3 Huan 1
1:1
E ansiano, Na Gayo, e ruman stimá, kende mi ta stima den bèrdat.
-
G4245 -- E ansiano -> The elder
-
G27 -- Na Gayo, e ruman stimá -> to the beloved
-
G1050 -- Na Gayo, e ruman stimá -> Gaius
-
G3739 -- , kende -> whom
-
G25 -- mi ta stima -> I love
-
G225 -- den bèrdat -> in truth
1:2
Ruman stimá, mi ta hasi orashon pa den tur sentido bo prosperá i pa bo ta bon di salú, meskos ku bo alma ta prosperá.
-
G27 -- Ruman stimá -> Beloved
-
G2172 -- , mi ta hasi orashon -> I pray
-
G3956 -- pa den tur -> that in all
-
G3956 -- sentido -> respects
-
G2137 -- bo prosperá -> you may prosper
-
G5198 -- i pa bo ta bon -> and be in good
-
G5198 -- di salú -> health
-
G2531a -- , meskos -> just
-
G5590 -- ku bo alma -> as your soul
-
G2137 -- ta prosperá -> prospers
1:3
Pasobra mi a keda masha kontentu ora rumannan a bin i a duna testimonio di bo bèrdat, esta, kon bo ta kanando den bèrdat.
-
G3029 -- Pasobra mi a keda masha -> For I was very
-
G5463 -- kontentu -> glad
-
G80 -- ora rumannan -> when brethren
-
G2064 -- a bin -> came
-
G3140 -- i a duna testimonio -> and testified
-
G225 -- di bo bèrdat -> to your truth
-
G2531a -- , esta, kon -> ], how
-
G4043 -- bo ta kanando -> you are walking
-
G225 -- den bèrdat -> in truth
1:4
No tin goso mas grandi pa mi ku di tende ku mi yunan ta kana den e bèrdat.
-
G2192 -- No tin -> I have
-
G3756 -- No tin -> no
-
G3173 -- goso mas grandi -> greater
-
G5479 -- goso mas grandi -> joy
-
G3778 -- pa mi ku -> than this
-
G191 -- di tende -> to hear
-
G5043 -- ku mi yunan -> of my children
-
G4043 -- ta kana -> walking
-
G225 -- den e bèrdat -> in the truth
1:5
Ruman stimá, bo ta aktua fielmente den tur loke bo ta hasi pa e rumannan, i spesialmente ora nan ta stranhero;
-
G27 -- Ruman stimá -> Beloved
-
G4160 -- , bo ta aktua -> you are acting
-
G4103 -- fielmente -> faithfully
-
G3739 -- den tur loke -> in whatever
-
G2038b -- bo ta hasi -> you accomplish
-
G80 -- pa e rumannan -> for the brethren
-
G3778 -- , i spesialmente -> and especially
-
G3581 -- stranhero -> ] strangers
1:6
i nan ta duna testimonio di bo amor dilanti di e iglesia; i lo bo hasi bon di yuda nan pa sigui nan kaminda na un manera digno di Dios.
-
G3140 -- i nan ta duna testimonio -> and they have testified
-
G26 -- di bo amor -> to your love
-
G1799 -- dilanti -> before
-
G1577 -- di e iglesia -> the church
-
G4160 -- ; i lo bo hasi -> . You will do
-
G2573 -- bon -> well
-
G4311 -- di yuda -> to send
-
G4311 -- nan pa sigui nan kaminda -> them on their way
-
G516 -- na un manera -> in a manner
-
G516 -- digno -> worthy
-
G2316 -- di Dios -> of God
1:7
Pasobra nan a sali bai pa kousa di e Nòmber, sin aseptá nada for di e paganonan.
-
G1831 -- Pasobra nan a sali bai -> For they went
-
G5228 -- pa kousa -> out for the sake
-
G3686 -- di e Nòmber -> of the Name
-
G2983 -- , sin aseptá -> accepting
-
G3367 -- nada -> nothing
-
G1482 -- for di e paganonan -> from the Gentiles
1:8
Pesei nos mester sostené hòmbernan asina, pa nos por ta kolaboradornan pa e bèrdat.
-
G3767 -- Pesei -> Therefore
-
G3784 -- nos mester -> we ought
-
G5274 -- sostené -> to support
-
G5108 -- hòmbernan asina -> such
-
G5108 -- hòmbernan asina -> men
-
G2443 -- , pa -> so
-
G4904 -- nos por ta kolaboradornan -> that we may be fellow
-
G4904 -- nos por ta kolaboradornan -> workers
-
G225 -- pa e bèrdat -> with the truth
1:9
Mi a skirbi algu na e iglesia; ma Diótrefes, kende ta gusta di ta e promé den nan, no ta aseptá loke nos bisa.
-
G1125 -- Mi a skirbi -> I wrote
-
G5100 -- algu -> something
-
G1577 -- na e iglesia -> to the church
-
G1361 -- ; ma Diótrefes -> but Diotrephes
-
G5383 -- , kende ta gusta -> who loves
-
G5383 -- di ta e promé -> to be first
-
G1926 -- den nan, no ta aseptá -> among them, does not accept
-
G1473 -- loke nos bisa -> what we say
1:10
Pa e motibu aki, si mi bin, lo mi hala atenshon riba su echonan ku e ta hasi, akusando nos inhustamente ku palabranan malisioso; i no satisfecho ku esaki, e mes no ta risibí e rumannan, i e ta prohibí esnan ku ta deseá di hasi esaki, i ta saka nan for di iglesia.
-
G3778 -- Pa e -> For this
-
G1223 -- motibu -> reason
-
G1437 -- , si -> if
-
G2064 -- mi bin -> I come
-
G5279 -- , lo mi hala -> I will call
-
G5279 -- atenshon -> attention
-
G2041 -- riba su echonan -> to his deeds
-
G3739 -- ku -> which
-
G4160 -- e ta hasi -> he does
-
G5396 -- , akusando -> unjustly
-
G5396 -- , akusando -> accusing
-
G4190 -- nos inhustamente ku palabranan malisioso -> us with wicked
-
G3056 -- nos inhustamente ku palabranan malisioso -> words
-
G714 -- ; i no satisfecho -> and not satisfied
-
G3778 -- ku esaki -> with this
-
G846 -- , e mes -> he himself
-
G1926 -- no ta risibí -> does not receive
-
G80 -- e rumannan -> the brethren
-
G3777 -- , i -> either
-
G2967 -- e ta prohibí -> and he forbids
-
G3588 -- esnan -> those
-
G1014 -- ku ta deseá -> who desire
-
G1544b -- i ta saka -> ] and puts
-
G1577 -- for di iglesia -> ] out of the church
1:11
Ruman stimá, no imitá loke ta malu, sino loke ta bon. Esun ku hasi bon ta di Dios; esun ku hasi malu no a mira Dios.
-
G27 -- Ruman stimá -> Beloved
-
G3401 -- , no imitá -> do not imitate
-
G2556 -- loke -> what
-
G2556 -- ta malu -> is evil
-
G18 -- , sino loke -> but what
-
G18 -- ta bon -> is good
-
G15 -- . Esun ku hasi -> . The one who does
-
G15 -- bon -> good
-
G2316 -- ta di Dios -> is of God
-
G2554 -- ; esun ku hasi -> the one who does
-
G2554 -- malu -> evil
-
G3708 -- no a mira -> has not seen
-
G2316 -- Dios -> God
1:12
Demetrio a risibí un bon testimonio for di tur hende, i for di e bèrdat mes; i nos tambe ta duna testimonio, i bo sa ku nos testimonio ta bèrdadero.
-
G1216 -- Demetrio -> Demetrius
-
G3140 -- a risibí -> has received
-
G3140 -- testimonio -> ] testimony
-
G3956 -- for di tur hende -> from everyone
-
G225 -- , i for di e bèrdat -> and from the truth
-
G846 -- mes -> itself
-
G3140 -- ; i nos tambe ta duna -> and we add
-
G3140 -- testimonio -> our testimony
-
G3609a -- , i bo sa -> and you know
-
G3140 -- ku nos testimonio -> that our testimony
-
G227 -- ta bèrdat -> is true
1:13
Mi tabatin hopi kos di skirbibo, ma mi no kier skirbibo nan ku pèn i enk;
-
G2192 -- Mi tabatin -> I had
-
G4183 -- hopi -> many
-
G4183 -- kos -> things
-
G1125 -- di skirbi -> to write
-
G2309 -- bo, ma mi no kier -> to you, but I am
-
G2309 -- kier -> not willing
-
G1125 -- skirbi -> to write
-
G2563 -- bo nan ku pèn -> ] to you with pen
-
G3189 -- i enk -> and ink
1:14
ma mi ta spera di mirabo pronto, i nos lo papia kara-kara. Pas sea ku bo. E amigunan ta saludábo. Saludá e amigunan kada un na nan nòmber.
-
G1679 -- ma mi ta spera -> but I hope
-
G3708 -- di mira -> to see
-
G2112 -- bo pronto -> you shortly
-
G2980 -- , i nos lo papia -> and we will speak
-
G4750 -- kara -> face
-
G4750 -- kara -> to face
-
G782 -- Saludá -> greet
-
G5384 -- e amigunan -> the friends
-
G3686 -- na nan nòmber -> by name