2 Kronikonan 10
10:1
E ora ei Roboam a bai Sikem, pasobra henter Israel a bin Sikem pa hasié rei.
-
H7346 -- E ora ei Roboam -> Then Rehoboam
-
H1980 -- a bai -> went
-
H7927 -- Sikem -> to Shechem
-
H3605 -- , pasobra henter -> for all
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H935 -- a bin -> had come
-
H7927 -- Sikem -> to Shechem
-
H4427a -- pa hasié -> to make
-
H4427a -- rei -> him king
10:2
I a sosodé ku ora Jeroboam, yu hòmber di Nabat, a tende di esaki (pasobra e tabata na Egipto kaminda el a hui bai for di presensia di rei Salomon), Jeroboam a bolbe for di Egipto.
-
H3379 -- I a sosodé ku ora Jeroboam -> When Jeroboam
-
H1121 -- , yu -> the son
-
H5028 -- di Nabat -> of Nebat
-
H8085 -- a tende -> heard
-
H4714 -- di esaki (pasobra e tabata na Egipto -> ] (for he was in Egypt
-
H834 -- kaminda -> where
-
H1272 -- el a hui bai -> he had fled
-
H6440 -- for di presensia -> from the presence
-
H4428 -- di rei -> of King
-
H8010 -- Salomon -> Solomon
-
H3379 -- ), Jeroboam -> ), Jeroboam
-
H7725 -- a bolbe -> returned
-
H4714 -- for di Egipto -> from Egypt
10:3
Asina nan a manda yam'é. Ora Jeroboam i henter Israel a bin, nan a papia ku Roboam, bisando:
-
H7971 -- Asina nan a manda -> So they sent
-
H7121 -- yam'é -> and summoned
-
H3379 -- . Ora Jeroboam -> him. When Jeroboam
-
H3605 -- i henter -> and all
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H935 -- a bin -> came
-
H1696 -- , nan a papia -> they spoke
-
H7346 -- ku Roboam -> to Rehoboam
-
H559 -- bisando -> saying
10:4
"Bo tata a hasi nos yugo pisá; pesei anto, hasi e trabou duru di bo tata i su yugo pisá ku el a pone riba nos mas lihé, i nos lo sirbibo."
-
H1 -- "Bo tata -> Your father
-
H7185 -- a hasi -> made
-
H5923 -- nos yugo -> our yoke
-
H7185 -- pisá -> hard
-
H6258 -- ; pesei -> now
-
H7043 -- anto, hasi -> therefore lighten
-
H7186 -- e trabou duru -> the hard
-
H5656 -- di -> service
-
H1 -- bo tata -> of your father
-
H3515 -- i su yugo pisá -> and his heavy
-
H5923 -- ku -> yoke
-
H5414 -- el a pone -> he put
-
H5647 -- riba nos mas lihé, i nos lo sirbibo -> on us, and we will serve
-
H834 -- ku -> which
10:5
I el a bisa nan: "Bolbe serka mi despues di tres dia." Asina e pueblo a bai.
-
H7725 -- nan: "Bolbe -> to themReturn
-
H559 -- a bisa -> he said
-
H5750 -- serka mi despues -> to me again
-
H7969 -- di tres -> in three
-
H5971a -- dia." Asina e pueblo -> .” So the people
-
H1980 -- a bai -> departed
-
H3117 -- dia -> days
10:6
E ora ei rei Roboam a konsultá ku e ansianonan ku a sirbi su tata Salomon tempu ku e tabata na bida ainda, bisando: "Kiko boso ta konsehámi pa kontestá e pueblo aki?"
-
H4428 -- E ora ei rei -> Then King
-
H7346 -- Roboam -> Rehoboam
-
H3289 -- a konsultá -> consulted
-
H2205 -- ku e ansianonan -> with the elders
-
H834 -- ku -> who
-
H1961 -- a -> had
-
H5975 -- sirbi -> served
-
H1 -- su tata -> his father
-
H8010 -- Salomon -> Solomon
-
H2416a -- tempu ku e tabata na bida ainda -> while he was still alive
-
H349 -- , bisando: "Kiko -> How
-
H3289 -- boso ta konsehámi -> do you counsel
-
H559 -- bisando -> saying
-
H7725 -- pa kontestá -> ] to answer
-
H2088 -- e -> this
-
H5971a -- pueblo aki -> people
10:7
I nan a papia kuné, bisando: "Si bo kier ta kariñoso ku e pueblo aki, si bo kier komplasé nan i papia bon palabra ku nan, e ora ei nan lo ta bo sirbidó pa semper."
-
H1696 -- I nan a papia -> They spoke
-
H559 -- kuné, bisando -> to him, saying
-
H518 -- : "Si -> If
-
H2896a -- bo kier ta kariñoso -> you will be kind
-
H2088 -- ku e -> to this
-
H5971a -- pueblo aki -> people
-
H7521 -- , si bo kier komplasé -> and please
-
H1696 -- nan i papia -> them and speak
-
H1697 -- bon palabra -> words
-
H5650 -- ku nan, e ora ei nan lo ta bo sirbidó -> to them then they will be your servants
-
H2896a -- bon -> good
-
H3605 -- pa semper -> forever
10:8
Ma el a rechasá e konseho ku e ansianonan a dun'é, i a konsultá ku e hobennan ku a lanta huntu kuné i ku tabata sirbié.
-
H5800a -- Ma el a rechasá -> But he forsook
-
H6098 -- e konseho -> the counsel
-
H2205 -- ku e ansianonan -> of the elders
-
H834 -- ku -> which
-
H3289 -- a dun'é -> they had given
-
H3289 -- , i a konsultá -> him, and consulted
-
H3206 -- ku e hobennan -> with the young
-
H3206 -- ku -> men
-
H834 -- ku -> who
-
H1431 -- a lanta -> grew
-
H5975 -- huntu kuné i ku tabata sirbié -> up with him and served
10:9
Asina el a bisa nan: "Ki konseho boso ta duna pa nos kontestá e pueblo aki ku a papia ku mi, bisando: 'Hasi e yugo ku bo tata a pone riba nos mas lihé'?"
-
H559 -- Asina el a bisa -> So he said
-
H4100 -- nan: "Ki -> to themWhat
-
H3289 -- konseho -> counsel
-
H3289 -- boso ta duna -> do you give
-
H7725 -- pa nos kontestá -> that we may answer
-
H2088 -- e -> this
-
H5971a -- pueblo aki -> people
-
H834 -- ku -> who
-
H1696 -- a papia -> have spoken
-
H559 -- ku mi, bisando -> to me, saying
-
H7043 -- : 'Hasi -> ‘Lighten
-
H834 -- ku -> which
-
H5923 -- e yugo -> the yoke
-
H1 -- bo tata -> your father
-
H5414 -- a pone -> put
10:10
I e hobennan ku a lanta huntu kuné a papia kuné, bisando: "Asina bo mester bisa e pueblo ku a papia ku bo, bisando: 'Bo tata a hasi nos yugo pisá, ma abo hasié mas lihé pa nos.' Asina bo mester bisa nan: 'Mi dede chikitu ta mas diki ku mi tata su lomo!
-
H3206 -- I e hobennan -> The young
-
H3206 -- ku -> men
-
H4480 -- ku -> than
-
H834 -- ku -> who
-
H1431 -- a lanta -> grew
-
H1696 -- huntu kuné a papia -> up with him spoke
-
H559 -- kuné, bisando -> to him, saying
-
H3541 -- : "Asina -> Thus
-
H559 -- bo mester bisa -> you shall say
-
H5971a -- e pueblo -> to the people
-
H834 -- ku -> who
-
H1696 -- a papia -> spoke
-
H559 -- ku bo, bisando -> to you, saying
-
H1 -- : 'Bo tata -> ‘Your father
-
H3513 -- a hasi -> made
-
H5923 -- nos yugo -> our yoke
-
H3513 -- pisá -> heavy
-
H7043 -- , ma abo hasié -> but you make
-
H7043 -- mas lihé -> it lighter
-
H3541 -- pa nos.' Asina -> for us.’ Thus
-
H559 -- bo mester bisa -> you shall say
-
H6995 -- nan: 'Mi dede chikitu -> to them ‘My little
-
H6995 -- ta -> finger
-
H5666 -- mas diki -> is thicker
-
H1 -- ku mi tata -> my father’s
-
H4975 -- su lomo -> loins
10:11
Awor mientras ku mi tata a pone karga di un yugo pisá riba boso, ami ta bai añadí na boso yugo; mi tata a disipliná boso ku zwip, ma ami ta bai disipliná boso ku skòrpion.'"
-
H6258 -- Awor -> ‘Whereas
-
H1 -- mi tata -> my father
-
H6006 -- a pone -> loaded
-
H3515 -- karga di un yugo pisá riba boso -> you with a heavy
-
H5923 -- yugo -> yoke
-
H3254 -- ami ta bai añadí -> I will add
-
H5923 -- na boso yugo -> to your yoke
-
H1 -- mi tata -> my father
-
H3256 -- a disipliná -> disciplined
-
H7752 -- boso ku zwip -> you with whips
-
H6137 -- ku skòrpion -> ] with scorpions
10:12
Asina Jeroboam i henter e pueblo a bin serka Roboam riba e di tres dia, manera rei a papia, bisando: "Bolbe serka mi riba e di tres dia."
-
H3379 -- Asina Jeroboam -> So Jeroboam
-
H3605 -- i henter -> and all
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H935 -- a bin -> came
-
H7346 -- serka Roboam -> to Rehoboam
-
H7992 -- riba e di tres -> on the third
-
H4428 -- manera rei -> as the king
-
H1696 -- a papia -> had directed
-
H3117 -- dia -> day
-
H3117 -- dia -> day
-
H7725 -- bisando: "Bolbe -> Return
-
H7992 -- serka mi riba e di tres -> to me on the third
-
H559 -- bisando -> saying
10:13
I rei a kontestá nan brutu, i rei Roboam a rechasá konseho di e ansianonan.
-
H4428 -- I rei -> The king
-
H6030a -- a kontestá -> answered
-
H7186 -- nan brutu -> them harshly
-
H4428 -- i rei -> and King
-
H7346 -- Roboam -> Rehoboam
-
H5800a -- a rechasá -> forsook
-
H6098 -- konseho -> the counsel
-
H2205 -- di e ansianonan -> of the elders
10:14
I el a papia ku nan konforme e konseho di e hobennan, bisando: "Mi tata a hasi boso yugo pisá, ma ami ta bai añadí na djé; mi tata a disipliná boso ku zwip, ma ami ta bai disipliná boso ku skòrpion."
-
H1696 -- I el a papia -> He spoke
-
H6098 -- ku nan konforme e konseho -> to them according to the advice
-
H3206 -- di e hobennan -> of the young
-
H3206 -- hobennan -> men
-
H1 -- bisando: "Mi tata -> My father
-
H3513 -- a hasi -> made
-
H5923 -- boso yugo -> your yoke
-
H3513 -- pisá -> heavy
-
H559 -- bisando -> saying
-
H3254 -- ma ami ta bai añadí -> but I will add
-
H1 -- na djé; mi tata -> to it; my father
-
H3256 -- a disipliná -> disciplined
-
H7752 -- boso ku zwip -> you with whips
-
H6137 -- ku skòrpion -> ] with scorpions
10:15
Asina rei no a skucha e pueblo, pasobra Dios a destiná esei, pa SEÑOR por a stablesé Su palabra ku El a papia ku Jeroboam, yu hòmber di Nabat, pa medio di Ahias e silonita.
-
H4428 -- Asina rei -> So the king
-
H8085 -- no a skucha -> did not listen
-
H5971a -- e pueblo -> to the people
-
H5252 -- pasobra Dios a destiná esei -> for it was a turn
-
H430 -- Dios -> ] from God
-
H6965 -- por a stablesé -> might establish
-
H1697 -- Su palabra -> His word
-
H834 -- ku -> which
-
H1696 -- El a papia -> He spoke
-
H3027 -- pa medio di -> through
-
H281 -- Ahias -> Ahijah
-
H7888 -- e silonita -> the Shilonite
-
H3379 -- ku Jeroboam -> to Jeroboam
-
H1121 -- yu hòmber -> the son
-
H5028 -- di Nabat -> of Nebat
10:16
I ora henter Israel a mira ku rei no a skucha nan, e pueblo a kontestá rei, bisando: "Ki parti nos tin ku David? Nos no tin erensia den e yu hòmber di Isaí. Kada hende bai su tènt, O Israel; awor pèrkurá pa bo mes kas, David." Asina henter Israel a bai na nan tèntnan.
-
H3605 -- I ora henter -> When all
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H4428 -- ku rei -> ] that the king
-
H8085 -- no a skucha -> did not listen
-
H5971a -- nan, e pueblo -> to them the people
-
H7725 -- a kontestá -> answered
-
H4428 -- rei -> the king
-
H4100 -- bisando: "Ki -> What
-
H2506 -- parti -> portion
-
H1732 -- nos tin ku David -> do we have in David
-
H3808 -- Nos no -> ] no
-
H5159 -- tin erensia -> inheritance
-
H559 -- bisando -> saying
-
H1121 -- den e yu hòmber -> in the son
-
H3448 -- di Isaí -> of Jesse
-
H376 -- Kada -> . Every
-
H376 -- hende -> man
-
H168 -- bai su tènt -> to your tents
-
H3478 -- O Israel -> O Israel
-
H6258 -- awor -> Now
-
H7200 -- pèrkurá -> look
-
H1004 -- pa bo mes kas -> after your own house
-
H1732 -- David -> David
-
H3605 -- Asina henter -> .” So all
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H1980 -- a bai -> departed
-
H168 -- na nan tèntnan -> to their tents
10:17
Ma Roboam tabata reina riba e yunan di Israel ku tabata biba den e statnan di Juda.
-
H1121 -- Ma -> But as for the sons
-
H3478 -- e yunan di Israel -> of Israel
-
H5921 -- riba -> over
-
H3427 -- ku tabata biba -> who lived
-
H5892b -- den e statnan -> in the cities
-
H3063 -- di Juda -> of Judah
-
H7346 -- Roboam -> Rehoboam
-
H4427a -- tabata reina -> reigned
10:18
E ora ei rei Roboam a manda Hadoram, kende tabatin enkargo di e trabou fòrsá, i e yunan di Israel a piedr'é mata. I rei Roboam a pura pa subi su garoshi pa hui bai Jerusalèm.
-
H4428 -- E ora ei rei -> Then King
-
H7346 -- Roboam -> Rehoboam
-
H7971 -- a manda -> sent
-
H1913 -- Hadoram -> Hadoram
-
H834 -- kende -> who
-
H5921 -- tabatin enkargo -> was over
-
H4522 -- di e trabou -> the forced
-
H4522 -- trabou -> labor
-
H1121 -- i e yunan -> and the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H7275 -- a piedr'é -> stoned
-
H4191 -- mata -> him to death
-
H4428 -- I rei -> . And King
-
H7346 -- Roboam -> Rehoboam
-
H553 -- a pura -> made
-
H553 -- pura -> haste
-
H5927 -- pa subi -> to mount
-
H4818 -- su garoshi -> his chariot
-
H5127 -- pa hui -> to flee
-
H3389 -- bai Jerusalèm -> to Jerusalem
10:19
Asina Israel a rebeldiá kontra e kas di David te dia djawe.
-
H3478 -- Asina Israel -> So Israel
-
H6586 -- a rebeldiá -> has been
-
H6586 -- rebeldiá -> in rebellion
-
H1004 -- kontra e kas -> against the house
-
H1732 -- di David -> of David
-
H2088 -- te dia djawe -> to this
-
H3117 -- dia -> day