Daniel 7
7:1
Den e promé aña di Belsasar, rei di Babilonia, Daniel a mira un soño i vishonnan den su mente, mientras ku e tabata riba su kama; anto el a skirbi e soño i a duna e siguiente resumen di djé.
7:2
Daniel a bisa: "Anochi mi tabata wak den mi vishon, i mira, e kuater bientunan di shelu tabata turbulá e laman grandi.
7:3
I kuater bestia grandi tabata subi sali for di laman, kada un tabata diferente for di otro.
7:4
"E promé tabata manera un leon i tabatin hala di águila. Mi a sigui wak te ora su halanan a wòrdu ranká afó, i el a wòrdu hisá for di suela i poní riba dos pia manera hende; tambe a wòrdu duná na djé un mente humano.
7:5
"I mira, un otro bestia, e di dos, tabata parse un ber. E tabata sintá di banda, i e tabatin tres repchi den su boka entre su djentenan; i asina nan a bis'é: 'Lanta, devorá hopi karni!'
7:6
"Despues di esaki mi a sigui wak, i mira, un otro bestia manera un leopardo, ku tabatin kuater hala di parha riba su lomba; tambe e bestia tabatin kuater kabes, i dominio a wòrdu duná na djé.
7:7
"Despues di esaki mi a sigui wak den e vishonnan di anochi, i ata e di kuater bestia, spantoso i teribel i súmamente fuerte; i e tabatin djente grandi di heru. El a devorá i a garna, i ku su pianan el a trapa loke a keda; i e tabata diferente for di tur e bestianan ku tabata promé kuné, i e tabatin dies kachu.
7:8
"Mientras ku mi tabata kontemplá e kachunan, at'un otro kachu, un chikitu, a sali meimei di nan, i tres di e promé kachunan a wòrdu ranká ku rais ku tur su dilanti; i ata e kachu aki tabatin wowo manera wowo di hende, i un boka ku tabata gaba mashá.
7:9
"Mi a sigui wak te ora trononan a wòrdu poní, i e Ansiano di Dianan a tuma Su asiento. Su paña tabata blanku manera sneu, i e kabei riba Su kabes manera lana puru. Su trono tabata tur na flam di kandela, i su wilnan tabata un kandela ku ta kima.
7:10
Un riu di kandela tabata kore i tabata sali for di Su dilanti; miles i miles tabata sirbiE, i dies mil biaha dies mil tabata pará Su dilanti; e korte a sinta, i e bukinan a wòrdu habrí.
7:11
"E ora ei mi a sigui wak pa motibu di e zonidu di e palabranan di gabamentu ku e kachu tabata papia; mi a sigui wak te ora ku e bestia a wòrdu matá, i su kurpa a wòrdu destruí i entregá na e kandela ku ta kima.
7:12
Pa loke ta e otro bestianan, nan dominio a wòrdu kitá, ma nan bida a wòrdu prolongá pa un periodo di tempu stipulá.
7:13
"Mi a sigui wak den e vishon di anochi, i mira, ku e nubianan di shelu tabata bin Uno manera un Yu di Hende, i El a bin serka e Ansiano di Dianan i a wòrdu presentá Su dilanti.
7:14
I na djE a wòrdu duná dominio, gloria i un reino, pa tur pueblo, nashon i hende di tur idioma por sirbiE. Su dominio ta un dominio etèrno ku lo no pasa nunka, i Su reino ta un ku lo no wòrdu destruí.
7:15
"Pa loke t'ami, Daniel, mi spiritu a keda afligí den mi, i e vishonnan den mi mente a keda preokupámi.
7:16
Mi a aserká un di esnan ku tabata pará einan i a kuminsá puntr'é e nifikashon eksakto di tur esaki. "Asina el a bisami i a interpretá e kosnan aki pa mi.
7:17
'E kuater bestianan grandi aki ta kuater rei ku lo lanta for di e tera.
7:18
Ma e santunan di e Haltísimo lo risibí e reino i poseé e reino pa semper, pa tur siglo ku ta bin.'
7:19
"E ora ei mi tabata kier sa e nifikashon eksakto di e di kuater bestia, ku tabata diferente for di tur e otronan, masha spantoso mes, ku su djentenan di heru i su huñanan di bròns, i ku tabata devorá, garna i trapa ku su pianan loke sobra,
7:20
i nifikashon di e dies kachunan ku tabatin riba su kabes, i e otro kachu ku a sali, i dilanti di kual tres di nan a kai, esta, e kachu ei ku tabatin wowo i un boka ku tabata gaba mashá, i ku tabata parse mas grandi ku su sosionan.
7:21
Mi a sigui wak i e kachu ei tabata hasi guera kontra e santunan i tabata vense nan,
7:22
te ora ku e Ansiano di Dianan a bin, i huisio a wòrdu duná na fabor di e santunan di e Haltísimo, i e tempu a yega ku e santunan a poderá di e reino.
7:23
"Asina el a bisa: 'E di kuater bestia lo ta e di kuater reino riba tera, ku lo ta diferente for di tur e otro reinonan, i esaki lo devorá henter e tera, trap'é i garn'é.
7:24
Pa loke ta e dies kachunan, for di e reino aki dies rei lo lanta; i un otro lo lanta despues di nan, i e lo ta diferente for di esnan promé i lo hasi tres rei someté nan mes.
7:25
I e lo papia kontra e Haltísimo i lo pèrsiguí e santunan di e Haltísimo, i e lo purba di hasi kambio den tempunan i den lei; i e santunan lo wòrdu entregá den su man pa un tempu, tempunan i mitar di un tempu.
7:26
'Ma e korte lo sinta pa huzga, i su dominio lo wòrdu kitá, eliminá i destruí pa semper.
7:27
E ora ei e soberania, e dominio i e grandesa di tur e reinonan bou di henter shelu lo wòrdu duná na e pueblo di e santunan di e Haltísimo; Su reino lo ta un reino etèrno, i tur e dominionan lo sirbiE i obedes'E.'
7:28
"Aki e revelashon a tèrminá. Pa loke t'ami, Daniel, mi pensamentunan tabata preokupámi mashá, i mi kara a bira blek, ma mi a tene e asunto pa mi mes."