Predikador 4
4:1
E ora ei mi a bolbe wak tur e aktonan di opreshon ku a wòrdu hasí bou di solo. I ata, mi a wak e lágrimanan di esnan oprimí, i ku nan no tabatin ni un hende pa konsolá nan; i pa banda di nan opresornan tabatin poder, ma nan no tabatin ni un hende pa konsolá nan.
-
H7200 -- E ora ei mi a bolbe wak -> Then I looked
-
H7725 -- bolbe -> again
-
H3605 -- tur -> at all
-
H6217 -- e aktonan -> the acts
-
H6217 -- di opreshon -> of oppression
-
H6213a -- ku a wòrdu hasí -> were being done
-
H8478 -- bou di -> under
-
H8121 -- solo -> the sun
-
H834 -- ku -> which
-
H2009 -- I ata -> . And behold
-
H1832 -- mi a wak e lágrimanan -> ] the tears
-
H6231 -- di esnan oprimí -> of the oppressed
-
H369 -- i ku nan tabatin -> ] they had
-
H369 -- ni un -> no
-
H369 -- hende -> one
-
H5162 -- pa konsolá -> to comfort
-
H3027 -- nan -> ]; and on the side
-
H6231 -- di nan opresornan -> of their oppressors
-
H3581b -- tabatin poder -> was power
-
H369 -- ma nan no tabatin -> but they had
-
H369 -- ni un -> no
-
H369 -- hende -> one
-
H5162 -- pa konsolá -> to comfort
4:2
Pesei mi a felisitá e mortonan ku ta morto kaba, mas ku e bibunan ku ta na bida ainda.
-
H7623b -- Pesei mi a felisitá -> So I congratulated
-
H4191 -- e mortonan -> the dead
-
H7945 -- ku -> who
-
H4480 -- ku -> than
-
H3528 -- ta morto kaba -> are already
-
H4191 -- morto -> dead
-
H4480 -- mas -> more
-
H2416a -- ku e bibunan -> the living
-
H834 -- ku -> who
-
H5728 -- ta na bida -> are still
-
H2416a -- ainda -> living
4:3
Ma esun ku nunka a eksistí, ku nunka a mira e obra di maldat ku a wòrdu hasí bou di solo, ta mas felis ku nan tur dos.
-
H2896a -- Ma -> But better
-
H4480 -- esun ku nunka a eksistí -> ] than
-
H8147 -- ku -> both
-
H834 -- nunka a mira -> of them is the one who
-
H3808 -- e obra di maldat -> has never
-
H1961 -- ku a wòrdu hasí -> existed
-
H834 -- bou di solo -> who
-
H3808 -- ta mas felis ku nan tur dos -> has never
-
H7200 -- . -> seen
4:4
I mi a mira ku tur trabou i tur logro ta resultado di kompetensia entre un hende i su próhimo. Esaki tambe ta banidat i korementu tras di bientu.
-
H7200 -- I mi a mira -> I have seen
-
H3605 -- ku tur -> that every
-
H5999 -- trabou -> labor
-
H3605 -- tur -> and every
-
H3788 -- i tur logro -> skill
-
H4639 -- ta resultado di kompetensia -> which is done
-
H7068 -- entre un hende -> ] rivalry
-
H376 -- i su próhimo -> between a man
-
H7453 -- . -> and his neighbor
-
H2088 -- Esaki -> . This
-
H1571 -- tambe -> too
-
H1892 -- ta banidat -> is vanity
-
H7469 -- i korementu -> and striving
-
H7307 -- tras di bientu -> after wind
4:5
E bobo ta krusa su man i ta kome su mes karni.
-
H3684 -- E bobo -> The fool
-
H2263 -- ta krusa -> folds
-
H3027 -- su man -> his hands
-
H398 -- i ta kome -> and consumes
-
H1320 -- su mes karni -> his own flesh
4:6
Un man yen di sosiegu ta mihó ku dos moketa yen di trabou i korementu tras di bientu.
-
H3709 -- Un man -> One hand
-
H4393 -- yen -> full
-
H5183a -- di sosiegu -> of rest
-
H2896a -- ta mihó -> is better
-
H2651 -- ku dos moketa -> two fists
-
H4393 -- yen -> full
-
H4480 -- ku -> than
-
H5999 -- di trabou -> of labor
-
H7469 -- i korementu -> and striving
-
H7307 -- tras di bientu -> after wind
4:7
E ora ei mi a bolbe mira banidat bou di solo.
-
H7200 -- E ora ei mi a bolbe mira -> Then I looked
-
H7725 -- bolbe -> again
-
H1892 -- banidat -> at vanity
-
H8478 -- bou di -> under
-
H8121 -- solo -> the sun
4:8
Tabatin un sierto hòmber sin kompañero, ku no tabatin ni yu hòmber ni ruman hòmber; tòg e tabata traha sin fin. Di bèrdat, su wowo nunka tabata keda satisfecho ku rikesa, i nunka el a puntra: "I ta pa ken mi ta traha i ta apstené mi mes di plaser?" Esaki tambe ta banidat i ta un tarea penoso.
-
H3426 -- Tabatin -> There
-
H259 -- un sierto hòmber -> man
-
H369 -- sin kompañero -> without
-
H8145 -- , -> a dependent
-
H369 -- ku no tabatin -> having
-
H1571 -- ni -> neither
-
H1121 -- yu hòmber -> a son
-
H369 -- ni -> nor
-
H251 -- ruman hòmber -> a brother
-
H369 -- ; tòg e tabata traha -> yet there
-
H369 -- sin fin -> was no
-
H7093 -- . -> end
-
H3605 -- Di bèrdat -> to all
-
H5999 -- , su wowo nunka -> his labor
-
H1571 -- tabata keda satisfecho -> . Indeed
-
H5869 -- ku rikesa -> his eyes
-
H7646 -- , i nunka el a puntra -> were not satisfied
-
H6239 -- : -> with riches
-
H4310 -- "I ta pa ken -> ]And for whom
-
H6001b -- mi ta traha -> am I laboring
-
H2637 -- i ta apstené -> and depriving
-
H5315 -- mi mes -> myself
-
H2899b -- di plaser -> of pleasure
-
H2088 -- ?" -> ?” This
-
H1571 -- Esaki -> too
-
H1892 -- tambe ta banidat -> is vanity
-
H7451a -- i ta un tarea penoso -> and it is a grievous
-
H6045 -- . -> task
4:9
Dos ta mihó ku un, pasobra nan tin un bon pago pa nan trabou.
-
H8147 -- dos -> two
-
H2896a -- Dos ta mihó -> are better
-
H4480 -- ku -> than
-
H259 -- ku un -> one
-
H834 -- , pasobra -> because
-
H3426 -- nan tin -> they have
-
H2896a -- un bon -> a good
-
H7725 -- pago -> return
-
H5999 -- pa nan trabou -> for their labor
4:10
Pasobra si un di nan kai, esun lo lanta su kompañero. Ma ai di esun ku kai ora no tin ningun hende pa lant'é.
-
H518 -- Pasobra si -> For if
-
H5307 -- un di nan kai -> either of them falls
-
H259 -- , esun -> the one
-
H6965 -- lo lanta -> will lift
-
H2270 -- su kompañero -> up his companion
-
H337 -- . -> . But woe
-
H259 -- Ma ai di esun -> to the one
-
H7945 -- ku -> who
-
H5307 -- kai -> falls
-
H369 -- ora no tin -> when there
-
H8145 -- ningun hende -> is not another
-
H6965 -- pa lant'é -> to lift
4:11
Ademas, si dos hende drumi huntu, nan ta keda kayente, ma kon un hende por keda kayente su so?
-
H1571 -- Ademas -> Furthermore
-
H518 -- si -> if
-
H8147 -- dos -> two
-
H7901 -- drumi -> lie
-
H7901 -- drumi -> down
-
H2552 -- huntu, nan ta keda -> together they keep
-
H2552 -- kayente -> warm
-
H349 -- , ma kon -> but how
-
H259 -- un hende por -> can one
-
H2552 -- keda kayente -> be warm
4:12
I maske un hende por vense ún ku ta su so, dos sí por risistié. Un kordon lorá tripel no ta kibra lihé.
-
H518 -- I maske -> And if
-
H259 -- un -> one
-
H8630 -- por vense -> can overpower
-
H259 -- ún ku -> him who
-
H8147 -- ta su so, dos -> is alone, two
-
H5975 -- por risistié -> can resist
-
H2339 -- . Un kordon -> him. A cord
-
H8027 -- lorá tripel -> of three
-
H4120 -- no ta kibra lihé -> ] is not quickly
-
H5423 -- kibra -> torn
-
H5423 -- lihé -> apart
4:13
Un mucha hòmber pober, ma sabí, ta mihó ku un rei bieu i bobo ku no sa mas kon pa risibí instrukshon.
-
H4542 -- Un mucha hòmber pober -> A poor
-
H2450 -- , ma sabí -> yet wise
-
H3206 -- , ta mihó -> lad
-
H2896a -- ku un rei bieu i bobo -> is better
-
H2205 -- ku un rei bieu i bobo -> an old
-
H4480 -- ku -> than
-
H3684 -- ku un rei bieu i bobo -> and foolish
-
H4428 -- ku un rei bieu i bobo -> king
-
H834 -- ku no -> who
-
H3808 -- ku no -> no
-
H5750 -- sa mas -> longer
-
H3045 -- sa mas -> knows
-
H2094b -- kon pa risibí -> ] to receive
-
H2094b -- instrukshon -> instruction
4:14
Pasobra el a sali for di prizon pa bira rei, maske el a nase pober den su reino.
-
H3318 -- Pasobra el a sali -> For he has come
-
H1004 -- for di prizon -> out of prison
-
H4427a -- pa bira -> to become
-
H4427a -- rei -> king
-
H1571 -- , maske -> even
-
H3588 -- el a nase -> though
-
H3205 -- el a nase -> he was born
-
H7326 -- pober -> poor
-
H4438 -- den su reino -> in his kingdom
4:15
Mi a mira tur e bibunan ku tin bou di solo basha bai tras di e di dos mucha hòmber ku a bira susesor di esun promé.
-
H7200 -- Mi a mira -> I have seen
-
H2416a -- tur e bibunan -> the living
-
H3605 -- tur -> all
-
H8478 -- ku tin bou -> under
-
H8121 -- di solo -> the sun
-
H1980 -- basha bai -> throng
-
H5973 -- tras di -> to the side
-
H8145 -- e di dos -> of the second
-
H3206 -- mucha hòmber -> lad
-
H834 -- ku a -> who
-
H5975 -- bira susesor -> replaces
4:16
No tin fin na tur e hendenan, na tur esnan ku tabata promé ku nan, i asta esnan ku lo bin despues lo no ta kontentu kuné, pasobra esaki tambe ta banidat i korementu tras di bientu.
-
H369 -- No tin -> There
-
H369 -- No tin -> is no
-
H7093 -- fin -> end
-
H3605 -- na tur -> to all
-
H5971a -- na tur e hendenan -> the people
-
H3605 -- , na tur -> to all
-
H834 -- esnan ku -> who
-
H6440 -- tabata promé -> were before
-
H1571 -- ku nan, i asta -> them, and even
-
H314 -- esnan ku -> the ones
-
H314 -- esnan ku -> who
-
H314 -- lo bin -> will come
-
H314 -- despues -> later
-
H8055 -- lo no ta kontentu -> will not be happy
-
H2088 -- kuné, pasobra esaki -> with him, for this
-
H1571 -- tambe -> too
-
H1892 -- ta banidat -> is vanity
-
H7475 -- i korementu -> and striving
-
H7307 -- tras di bientu -> after wind