Predikador 8
8:1
Ken ta manera e hende sabí i ken sa e interpretashon di un asunto? Un hende su sabiduria ta ilumin'é i ta hasi su kara será briya.
-
H4310 -- Ken -> Who
-
H2450 -- ta manera e hende sabí -> is like the wise
-
H2450 -- i ken -> man
-
H4310 -- sa -> and who
-
H3045 -- e interpretashon -> knows
-
H6592 -- di un asunto -> the interpretation
-
H1697 -- ? Un hende su sabiduria -> of a matter
-
H120 -- ta ilumin'é -> ? A man’s
-
H2451 -- i ta hasi su kara será briya. -> wisdom
-
H215 -- i ta hasi su kara será briya. -> illumines
-
H5797 -- i ta hasi su kara será briya. -> him and causes his stern
-
H6440 -- i ta hasi su kara será briya. -> face
-
H8132 -- i ta hasi su kara será briya. -> to beam
8:2
Mi ta bisa: "Obedesé e òrdu di rei pa motibu di e huramentu dilanti di Dios.
-
H8104 -- Mi ta bisa: "Obedesé -> I sayKeep
-
H6310 -- e òrdu -> the command
-
H4428 -- di rei -> of the king
-
H5921 -- pa motibu -> because
-
H7621 -- di e huramentu -> of the oath
-
H430 -- dilanti di Dios. -> before God
8:3
No sea purá pa bai for di rei su presensia. No uni den un asunto di maldat, pasobra e lo hasi loke ku e haña ta bon."
-
H926 -- No sea purá -> Do not be in a hurry
-
H1980 -- pa bai -> to leave
-
H5975 -- for di rei su presensia. No uni -> him. Do not join
-
H7451a -- den un asunto di maldat, -> in an evil
-
H1697 -- den un asunto di maldat, -> matter
-
H6213a -- pasobra e lo hasi -> for he will do
-
H3605 -- loke ku e haña ta bon." -> whatever
-
H2654a -- loke ku e haña ta bon." -> he pleases
8:4
Komo ku e palabra di rei tin outoridat, ken lo bis'é: "Kiko bo ta hasi?"
-
H834 -- Komo -> Since
-
H1697 -- ku e palabra -> the word
-
H4428 -- di rei -> of the king
-
H7983 -- tin outoridat, -> is authoritative
-
H4310 -- ken -> who
-
H559 -- lo bis'é: -> will say
-
H4100 -- "Kiko -> to himWhat
-
H6213a -- bo ta hasi?" -> are you doing
8:5
Esun ku obedesé un òrdu di rei no ta hañ'é den problema, pasobra un kurason sabí sa e tempu i prosedura apropiá.
-
H8104 -- Esun ku obedesé -> He who keeps
-
H4687 -- un òrdu -> ] command
-
H3045 -- di rei no ta hañ'é -> experiences
-
H3808 -- den problema, -> no
-
H1697 -- den problema, -> trouble
-
H2450 -- pasobra un kurason sabí -> for a wise
-
H3820 -- pasobra un kurason sabí -> heart
-
H3045 -- sa -> knows
-
H6256 -- e tempu -> the proper time
-
H4941 -- i prosedura apropiá. -> and procedure
8:6
Pasobra tin un tempu i prosedura apropiá pa kada asunto, ora maldat di un hende ta pisá riba djé.
-
H3426 -- Pasobra -> For there
-
H6256 -- tin un tempu -> is a proper time
-
H4941 -- i prosedura -> and procedure
-
H3605 -- apropiá pa kada -> for every
-
H2656 -- asunto, -> delight
-
H3588 -- ora -> though
-
H120 -- maldat di un hende -> a man’s
-
H7463a -- ta pisá -> trouble
-
H7227a -- riba djé. -> is heavy
8:7
Si ni un hende no sa kiko lo sosodé, ken por bis'é ki ora esei lo sosodé?
-
H3588 -- si -> if
-
H369 -- Si ni -> If no
-
H369 -- un -> one
-
H3045 -- hende no sa -> knows
-
H4100 -- kiko -> what
-
H1961 -- lo sosodé, -> will happen
-
H4310 -- ken -> who
-
H5046 -- por bis'é -> can tell
-
H3588 -- ki ora -> him when
-
H1961 -- esei lo sosodé? -> it will happen
8:8
Ningun hende no tin outoridat pa wanta bientu ku bientu, òf outoridat riba e dia di morto; i no tin retiro den tempu di guera, i maldat lo no libra esnan ku ta praktik'é.
-
H369 -- Ningun -> No
-
H120 -- hende -> man
-
H7989 -- hende no tin -> has
-
H7989 -- outoridat -> authority
-
H3607 -- pa wanta -> to restrain
-
H7307 -- bientu -> the wind
-
H7307 -- ku bientu, -> with the wind
-
H7983 -- òf outoridat -> or authority
-
H3117 -- riba e dia -> over the day
-
H4194 -- di morto; -> of death
-
H369 -- i no -> and there
-
H369 -- i no -> is no
-
H4917 -- tin retiro -> discharge
-
H4421 -- den tempu -> in the time
-
H4421 -- di guera, -> of war
-
H7562 -- i maldat -> and evil
-
H4422 -- lo no libra -> will not deliver
-
H1167 -- esnan ku -> those who
-
H1167 -- ta praktik'é. -> practice
8:9
Tur esaki mi a mira i a dirigí mi kurason na kada echo ku a wòrdu hasí bou di solo, den kual un hende a ehersé outoridat riba un otro hende pa su daño.
-
H3605 -- tur -> all
-
H7200 -- Tur esaki mi a mira -> I have seen
-
H2088 -- Esaki -> this
-
H5414 -- i a dirigí -> and applied
-
H3820 -- mi kurason -> my mind
-
H3605 -- na kada -> to every
-
H4639 -- echo -> deed
-
H6213a -- ku a wòrdu hasí -> that has been done
-
H8478 -- bou -> under
-
H8121 -- di solo, -> the sun
-
H834 -- den kual -> wherein
-
H120 -- un hende -> a man
-
H7980 -- a ehersé -> has exercised
-
H7980 -- outoridat -> authority
-
H120 -- riba un otro hende -> ] man
-
H7451b -- pa su daño. -> to his hurt
8:10
Asina anto, mi a mira e malbadonan wòrdu derá, esnan ku tabatin kustumber di drenta i sali for di e lugá santu, i pronto nan ta wòrdu lubidá den e stat kaminda nan tabata hasi asina. Esaki tambe ta banidat.
-
H3651 -- Asina -> So
-
H7200 -- anto, mi a mira -> then, I have seen
-
H7563 -- e malbadonan -> the wicked
-
H6912 -- wòrdu derá, -> buried
-
H935 -- esnan ku tabatin kustumber di drenta -> those who used to go
-
H6918 -- i sali for di e lugá santu, -> in and out from the holy
-
H4725 -- i sali for di e lugá santu, -> place
-
H7911 -- i pronto nan ta wòrdu lubidá -> ] forgotten
-
H5892b -- den e stat -> in the city
-
H834 -- kaminda -> where
-
H6213a -- nan tabata hasi -> they did
-
H3651 -- asina. -> thus
-
H2088 -- Esaki -> . This
-
H1571 -- tambe -> too
-
H1892 -- ta banidat. -> is futility
8:11
Pasobra sentensia kontra un echo di maldat no ta wòrdu ehekutá lihé; pesei kurason di e yunan di hende den nan ta kompletamente dispuesto pa hasi maldat.
-
H834 -- Pasobra -> Because
-
H6599 -- sentensia -> the sentence
-
H7451a -- kontra un echo di maldat -> against an evil
-
H4639 -- echo di maldat -> deed
-
H6213a -- no ta wòrdu ehekutá -> is not executed
-
H4120 -- lihé -> quickly
-
H5921 -- pesei -> therefore
-
H3820 -- kurason -> the hearts
-
H1121 -- di e yunan -> of the sons
-
H120 -- di hende -> of men
-
H4390 -- den nan ta -> among them are given
-
H4390 -- kompletamente -> fully
-
H6213a -- pa hasi -> to do
-
H7451a -- maldat -> evil
8:12
Maske un pekadó hasi maldat shen biaha i e prolongá su bida, tòg mi sa ku lo bai bon ku esnan ku ta teme Dios, ku tin temor Su dilanti.
-
H834 -- Maske -> Although
-
H2398 -- un pekadó -> a sinner
-
H6213a -- hasi -> does
-
H7451a -- maldat -> evil
-
H3967 -- shen -> a hundred
-
H748 -- i e prolongá -> ] and may lengthen
-
H3588 -- tòg -> ], still
-
H3045 -- mi sa -> I know
-
H2896a -- ku lo bai bon -> that it will be well
-
H3372a -- ku esnan ku ta teme -> for those who fear
-
H834 -- ku -> who
-
H3372a -- temor -> fear
-
H4480 -- Su dilanti -> Him openly
-
H430 -- Dios -> god
8:13
Ma lo no bai bon ku e hòmber malbado i e lo no hasi su dianan largu manera sombra, pasobra e no tin temor pa Dios.
-
H2896a -- Ma lo no bai bon -> But it will not be well
-
H7563 -- ku e hòmber malbado -> for the evil
-
H7563 -- hòmber malbado -> man
-
H748 -- i e lo no hasi su dianan largu -> and he will not lengthen
-
H3117 -- su dianan -> his days
-
H6738 -- manera sombra -> like a shadow
-
H834 -- pasobra -> because
-
H3372a -- e no tin temor -> he does not fear
-
H430 -- Dios -> god
8:14
Tin banidat ku ta wòrdu hasí riba tera, esta, tin hende hustu ku ta haña loke e malbado ta meresé. Di otro banda, tin hende malbado ku ta haña loke e hustu ta meresé. Mi ta bisa ku esaki tambe ta banidat.
-
H3426 -- Tin -> There
-
H1892 -- banidat -> is futility
-
H834 -- ku -> which
-
H6213a -- ta wòrdu hasí -> is done
-
H3426 -- esta, tin -> that is, there
-
H6662 -- hende hustu -> are righteous
-
H776 -- riba tera -> on the earth
-
H6662 -- hende hustu -> men
-
H834 -- ku -> to whom
-
H5060 -- ta haña -> it happens
-
H4639 -- loke e malbado ta meresé -> according to the deeds
-
H7563 -- e malbado -> of the wicked
-
H3426 -- Di otro banda, tin -> . On the other hand, there
-
H7563 -- hende malbado -> are evil
-
H7563 -- hende malbado -> men
-
H7945 -- ku -> to whom
-
H5060 -- ta haña -> it happens
-
H4639 -- loke e hustu ta meresé -> according to the deeds
-
H6662 -- e hustu -> of the righteous
-
H559 -- Mi ta bisa -> . I say
-
H2088 -- ku esaki -> that this
-
H1571 -- tambe -> too
-
H1892 -- ta banidat -> is futility
8:15
Pesei mi a rekomendá plaser, pasobra no tin nada bon pa hende bou di solo ku solamente kome, bebe i ta alegre; i esaki lo kompañ'é den su trabou duru durante di tur e dianan di su bida ku Dios a dun'é bou di solo.
-
H7623b -- Pesei mi a rekomendá -> So I commended
-
H8057 -- plaser -> pleasure
-
H369 -- pasobra no tin -> for there
-
H369 -- nada -> is nothing
-
H120 -- pa hende -> for a man
-
H8478 -- bou di -> under
-
H8121 -- solo -> the sun
-
H3588 -- ku solamente -> except
-
H398 -- kome -> to eat
-
H2896a -- bon -> good
-
H8354 -- bebe -> and to drink
-
H8055 -- i ta alegre -> and to be merry
-
H1931 -- i esaki -> and this
-
H3867a -- lo kompañ'é -> will stand
-
H5999 -- den su trabou duru -> by him in his toils
-
H3117 -- tur e dianan -> ] the days
-
H834 -- ku -> which
-
H2425b -- su bida -> of his life
-
H5414 -- a dun'é -> has given
-
H8478 -- bou di -> him under
-
H8121 -- solo -> the sun
-
H430 -- Dios -> god
8:16
Ora mi a dediká mi kurason pa konosé sabiduria i pa mira e tarea ku a wòrdu hasí riba tera (ounke ku tin hende ku no ta mira soño di dia ni anochi),
-
H3512c -- Ora -> When
-
H5414 -- mi a dediká -> I gave
-
H3820 -- mi kurason -> my heart
-
H3045 -- pa konosé -> to know
-
H2451 -- sabiduria -> wisdom
-
H834 -- ku -> which
-
H7200 -- i pa mira -> and to see
-
H6045 -- e tarea -> the task
-
H6213a -- a wòrdu hasí -> has been done
-
H1571 -- (ounke -> (even
-
H3588 -- ounke -> though
-
H369 -- ku tin hende -> one
-
H369 -- ku no ta mira -> should never
-
H7200 -- soño -> sleep
-
H3915 -- ni anochi -> or night
-
H776 -- riba tera -> on the earth
-
H3117 -- dia -> day
8:17
i mi a mira tur trabou di Dios, mi a bin na konklushon ku hende no por deskubrí e obra ku a wòrdu hasí bou di solo. Maske kuantu esfuerso hende hasi pa buska, e lo no deskubrí esaki; i maske hende sabí bisa: "Mi sa," e no por deskubrí esaki.
-
H7200 -- i mi a mira -> and I saw
-
H4639 -- trabou -> work
-
H120 -- ku hende -> ] that man
-
H3605 -- tur -> every
-
H3201 -- no por -> cannot
-
H4672 -- deskubrí -> discover
-
H430 -- di Dios -> of god
-
H4639 -- e obra -> the work
-
H6213a -- a wòrdu hasí -> has been done
-
H8478 -- bou di -> under
-
H8121 -- solo -> the sun
-
H7945 -- Maske kuantu -> . Even though
-
H1245 -- hende hasi pa buska -> should seek
-
H5998 -- esfuerso -> laboriously
-
H834 -- ku -> which
-
H4672 -- e lo no deskubrí esaki -> he will not discover
-
H120 -- hende -> man
-
H518 -- i maske -> and though
-
H2450 -- hende sabí -> the wise
-
H2450 -- hende sabí -> man
-
H559 -- bisa -> should say
-
H3045 -- Mi sa -> I know
-
H3201 -- e no por -> he cannot
-
H4672 -- deskubrí esaki -> discover