Deuteronomio 6
6:1
"Awor esaki ta e mandamentu, e statutonan i e huisionan ku SEÑOR boso Dios a ordenámi pa siña boso, pa boso por hasi nan na e tera ku boso ta bai pa poderá di djé,
-
H2088 -- Awor esaki -> Now this
-
H4687 -- ta e mandamentu -> is the commandment
-
H2706 -- , e statutonan -> the statutes
-
H4941 -- i e huisionan -> and the judgments
-
H430 -- boso Dios -> your God
-
H6680 -- a ordenámi -> has commanded
-
H834 -- ku -> which
-
H3925 -- pa siña -> ] to teach
-
H6213a -- boso, pa boso por hasi -> you, that you might do
-
H776 -- na e tera -> ] in the land
-
H834 -- ku -> where
-
H5674a -- boso ta bai -> you are going
-
H5674a -- pa -> over
-
H3423 -- poderá di djé -> to possess
6:2
pa asina abo, bo yu hòmber i bo nietu teme SEÑOR bo Dios, pa warda tur Su statutonan i Su mandamentunan ku mi ta ordenábo tur e dianan di bo bida, i pa bo dianan wòrdu prolongá.
-
H4616 -- pa -> so
-
H1121 -- asina abo, bo yu hòmber -> that you and your son
-
H1121 -- i bo nietu -> and your grandson
-
H3372a -- teme -> might fear
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H8104 -- , pa warda -> to keep
-
H2708 -- tur Su statutonan -> His statutes
-
H4687 -- i Su mandamentunan -> and His commandments
-
H6680 -- mi ta ordenábo -> I command
-
H3605 -- tur -> all
-
H3605 -- tur -> you, all
-
H3117 -- , i pa bo dianan -> and that your days
-
H748 -- wòrdu prolongá -> may be prolonged
-
H834 -- ku -> which
-
H3117 -- e dianan -> the days
-
H2425b -- di bo bida -> of your life
6:3
O Israel, bo mester skucha i pèrkurá di hasié, pa bai bon ku bo i pa bo multipliká grandemente, manera SEÑOR, e Dios di bo tatanan, a primintíbo, na un tera ku tin lechi i miel na abundansia.
-
H3478 -- O Israel -> O Israel
-
H8085 -- , bo mester skucha -> you should listen
-
H8104 -- i pèrkurá -> and be careful
-
H6213a -- di hasié -> to do
-
H3190 -- , pa bai bon -> ], that it may be well
-
H7235a -- ku bo i pa bo multipliká -> with you and that you may multiply
-
H3966 -- grandemente -> greatly
-
H3512c -- , manera -> just
-
H430 -- , e Dios -> the God
-
H1 -- di bo tatanan -> of your fathers
-
H1696 -- , a primintíbo -> has promised
-
H776 -- , na un tera -> ] a land
-
H2100 -- ku tin -> flowing
-
H2461 -- lechi -> with milk
-
H1706 -- i miel -> and honey
6:4
"Tende, O Israel! SEÑOR ta nos Dios, SEÑOR ta ún!
-
H8085 -- "Tende -> Hear
-
H3478 -- , O Israel -> O Israel
-
H430 -- ta nos Dios -> is our God
-
H259 -- ta ún -> is one
6:5
I stima SEÑOR bo Dios ku henter bo kurason, ku henter bo alma i ku tur bo forsa.
-
H157 -- I stima -> You shall love
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H3605 -- ku henter -> with all
-
H3824 -- bo kurason -> your heart
-
H3605 -- , ku henter -> and with all
-
H5315 -- bo alma -> your soul
-
H3605 -- i ku tur -> and with all
-
H3966 -- bo forsa -> your might
6:6
E palabranan aki, ku mi ta ordenábo awe, mester ta riba bo kurason.
-
H428 -- E -> These
-
H1697 -- palabranan -> words
-
H834 -- aki, ku -> which
-
H6680 -- mi ta ordenábo -> I am commanding
-
H3117 -- awe -> you today
-
H3824 -- , mester ta riba bo kurason -> shall be on your heart
6:7
Siña nan ku tur diligensia na bo yunan, i papia di nan ora bo ta sinta den bo kas, ora bo ta kana riba kaminda, ora bo ta bai drumi i ora bo ta lanta.
-
H8150 -- Siña -> You shall teach
-
H8150 -- nan ku tur diligensia -> them diligently
-
H1121 -- na bo yunan -> to your sons
-
H1696 -- , i papia -> and shall talk
-
H3427 -- di nan ora bo ta sinta -> of them when you sit
-
H1004 -- den bo kas -> in your house
-
H1980 -- , ora bo ta kana -> and when you walk
-
H1870 -- riba kaminda -> by the way
-
H7901 -- , ora bo ta bai -> and when you lie
-
H7901 -- rumi -> down
-
H6965 -- i ora bo ta lanta -> and when you rise
6:8
Mara nan komo un señal na bo man i komo un banchi na bo frenta.
-
H7194 -- Mara -> You shall bind
-
H226 -- nan komo un señal -> them as a sign
-
H3027 -- na bo man -> on your hand
-
H2903 -- i komo un banchi -> and they shall be as frontals
-
H996 -- na bo frenta -> on your forehead
6:9
Skirbi nan riba e koseinnan-di-porta di bo kas i riba bo portanan di kurá.
-
H3789 -- Skirbi -> You shall write
-
H4201 -- nan riba e koseinnan-di-porta -> them on the doorposts
-
H1004 -- di bo kas -> of your house
-
H8179 -- i riba bo portanan di kurá -> and on your gates
6:10
"E ora ei lo sosodé ku ora SEÑOR bo Dios tresebo den e tera ku El a hura na bo tatanan, Abraham, Isaak i Jakòb, pa dunabo, statnan grandi i bon ku bo no a traha,
-
H1961 -- "E ora ei lo sosodé -> Then it shall come
-
H3588 -- ku ora -> about when
-
H834 -- ku -> which
-
H834 -- ku -> which
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H935 -- tresebo -> brings
-
H776 -- den e tera -> you into the land
-
H7650 -- ku El a hura -> He swore
-
H1 -- na bo tatanan -> to your fathers
-
H85 -- , Abraham -> Abraham
-
H3327 -- , Isaak -> Isaac
-
H3290 -- i Jakòb -> and Jacob
-
H5414 -- , pa duna -> to give
-
H1419 -- bo, statnan grandi -> you, great
-
H5892b -- statnan -> cities
-
H2896a -- i bon -> and splendid
-
H1129 -- ku bo no a traha -> you did not build
6:11
i kasnan yen di tur kos bon ku bo no a yena nan kuné, posnan kobá ku bo no a koba, kunukunan di wendrùif i palunan di oleifi ku bo no a planta, i bo kome i keda satisfecho,
-
H1004 -- i kasnan -> and houses
-
H4392 -- yen -> full
-
H3605 -- di -> of all
-
H2898 -- tur kos bon -> good
-
H2898 -- tur kos bon -> things
-
H834 -- ku -> which
-
H834 -- ku -> which
-
H834 -- ku -> which
-
H4390 -- bo no a yena nan kuné -> you did not fill
-
H2672 -- posnan kobá -> and hewn
-
H953a -- posnan kobá -> cisterns
-
H2672 -- ku bo no a koba -> you did not dig
-
H3754 -- kunukunan di wendrùif -> vineyards
-
H2132 -- i palunan di oleifi -> and olive
-
H2132 -- i palunan di oleifi -> trees
-
H5193 -- ku bo no a planta -> you did not plant
-
H398 -- i bo kome -> and you eat
-
H7646 -- i keda satisfecho -> and are satisfied
6:12
e ora ei tene kuidou pa bo no lubidá SEÑOR, Kende a sakabo for di tera di Egipto, for di e kas di sklabitut.
-
H8104 -- e ora ei tene kuidou -> then watch
-
H7911 -- pa bo no lubidá -> yourself, that you do not forget
-
H834 -- Kende -> who
-
H3318 -- a sakabo -> brought
-
H776 -- for di tera -> you from the land
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
-
H1004 -- for di e kas -> out of the house
-
H5650 -- di sklabitut -> of slavery
6:13
"Teme solamente SEÑOR bo Dios, i sirbiE i hura den Su nòmber.
-
H3372a -- "Teme -> You shall fear
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H5647 -- i sirbiE -> and you shall worship
-
H7650 -- i hura -> Him and swear
-
H8034 -- den Su nòmber -> by His name
6:14
No bai tras di otro dios, ningun di e diosnan di e pueblonan ku ta rònt di boso,
-
H1980 -- No bai tras di -> You shall not follow
-
H312 -- otro -> other
-
H430 -- dios -> gods
-
H312 -- ningun -> any
-
H430 -- di e diosnan -> of the gods
-
H5971a -- di e pueblonan -> of the peoples
-
H834 -- ku -> who
-
H5439 -- ta rònt -> surround
6:15
(pasobra SEÑOR bo Dios, Kende ta meimei di boso, ta un Dios yalurs), pa e rabia di SEÑOR bo Dios no sende kontra bo i E destruíbo for di riba tera.
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H7130 -- Kende ta meimei -> in the midst
-
H7067 -- di boso, ta un Dios yalurs -> of you is a jealous
-
H410 -- di boso, ta un Dios yalurs -> God
-
H6435 -- pa -> otherwise
-
H639 -- e rabia -> the anger
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H2734 -- no sende -> will be kindled
-
H8045 -- kontra bo i E destruíbo -> against you, and He will wipe
-
H4480 -- for di -> you off
-
H6440 -- riba -> the face
-
H127 -- tera -> of the earth
6:16
No tenta SEÑOR boso Dios, manera boso a tent'E na Masa.
-
H5254 -- No tenta -> You shall not put
-
H430 -- boso Dios -> your God
-
H5254 -- manera boso a tent'E -> as you tested
-
H4532 -- na Masa -> ] at Massah
6:17
Warda ku tur diligensia e mandamentunan di SEÑOR boso Dios i Su testimonionan i Su statutonan ku El a ordenábo.
-
H8104 -- Warda ku tur diligensia -> You should diligently
-
H8104 -- Warda ku tur diligensia -> keep
-
H834 -- ku -> which
-
H4687 -- e mandamentunan -> the commandments
-
H430 -- boso Dios -> your God
-
H5713b -- i Su testimonionan -> and His testimonies
-
H2706 -- i Su statutonan -> and His statutes
-
H6680 -- ku El a ordenábo -> He has commanded
6:18
Hasi loke ta korekto i bon den bista di SEÑOR, pa bai bon ku bo i pa bo drenta i poderá di e bon tera ku SEÑOR a hura di duna bo tatanan,
-
H6213a -- Hasi -> You shall do
-
H3477 -- loke ta korekto -> what is right
-
H2896a -- i bon -> and good
-
H5869 -- den bista -> in the sight
-
H3190 -- pa bai bon -> that it may be well
-
H935 -- ku bo i pa bo -> with you and that you may go
-
H3423 -- drenta i poderá -> in and possess
-
H834 -- ku -> which
-
H2896a -- di e bon -> the good
-
H776 -- tera -> land
-
H7650 -- a hura -> swore
-
H1 -- di duna bo tatanan -> ] your fathers
6:19
dor di kore ku tur bo enemigunan for di bo dilanti, manera SEÑOR a bisa.
-
H1920 -- dor di kore -> by driving
-
H3605 -- ku tur -> out all
-
H340 -- bo enemigunan -> your enemies
-
H6440 -- for di bo dilanti -> from before
-
H1696 -- manera SEÑOR a bisa -> has spoken
6:20
"Mañan, ora bo yu hòmber puntrabo: 'Kiko e testimonionan, e statutonan i e huisionan ku SEÑOR a ordená boso ta nifiká?'
-
H4279 -- Mañan, ora -> to come
-
H3588 -- Ora -> when
-
H4279 -- ora -> you in time
-
H1121 -- bo yu hòmber -> your son
-
H7592 -- puntrabo -> asks
-
H559 -- : -> saying
-
H4100 -- 'Kiko -> ‘What
-
H5713b -- e testimonionan -> ] the testimonies
-
H2706 -- e statutonan -> and the statutes
-
H4941 -- i e huisionan -> and the judgments
-
H834 -- ku -> ] which
-
H430 -- SEÑOR -> our God
-
H6680 -- a ordená -> commanded
6:21
e ora ei bo mester bisa bo yu hòmber: 'Nos tabata esklabu di Farao na Egipto i SEÑOR a saka nos for di Egipto ku un man poderoso.
-
H559 -- e ora ei bo mester bisa -> then you shall say
-
H1121 -- bo yu hòmber -> to your son
-
H5650 -- : 'Nos tabata esklabu -> ‘We were slaves
-
H6547 -- di Farao -> to Pharaoh
-
H4714 -- na Egipto -> in Egypt
-
H3318 -- a saka -> brought
-
H4714 -- nos for di Egipto -> us from Egypt
-
H2389 -- ku un man poderoso -> with a mighty
-
H3027 -- man -> hand
6:22
Ademas, SEÑOR a mustra señalnan i maraviyanan grandi i desastroso dilanti di nos bista kontra Egipto, Farao i henter su kas;
-
H5414 -- a mustra -> showed
-
H226 -- señalnan -> signs
-
H4159 -- i maraviyanan -> and wonders
-
H1419 -- grandi -> great
-
H7451a -- i desastroso -> and distressing
-
H5869 -- dilanti di nos bista -> before our eyes
-
H4714 -- kontra Egipto -> against Egypt
-
H6547 -- , Farao -> Pharaoh
-
H3605 -- i henter -> and all
-
H1004 -- su kas -> his household
6:23
i El a saka nos for di ayanan pa trese nos na e tera, pa duna nos e tera ku El a hura di duna nos tatanan.'
-
H3318 -- El a saka -> He brought
-
H8033 -- nos for di ayanan -> us out from there
-
H4616 -- pa -> in order
-
H935 -- trese -> to bring
-
H5414 -- nos na e tera, pa duna -> us in, to give
-
H776 -- nos e tera -> us the land
-
H7650 -- El a hura -> He had sworn
-
H1 -- di duna nos tatanan -> to our fathers
-
H834 -- ku -> which
6:24
Asina SEÑOR a ordená nos pa kumpli ku tur e statutonan aki, pa semper teme SEÑOR nos Dios pa nos mes bon, i pa nos sobrebibí, manera ta awe.
-
H6680 -- a ordená -> commanded
-
H6213a -- nos pa kumpli -> us to observe
-
H428 -- e -> these
-
H2706 -- statutonan -> statutes
-
H3605 -- tur -> all
-
H3372a -- , pa semper teme -> to fear
-
H3605 -- semper -> always
-
H430 -- nos Dios -> our God
-
H2896b -- pa nos mes bon -> for our good
-
H2421a -- , i pa nos sobrebibí -> and for our survival
-
H3117 -- awe -> ] today
6:25
I lo ta hustisia pa nos si nos pèrkurá di kumpli ku henter e mandamentu aki dilanti di SEÑOR nos Dios, manera El a ordená nos.
-
H6666 -- I lo ta hustisia -> It will be righteousness
-
H3588 -- pa nos si -> for us if
-
H8104 -- nos pèrkurá -> we are careful
-
H6213a -- di kumpli -> to observe
-
H3605 -- henter -> all
-
H2088 -- e -> this
-
H4687 -- mandamentu -> commandment
-
H6440 -- dilanti -> before
-
H430 -- nos Dios -> our God
-
H3512c -- , manera -> just
-
H6680 -- El a ordená -> as He commanded