Predikador 10
10:1
Muska morto ta hasi zeta di un trahadó-di-perfume hole malu; asina un poko bobedat ta pisa mas ku sabiduria i onor.
-
H4194 -- Muska -> Dead
-
H2070 -- morto -> flies
-
H7543 -- ta hasi zeta di un trahadó-di-perfume -> make a perfumer’s
-
H8081 -- hole -> oil
-
H887 -- malu -> stink
-
H4592 -- asina un poko -> so a little
-
H5531 -- bobedat -> foolishness
-
H3368 -- ta pisa mas ku -> is weightier
-
H4480 -- ku -> than
-
H2451 -- sabiduria -> wisdom
-
H3519b -- i onor -> ] honor
10:2
Kurason di un hende sabí ta dirigié na banda drechi, ma kurason di un hende bobo ta dirigié na banda robes.
-
H2450 -- Kurason di un hende sabí -> A wise
-
H2450 -- Kurason di un hende sabí -> man’s
-
H3820 -- Kurason di un hende sabí -> heart
-
H3225 -- ta dirigié na banda drechi -> ] toward the right
-
H3684 -- ma kurason di un hende bobo -> but the foolish
-
H3684 -- ma kurason di un hende bobo -> man’s
-
H3820 -- ma kurason di un hende bobo -> heart
-
H8040 -- ta dirigié na banda robes -> ] toward the left
10:3
Asta ora un hende bobo ta kana riba kaminda, e ta falta komprendementu, i e ta demostrá na tur hende ku e ta un hende bobo.
-
H1571 -- Asta -> Even
-
H7945 -- ora -> when
-
H5530 -- un hende bobo -> the fool
-
H1980 -- ta kana -> walks
-
H1870 -- riba kaminda -> along the road
-
H3820 -- e ta falta komprendementu -> his sense
-
H2637 -- e ta falta komprendementu -> is lacking
-
H559 -- i e ta demostrá -> and he demonstrates
-
H3605 -- na tur hende -> to everyone
-
H5530 -- ku e ta un hende bobo -> ] he is a fool
10:4
Si rabia di un gobernante lanta kontra bo, no bandoná bo posishon, pasobra trankilidat ta kalma ofensanan grandi.
-
H518 -- Si -> if
-
H4910 -- Si rabia di un gobernante -> the ruler’s
-
H7307 -- Si rabia di un gobernante -> temper
-
H5927 -- lanta -> rises
-
H5921 -- kontra -> against
-
H5117 -- bo, no bandoná -> you, do not abandon
-
H4725 -- bo posishon -> your position
-
H4832 -- pasobra trankilidat -> composure
-
H3588 -- pasobra -> because
-
H5117 -- ta kalma -> allays
-
H1419 -- ofensanan grandi -> great
-
H2399 -- ofensanan grandi -> offenses
10:5
Tin un maldat ku mi a mira bou di solo, manera un eror ku ta sali for di un gobernante--
-
H3426 -- Tin -> There
-
H7463a -- un maldat -> is an evil
-
H7200 -- ku mi a mira -> I have seen
-
H8478 -- bou di -> under
-
H8121 -- solo -> the sun
-
H7684 -- manera un eror -> like an error
-
H7945 -- ku -> which
-
H3318 -- ta sali -> goes
-
H3318 -- ta sali -> forth
-
H7989 -- for di un gobernante-- -> from the ruler
10:6
bobonan ta wòrdu poní den hopi posishon haltu, mientras ku hendenan riku ta sinta den lugánan umilde.
-
H5529 -- bobonan -> folly
-
H5414 -- ta wòrdu poní -> is set
-
H7227a -- den hopi -> in many
-
H4791 -- posishon haltu -> exalted
-
H4791 -- posishon haltu -> places
-
H6223 -- mientras ku hendenan riku -> while rich
-
H6223 -- mientras ku hendenan riku -> men
-
H3427 -- ta sinta -> sit
-
H8216 -- den lugánan umilde -> in humble
-
H8216 -- den lugánan umilde -> places
10:7
Mi a mira esklabunan ta kore riba kabai, i prensnan ta kana na pia manera esklabu.
-
H7200 -- Mi a mira -> I have seen
-
H5650 -- esklabunan -> slaves
-
H5483b -- ta kore riba kabai -> ] on horses
-
H8269 -- i prensnan -> and princes
-
H1980 -- ta kana -> walking
-
H5650 -- na pia manera esklabu -> like slaves
-
H776 -- na pia manera esklabu -> on the land
10:8
Esun ku koba un buraku por kai aden, i kolebra por morde esun ku kibra pasa dor di muraya.
-
H2658 -- Esun ku koba -> He who digs
-
H1475 -- un buraku -> a pit
-
H5307 -- por kai -> may fall
-
H5175 -- aden, i kolebra -> into it, and a serpent
-
H5391a -- por morde -> may bite
-
H6555 -- esun ku kibra -> him who breaks
-
H6555 -- pasa dor di -> through
-
H1447 -- muraya -> a wall
10:9
Esun ku kòrta piedra por wòrdu heridá dor di nan, i esun ku spleit balki por kore peliger dor di nan.
-
H5265 -- Esun ku kòrta -> He who quarries
-
H68 -- piedra -> stones
-
H6087a -- por wòrdu heridá -> may be hurt
-
H1234 -- dor di nan, i esun ku spleit -> by them, and he who splits
-
H6086 -- balki -> logs
-
H5533 -- por kore peliger -> may be endangered
10:10
Si e hacha ta stòmpi, i su rant no wòrdu mulá pa hasié skèrpi, e ora ei mester uza mas forsa. Sabiduria tin e bentaha ku e ta duna bon éksito.
-
H518 -- Si -> if
-
H1270 -- Si e hacha -> the axe
-
H6949a -- ta stòmpi -> is dull
-
H7043 -- i su rant no wòrdu mulá pa hasié skèrpi -> and he does not sharpen
-
H6440 -- i su rant no wòrdu mulá pa hasié skèrpi -> ] edge
-
H1396 -- e ora ei mester uza -> then he must exert
-
H2428 -- mas forsa -> more strength
-
H2451 -- Sabiduria -> . Wisdom
-
H3504 -- tin e bentaha -> has the advantage
-
H3787 -- ku e ta duna -> of giving
-
H3787 -- bon éksito -> success
10:11
Si kolebra morde promé ku e wòrdu enkantá, no tin benefisio pa e enkantadó.
-
H518 -- Si -> if
-
H5175 -- Si kolebra -> the serpent
-
H5391a -- morde -> bites
-
H3908 -- promé ku e wòrdu enkantá -> before being charmed
-
H369 -- no -> there
-
H369 -- no tin -> is no
-
H3504 -- benefisio -> profit
-
H1167 -- pa e enkantadó -> for the charmer
10:12
Palabranan for di boka di un hende sabí ta yen di grasia, mientras ku lepnan di un hende bobo ta kaba kuné;
-
H1697 -- Palabranan -> Words
-
H6310 -- for di boka -> from the mouth
-
H2450 -- di un hende sabí -> of a wise
-
H2450 -- hende -> man
-
H2580 -- ta yen di grasia -> are gracious
-
H8193 -- mientras ku lepnan -> while the lips
-
H3684 -- di un hende bobo -> of a fool
-
H1104 -- ta kaba kuné -> consume
10:13
e prinsipio di su papiamentu ta bobedat, i fin di esaki ta lokura di maldat.
-
H8462 -- e prinsipio -> the beginning
-
H1697 -- di su papiamentu -> of his talking
-
H5531 -- ta bobedat -> is folly
-
H319 -- i fin -> and the end
-
H7463a -- di esaki ta lokura -> of it is wicked
-
H1948 -- di maldat -> madness
10:14
Tòg e hende bobo ta multipliká palabra. Ningun hende no sa kiko lo sosodé, i ken por bis'é kiko lo bin despues di djé?
-
H5530 -- Tòg e hende bobo -> Yet the fool
-
H120 -- hende -> man
-
H7235a -- ta multipliká -> multiplies
-
H1697 -- palabra -> words
-
H3808 -- Ningun -> . No
-
H3045 -- no sa -> knows
-
H4100 -- kiko -> what
-
H1961 -- lo sosodé -> will happen
-
H4310 -- i ken -> and who
-
H5046 -- por bis'é -> can tell
-
H834 -- kiko -> him what
-
H1961 -- lo bin -> will come
-
H4480 -- despues -> after
10:15
Trabou di un hende bobo ta kans'é asina tantu ku ni sa e no sa kon pa bai stat.
-
H5999 -- Trabou -> The toil
-
H3684 -- di un hende bobo -> of a fool
-
H3021 -- ta kans'é -> ] wearies
-
H3045 -- ni sa e no sa -> ] know
-
H1980 -- kon pa bai -> how to go
-
H5892b -- stat -> to a city
10:16
Ai di bo, O tera, kual su rei ta un mucha i kual su prensnan ta hasi fiesta mainta.
-
H337 -- Ai -> Woe
-
H776 -- di bo, O tera -> to you, O land
-
H7945 -- kual su -> whose
-
H4428 -- rei -> king
-
H5288 -- ta un mucha -> is a lad
-
H8269 -- i kual su prensnan -> and whose princes
-
H398 -- ta hasi fiesta -> feast
-
H1242 -- mainta -> in the morning
10:17
Bendishoná bo ta, O tera, ora bo rei ta un nobel i ora bo prensnan ta kome na tempu apropiá-- pa forsa i no pa buracheria.
-
H835 -- Bendishoná -> Blessed
-
H776 -- bo ta, O tera -> are you, O land
-
H7945 -- ora bo -> whose
-
H4428 -- rei -> king
-
H1121 -- ta un nobel -> is of nobility
-
H8269 -- i ora bo prensnan -> and whose princes
-
H398 -- ta kome -> eat
-
H6256 -- na tempu apropiá -> at the appropriate time
-
H1369 -- pa forsa -> for strength
-
H8358 -- i no pa buracheria -> and not for drunkenness
10:18
Dor di flohedat span ta sak, i dor di negligensia kas ta lèk.
-
H6103 -- Dor di flohedat -> Through indolence
-
H4746 -- span -> the rafters
-
H4355 -- ta sak -> sag
-
H8220 -- i dor di negligensia -> and through slackness
-
H1004 -- kas -> the house
-
H1811 -- ta lèk -> leaks
10:19
Hende ta prepará kuminda pa plaser, i biña ta hasi bida alegre; ma plaka ta e kontesta pa tur kos.
-
H6213a -- ta prepará -> ] prepare
-
H3899 -- kuminda -> a meal
-
H7814 -- pa plaser -> for enjoyment
-
H3196 -- i biña -> and wine
-
H8055 -- ta hasi -> makes
-
H2425b -- bida -> life
-
H8055 -- alegre -> merry
-
H3701 -- ma plaka -> and money
-
H6030a -- ta e kontesta -> is the answer
-
H3605 -- pa tur kos -> to everything
10:20
Ademas, no maldishoná rei den bo pensamentu, i no maldishoná hende riku den bo kamber; pasobra un parha di shelu lo hiba e zonidu, i bestianan ku hala lo hasi e asunto konosí.
-
H1571 -- Ademas -> Furthermore
-
H4093 -- no maldishoná rei den bo pensamentu -> in your bedchamber
-
H7043 -- no maldishoná -> do not curse
-
H4428 -- rei -> a king
-
H4904 -- i no maldishoná hende riku den bo kamber -> and in your sleeping
-
H7043 -- no maldishoná -> do not curse
-
H2315 -- kamber -> rooms
-
H6223 -- hende riku -> a rich
-
H6223 -- hende -> man
-
H5775 -- pasobra un parha -> for a bird
-
H8064 -- di shelu -> of the heavens
-
H1980 -- lo hiba -> will carry
-
H3671 -- i bestianan ku hala -> and the winged
-
H5046 -- lo hasi -> creature will make
-
H1697 -- e asunto -> the matter
-
H5046 -- konosí -> known
-
H6963 -- e zonidu -> the sound