Predikador 5
5:1
Warda bo pasonan ora bo ta bai na e kas di Dios, i hala serka pa skucha enbes di ofresé e sakrifisio di bobonan, pasobra nan no sa ku ta malu nan ta hasi.
-
H8104 -- Warda -> Guard
-
H7272 -- bo pasonan -> your steps
-
H1980 -- ora bo ta bai -> as you go
-
H1004 -- na e kas -> to the house
-
H430 -- di Dios -> of god
-
H7126 -- i hala -> and draw
-
H7138 -- serka -> near
-
H8085 -- pa skucha -> to listen
-
H4480 -- enbes -> rather
-
H5414 -- di ofresé -> to offer
-
H2077 -- e sakrifisio -> the sacrifice
-
H3684 -- di bobonan -> of fools
-
H4480 -- ku -> than
-
H3045 -- , pasobra nan no sa -> for they do not know
-
H6213a -- ku ta malu nan ta hasi -> they are doing
-
H7451a -- malu -> evil
5:2
No sea purá pa papia ni laga bo kurason ta lihé pa menshoná un asunto den e presensia di Dios. Pasobra Dios ta den shelu, i abo ta riba tera; pesei, laga bo palabranan ta poko.
-
H4116 -- No sea purá -> Do not be hasty
-
H6310 -- pa papia -> in word
-
H4116 -- ni laga bo kurason ta lihé -> or impulsive
-
H3820 -- pa menshoná -> in thought
-
H3318 -- menshoná -> to bring
-
H1697 -- un asunto -> up a matter
-
H6440 -- den e presensia -> in the presence
-
H430 -- di Dios. Pasobra Dios -> . For God
-
H8064 -- ta den shelu -> is in heaven
-
H776 -- i abo ta riba tera -> and you are on the earth
-
H430 -- di Dios -> of god
-
H5921 -- ; pesei -> therefore
-
H1697 -- laga bo palabranan -> let your words
-
H4592 -- ta poko -> be few
5:3
Pasobra soño ta bin dor di hopi esfuerso, i e bos di un bobo dor di hopi palabra.
-
H2472 -- Pasobra soño -> For the dream
-
H935 -- ta bin -> comes
-
H7230 -- dor di hopi -> through much
-
H6045 -- esfuerso -> effort
-
H6963 -- , i e bos -> and the voice
-
H3684 -- di un bobo -> of a fool
-
H7230 -- dor di hopi -> through many
-
H1697 -- palabra -> words
5:4
Ora bo hasi un promesa na Dios, no tarda pa kumpli kuné, pasobra E no ta hiba gustu den hende bobo. Kumpli ku loke bo ta primintí!
-
H3512c -- Ora -> When
-
H5087 -- bo hasi -> you make
-
H5088 -- un promesa -> a vow
-
H430 -- na Dios -> to God
-
H309 -- , no tarda -> do not be late
-
H7999a -- pa kumpli -> in paying
-
H369 -- , pasobra E no -> ] no
-
H2656 -- ta hiba gustu -> delight
-
H3684 -- den hende bobo -> in fools
-
H7999a -- . Kumpli -> . Pay
-
H834 -- ku loke -> what
-
H5087 -- bo ta primintí -> you vow
5:5
Ta mihó bo no primintí, ku primintí i keda sin kumpli.
-
H2896a -- Ta mihó -> It is better
-
H5087 -- bo no primintí -> that you should not vow
-
H5087 -- , ku primintí -> that you should vow
-
H7999a -- i keda sin kumpli -> and not pay
-
H4480 -- ku -> than
5:6
No laga bo boka hasibo peka, i no bisa den presensia di e mensahero di Dios ku esei tabata un eror. Pakiko Dios mester ta rabiá pa motibu di bo bos i destruí e obra di bo mannan?
-
H5414 -- No laga -> Do not let
-
H6310 -- bo boka -> your speech
-
H2398 -- hasibo peka -> cause you to sin
-
H559 -- , i no bisa -> and do not say
-
H6440 -- den presensia -> in the presence
-
H4397 -- di e mensahero -> of the messenger
-
H7684 -- di Dios ku esei tabata un eror -> ] that it was a mistake
-
H4100 -- . Pakiko -> . Why
-
H430 -- Dios mester -> should God
-
H7107 -- ta rabiá -> be angry
-
H5921 -- pa motibu -> on account
-
H6963 -- di bo bos -> of your voice
-
H2254b -- i destruí -> and destroy
-
H4639 -- e obra -> the work
-
H3027 -- di bo mannan -> of your hands
5:7
Pasobra den kantidat di soño i den kantidat di palabra tin banidat. Pesei, teme Dios.
-
H7230 -- Pasobra den kantidat -> For in many
-
H2472 -- di soño -> dreams
-
H7235a -- i den kantidat -> and in many
-
H1697 -- di palabra -> words
-
H1892 -- tin banidat -> there is emptiness
-
H3588 -- . Pesei -> . Rather
-
H3372a -- , teme -> fear
-
H430 -- Dios -> god
5:8
Si bo mira opreshon di pobernan i pèrvèrshon di hustisia i rektitut den un provinsia, no laga loke bo mira strañabo; pasobra un ofisial ta vigilá otro ofisial, i tin ofisialnan mas haltu riba nan.
-
H518 -- Si -> if
-
H7200 -- bo mira -> you see
-
H6233 -- opreshon -> oppression
-
H7326 -- di pobernan -> of the poor
-
H1498 -- i pèrvèrshon -> and denial
-
H4941 -- di hustisia -> of justice
-
H6664 -- i rektitut -> and righteousness
-
H4082 -- den un provinsia -> in the province
-
H8539 -- , no laga loke bo mira strañabo -> do not be shocked
-
H2656 -- strañabo -> at the sight
-
H1364 -- ; pasobra un ofisial -> for one official
-
H8104 -- ta vigilá -> watches
-
H4480 -- otro -> over
-
H1364 -- ofisial -> another official
-
H1364 -- , i tin ofisialnan mas haltu -> and there are higher
-
H1364 -- ofisialnan -> officials
-
H5921 -- riba -> over
5:9
Ademas, un rei ku ta kultivá kunuku ta un bentaha pa e tera.
-
H3605 -- Ademas -> After all
-
H4428 -- , un rei -> a king
-
H5647 -- ku ta kultivá -> who cultivates
-
H7704 -- kunuku -> the field
-
H3504 -- ta un bentaha -> is an advantage
-
H776 -- pa e tera -> to the land
5:10
Esun ku ta stima plaka lo no keda satisfecho ku plaka, ni esun ku ta stima abundansia, ku su entrada. Esaki tambe ta banidat.
-
H157 -- Esun ku ta stima -> He who loves
-
H3701 -- plaka -> money
-
H7646 -- lo no keda satisfecho -> will not be satisfied
-
H3701 -- ku plaka -> with money
-
H3808 -- , ni -> nor
-
H4310 -- esun ku -> he who
-
H157 -- ta stima -> loves
-
H1995 -- abundansia -> abundance
-
H8393 -- , ku su entrada -> ] income
-
H2088 -- . Esaki -> . This
-
H1571 -- tambe -> too
-
H1892 -- ta banidat -> is vanity
5:11
Ora kosnan bon ta oumentá, esnan ku ta konsumí nan tambe ta oumentá. Pesei, ki otro bentaha nan doñonan tin, ku solamente wak?
-
H2899b -- Ora kosnan bon -> When good
-
H2899b -- kosnan bon -> things
-
H7235a -- ta oumentá -> increase
-
H398 -- , esnan ku ta konsumí -> those who consume
-
H7231 -- nan tambe ta oumentá -> them increase
-
H4100 -- . Pesei, ki -> . So what
-
H3788 -- otro bentaha -> is the advantage
-
H1167 -- nan doñonan -> to their owners
-
H3588 -- ku solamente -> except
-
H7212 -- wak -> to look
5:12
Soño di e hòmber trahadó ta dushi, sea ku e ta kome poko òf hopi. Ma barika-yen di e hòmber riku no ta lagu'é drumi.
-
H8142 -- Soño -> The sleep
-
H5647 -- di e hòmber trahadó -> of the working
-
H4966 -- ta dushi -> man is pleasant
-
H518 -- , sea ku -> whether
-
H398 -- e ta kome -> he eats
-
H4592 -- poko -> little
-
H7235a -- òf hopi -> or much
-
H7647 -- . Ma barika-yen -> but the full
-
H7647 -- barika-yen -> stomach
-
H6223 -- di e hòmber riku -> of the rich
-
H6223 -- hòmber riku -> man
-
H5117 -- no ta lagu'é -> does not allow
-
H3462 -- drumi -> him to sleep
5:13
Tin un maldat penoso ku mi a mira bou di solo: rikesa ku ta wòrdu montoná dor di su doño pa su mes daño.
-
H3426 -- Tin -> There
-
H2470a -- un maldat penoso -> is a grievous
-
H7463a -- maldat penoso -> evil
-
H7200 -- ku mi a mira -> ] I have seen
-
H8478 -- bou -> under
-
H8121 -- di solo -> the sun
-
H6239 -- : rikesa -> riches
-
H8104 -- ku ta wòrdu montoná -> being hoarded
-
H1167 -- dor di su doño -> by their owner
-
H7463a -- pa su mes daño -> to his hurt
5:14
Ora ku e rikesa ei bai pèrdí dor di un mal invershon, i e doño engendrá un yu hòmber, e ora ei no tin nada pa sostené e yu.
-
H1931 -- Ora ku e -> When those
-
H6239 -- rikesa -> riches
-
H6 -- bai pèrdí -> were lost
-
H7451a -- dor di un mal -> through a bad
-
H6045 -- invershon -> investment
-
H3205 -- i e doño engendrá -> and he had fathered
-
H369 -- , e ora ei -> then there
-
H369 -- no tin nada -> was nothing
-
H3027 -- pa sostené -> to support
-
H1121 -- un yu -> a son
5:15
Manera el a sali sunú for di barika di su mama, asina e lo bolbe meskos ku el a sali. E lo no hiba nada di e fruta di su trabou ku e por karga den su man.
-
H3318 -- Manera el a sali -> As he had come
-
H6174 -- sunú -> naked
-
H517 -- for di barika di su mama -> from his mother’s
-
H990 -- barika di su mama -> womb
-
H7725 -- , asina e lo bolbe -> so will he return
-
H935 -- meskos ku el a sali -> as he came
-
H5375 -- . E lo no hiba -> . He will take
-
H3972 -- nada -> nothing
-
H5999 -- di e fruta -> from the fruit
-
H5999 -- di su trabou -> of his labor
-
H1980 -- ku e por karga -> that he can carry
-
H3027 -- den su man -> in his hand
5:16
I esaki tambe ta un gran tragedia: eksaktamente manera un hende a nase, asina e ta muri. Pesei, ki probecho tin pa esun ku ta traha mata kurpa pa bientu?
-
H2090 -- I esaki -> This
-
H1571 -- tambe -> also
-
H2470a -- ta un gran tragedia -> is a grievous
-
H7463a -- gran tragedia -> evil
-
H5980 -- : eksaktamente -> exactly
-
H935 -- manera un hende a nase -> as a man is born
-
H3651 -- , asina -> thus
-
H1980 -- e ta muri -> will he die
-
H4100 -- . Pesei, ki -> . So what
-
H3504 -- probecho -> is the advantage
-
H7945 -- pa esun ku -> to him who
-
H5998 -- ta traha mata kurpa -> toils
-
H7307 -- pa bientu -> for the wind
5:17
Henter su bida e tambe ta kome den skuridat ku gran tristesa, malesa i rabia.
-
H3605 -- Henter -> Throughout
-
H3117 -- su bida -> his life
-
H1571 -- e tambe -> ] also
-
H398 -- ta kome -> eats
-
H2822 -- den skuridat -> in darkness
-
H7235a -- ku gran -> with great
-
H3707 -- tristesa -> vexation
-
H2483 -- , malesa -> sickness
-
H7110a -- i rabia -> and anger
5:18
Esaki ta loke mi a mira ku ta bon i konveniente: pa kome, pa bebe i pa un hende gosa su mes den tur su trabou ku el a traha duru p'é bou di solo durante di e poko añanan di bida ku Dios a dun'é; pasobra esaki ta su rekompensa.
-
H2009 -- Esaki -> Here
-
H834 -- ta loke -> is what
-
H7200 -- mi a mira -> I have seen
-
H2896a -- ku ta bon -> to be good
-
H3303 -- i konveniente -> and fitting
-
H398 -- : pa kome -> to eat
-
H834 -- ku -> which
-
H8354 -- , pa bebe -> to drink
-
H7200 -- i pa un hende gosa -> and enjoy
-
H3605 -- un hende gosa su mes den tur -> oneself in all
-
H5999 -- su trabou -> one’s labor
-
H7945 -- ku -> in which
-
H5998 -- el a traha duru -> he toils
-
H8478 -- bou -> under
-
H8121 -- di solo -> the sun
-
H4557 -- di e poko -> ] the few
-
H3117 -- añanan -> years
-
H2425b -- di bida -> of his life
-
H5414 -- a dun'é -> has given
-
H1931 -- ; pasobra esaki -> him; for this
-
H2506 -- ta su rekompensa -> is his reward
-
H430 -- Dios -> god
5:19
Ademas, tur hende ku Dios a duna rikesa i propiedat, El a duna tambe poder pa kome for di nan, pa risibí su rekompensa i pa gosa den su trabou; esaki ta e regalo di Dios.
-
H1571 -- Ademas -> Furthermore
-
H3605 -- , tur hende -> as for every
-
H120 -- hende -> man
-
H834 -- ku -> to whom
-
H430 -- Dios -> god
-
H5414 -- a duna -> has given
-
H6239 -- rikesa -> riches
-
H5233 -- i propiedat -> and wealth
-
H7980 -- , El a duna tambe poder -> He has also empowered
-
H398 -- pa kome -> him to eat
-
H5375 -- for di nan, pa risibí -> from them and to receive
-
H2506 -- su rekompensa -> his reward
-
H8055 -- i pa gosa -> and rejoice
-
H5999 -- den su trabou -> in his labor
-
H2090 -- ; esaki -> this
-
H4991 -- ta e regalo -> is the gift
-
H430 -- di Dios -> of god
5:20
Pasobra e lo no rekòrdá e añanan di su bida mashá, pasobra Dios ta ten'é okupá ku e alegria di su kurason.
-
H3588 -- pasobra -> because
-
H7235a -- Pasobra e lo no rekòrdá -> For he will not often
-
H2142 -- rekòrdá -> consider
-
H3117 -- e añanan -> the years
-
H2425b -- di su bida -> of his life
-
H6030b -- ta ten'é okupá -> keeps
-
H6030b -- ta ten'é okupá -> him occupied
-
H8057 -- ku e alegria -> with the gladness
-
H430 -- Dios -> god
-
H3820 -- di su kurason -> of his heart