they had sought
-
H7971 -- un atentado -> to lay
-
H3027 -- kontra -> hands
-
H4428 -- rei -> on King
-
H325 -- Asuero -> Ahasuerus
6:3
I rei a bisa: "Ki onor òf distinshon a wòrdu duná na Mardokeo pa esaki?" Anto e sirbidónan di rei, ku tabata atend'é, a bisa: "Nada no a wòrdu hasí p'é."
-
H4428 -- I rei -> The king
-
H4100 -- a bisa: "Ki -> What
-
H559 -- a bisa -> said
-
H3366 -- onor -> honor
-
H1420 -- òf distinshon -> or dignity
-
H6213a -- a wòrdu duná -> has been bestowed
-
H4782 -- na Mardokeo -> on Mordecai
-
H2088 -- pa esaki -> for this
-
H4428 -- ?" Anto e sirbidónan di rei, -> ?” Then the king’s
-
H5288 -- sirbidónan -> servants
-
H8334 -- ku tabata atend'é -> who attended
-
H559 -- a bisa -> him said
-
H3808 -- : "Nada -> Nothing
-
H6213a -- no a wòrdu hasí -> has been done
6:4
Asina rei a bisa: "Ta ken ta riba plenchi?" Awor nèt Haman a kaba di drenta e plenchi pafó di palasio di rei, pa papia ku rei pa laga horka Mardokeo na e palu-di-horka ku el a prepará p'é.
-
H4428 -- Asina rei -> So the king
-
H4310 -- a bisa: "Ta ken -> Who
-
H559 -- a bisa -> said
-
H2691a -- ta riba plenchi -> is in the court
-
H2001b -- ?" Awor nèt Haman -> ?” Now Haman
-
H935 -- a kaba di drenta -> had just entered
-
H2435 -- e plenchi pafó -> the outer
-
H2691a -- di -> court
-
H4428 -- palasio di rei -> of the king’s
-
H1004 -- , -> palace
-
H559 -- pa papia -> in order to speak
-
H4428 -- ku rei -> to the king
-
H8518 -- pa laga horka -> about hanging
-
H4782 -- Mardokeo -> Mordecai
-
H6086 -- na e palu-di-horka -> on the gallows
-
H3559 -- ku el a prepará -> he had prepared
-
H834 -- ku -> which
6:5
I rei su sirbidónan a bis'é: "Ata Haman pará riba plenchi." I rei a bisa: "Lagu'é drenta."
-
H4428 -- I rei su -> The king’s
-
H5288 -- sirbidónan -> servants
-
H2009 -- a bis'é: "Ata -> to himBehold
-
H2001b -- Haman -> Haman
-
H5975 -- pará -> is standing
-
H2691a -- riba plenchi -> in the court
-
H4428 -- ." I rei -> .” And the king
-
H935 -- a bisa: "Lagu'é drenta -> Let him come
-
H559 -- a bisa -> said
-
H559 -- a bisa -> said
6:6
Asina Haman a drenta i rei a bis'é: "Kiko mester hasi pa e hòmber ku rei ta deseá di onra?" I Haman a bisa den su mes: "Ta ken rei lo a deseá di onra mas ku ami?"
-
H2001b -- Asina Haman -> So Haman
-
H935 -- a drenta -> came
-
H4428 -- i rei -> in and the king
-
H4100 -- a bis'é: "Kiko -> to himWhat
-
H6213a -- mester hasi -> is to be done
-
H376 -- pa e hòmber -> for the man
-
H4428 -- ku rei -> the king
-
H2654a -- ta deseá -> desires
-
H3366 -- di onra -> to honor
-
H2001b -- ?" I Haman -> ?” And Haman
-
H3820 -- a bisa den su mes -> to himself
-
H4310 -- : "Ta ken -> Whom
-
H4428 -- rei lo a deseá -> would the king
-
H834 -- ku -> whom
-
H4480 -- ku -> than
-
H2654a -- di -> desire
-
H3366 -- onra -> to honor
-
H3148 -- mas -> more
-
H559 -- a bisa -> said
-
H559 -- a bisa -> said
6:7
E ora ei Haman a bisa rei: "Pa e hòmber ku rei ta deseá di onra,
-
H2001b -- E ora ei Haman -> Then Haman
-
H4428 -- a bisa rei -> to the king
-
H376 -- : "Pa e hòmber -> For the man
-
H4428 -- ku rei -> the king
-
H559 -- a bisa -> said
-
H2654a -- ta deseá -> desires
-
H3366 -- di onra -> to honor
-
H834 -- ku -> whom
6:8
laga nan trese un paña real ku rei a yega di bisti, i e kabai ku rei mes a kore, i riba kual su kabes un korona real a wòrdu poní;
-
H935 -- laga nan trese -> let them bring
-
H4438 -- un paña real -> a royal
-
H3830 -- ku -> robe
-
H4428 -- rei -> the king
-
H3847 -- a yega di bisti -> has worn
-
H834 -- ku -> which
-
H5483b -- , i e kabai -> and the horse
-
H834 -- ku -> on which
-
H4428 -- rei -> the king
-
H7392 -- mes a kore -> has ridden
-
H834 -- , i riba kual su -> and on whose
-
H7218 -- kabes -> head
-
H4438 -- un korona real -> a royal
-
H3804 -- a wòrdu poní -> crown
-
H5414 -- ; -> has been placed
6:9
i laga entregá e paña i e kabai na un di rei su prensnan di mas nobel, i laga nan bisti e hòmber ku rei ta deseá di onra, i pasa kuné riba kabai riba e plasa di stat, i proklamá su dilanti: 'Asina lo wòrdu hasí ku e hòmber ku rei ta deseá di onra.'"
-
H3830 -- i laga entregá e paña -> and let the robe
-
H5483b -- i e kabai -> and the horse
-
H3027 -- na -> be handed
-
H5414 -- un -> over
-
H376 -- di -> to one
-
H4428 -- rei su -> of the king’s
-
H6579 -- prensnan di mas nobel -> most noble
-
H8269 -- , -> princes
-
H3847 -- i laga nan bisti -> and let them array
-
H376 -- e hòmber -> the man
-
H4428 -- ku rei -> the king
-
H2654a -- ta deseá -> desires
-
H3366 -- di onra -> to honor
-
H7392 -- , i pasa kuné -> and lead
-
H5483b -- riba kabai -> him on horseback
-
H5892b -- riba e plasa di stat -> through the city
-
H7339 -- , -> square
-
H7121 -- i proklamá -> and proclaim
-
H6440 -- su dilanti -> before
-
H3602 -- : 'Asina -> him ‘Thus
-
H6213a -- lo wòrdu hasí -> it shall be done
-
H834 -- ku -> whom
-
H834 -- ku -> whom
-
H376 -- ku e hòmber -> to the man
-
H4428 -- ku rei -> the king
-
H2654a -- ta deseá -> desires
-
H3366 -- di onra.'" -> to honor.'
6:10
E ora ei rei a bisa Haman: "Hasi lihé kohe e paña i e kabai manera bo a bisa, i hasi asina ku Mardokeo, e hudiu, kende ta sintá na porta di rei; no keda sin hasi nada di tur loke bo a bisa."
6:11
Asina Haman a kohe e paña i e kabai, i a bisti Mardokeo, i a pasa kuné riba e plasa di stat, i a proklamá su dilanti: "Asina lo wòrdu hasí ku e hòmber ku rei ta deseá di onra."
-
H2001b -- Asina Haman -> So Haman
-
H3947 -- a kohe -> took
-
H3830 -- e paña -> the robe
-
H5483b -- i e kabai -> and the horse
-
H3847 -- , i a bisti -> and arrayed
-
H4782 -- Mardokeo -> Mordecai
-
H7392 -- , i a pasa -> and led
-
H5892b -- riba e plasa di stat -> ] through the city
-
H7339 -- plasa -> square
-
H7121 -- , i a proklamá -> and proclaimed
-
H6440 -- dilanti -> before
-
H3602 -- su dilanti: "Asina -> himThus
-
H834 -- ku -> whom
-
H6213a -- lo wòrdu hasí -> it shall be done
-
H376 -- ku e hòmber -> to the man
-
H4428 -- rei -> the king
-
H2654a -- ta deseá -> desires
-
H3366 -- di onra -> to honor
6:12
Despues Mardokeo a bolbe na e porta di rei. Ma Haman a bai kas purá, tur tristu, ku kabes tapá.
-
H4782 -- Despues Mardokeo -> Then Mordecai
-
H7725 -- a bolbe -> returned
-
H4428 -- na e porta di rei -> to the king’s
-
H8179 -- porta -> gate
-
H2001b -- . Ma Haman -> . But Haman
-
H1765 -- a bai kas purá -> hurried
-
H1004 -- kas -> home
-
H57 -- , tur tristu -> mourning
-
H7218 -- ku kabes -> ] head
-
H2645 -- tapá -> covered
6:13
I Haman a konta su esposa Zeres i tur su amigunan tur loke ku a pas'é. E ora ei su hòmbernan sabí i su esposa Zeres a bis'é: "Si Mardokeo, dilanti di kende bo a kuminsá kai kaba, ta di desendensia hudiu, lo bo no vens'é, ma lo bo kai su dilanti sigur."
-
H2001b -- I Haman -> Haman
-
H5608 -- a konta -> recounted
-
H2238 -- su esposa Zeres -> to Zeresh
-
H802 -- su esposa -> his wife
-
H157 -- su amigunan -> his friends
-
H3605 -- tur loke -> everything
-
H7136a -- ku a pas'é -> that had happened
-
H2450 -- . E ora ei su hòmbernan sabí -> to him. Then his wise
-
H3605 -- i tur -> and all
-
H2450 -- hòmbernan -> men
-
H2238 -- i su esposa Zeres -> and Zeresh
-
H802 -- su esposa -> his wife
-
H559 -- a bis'é -> said
-
H518 -- : "Si -> to himIf
-
H4782 -- Mardokeo -> Mordecai
-
H6440 -- , dilanti -> before
-
H834 -- ku -> whom
-
H2490c -- di kende bo a kuminsá -> you have begun
-
H5307 -- kai -> to fall
-
H3064 -- kaba, ta di desendensia hudiu -> is of Jewish
-
H2233 -- desendensia -> origin
-
H3201 -- , lo bo no vens'é -> you will not overcome
-
H5307 -- , ma lo bo kai -> him, but will surely
-
H5307 -- kai -> fall
-
H6440 -- su dilanti -> before
6:14
Mientras ku nan tabata papia kuné ainda, e eunukonan di rei a yega i a hiba Haman purá na e bankete ku Ester a prepará.
-
H5750 -- Mientras ku nan tabata -> While they were still
-
H834 -- ku -> which
-
H1696 -- papia -> talking
-
H4428 -- kuné ainda, e eunukonan di rei -> with him, the king’s
-
H5631 -- eunukonan -> eunuchs
-
H5060 -- a yega -> arrived
-
H926 -- i a hiba -> and hastily
-
H2001b -- Haman -> Haman
-
H4960 -- purá na e bankete -> to the banquet
-
H635 -- ku Ester -> Esther
-
H6213a -- a prepará -> had prepared
-
H935 -- a hiba -> brought